法語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo)

出版時間:2010-4  出版社:武漢大學(xué)  作者:蘇昉 編  頁數(shù):403  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  伴隨著當(dāng)今社會科學(xué)技術(shù)的日新月異以及世界各個國家及民族之間文化的交流日趨頻繁,全球一體化的趨勢也似乎不可阻擋,整個世界逐步融入“地球村”范疇之中,似乎空間、地理的交流障礙要消除了。但是有一種障礙卻依然阻礙著人們的自由交往與溝通,那就是語言的障礙。據(jù)有關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計,全世界共有5651種語言,其中使用人數(shù)超過5000萬人的有13種。法語作為聯(lián)合國6種工作語言之一,被廣泛地使用在國際性社交和外交活動中,作用僅次于英語。它不僅是法國的官方語言:而且還是五大洲40多個國家和地區(qū)的官方語言或通用語言,講法語的人數(shù)估計有1.2億人左右。法語用法嚴(yán)謹(jǐn)、發(fā)音優(yōu)美,國際上許多重要文件都是用法語書寫。聯(lián)合國將英語定為第一發(fā)言語言,將法語定為第一書寫語言。同時法語也是聯(lián)合國(ONU)及下屬國際組織,歐盟(UE)及下屬機(jī)構(gòu),國際奧委會(CIO),法語國家國際組織(OIF),世貿(mào)組織(OMC),國際紅十字會(CICR),北約組織(OTAN)等的官方語言。雖然世界上講法語的人數(shù)并不多,但是講法語的國家卻分布非常廣,如果按照語言在全球分布的面積來計算,英語是第一大語言,法語當(dāng)之無愧就是第二大語言!  自從1698年法國“昂菲德里特”號商船第一次帶著路易十四的問候踏上中國的土地以來,法語口譯作為一門技巧,已在漢語與法語之間架起一座交流的橋梁。隨著當(dāng)今社會中法之間的交流日趨頻繁,法語口譯作為一門學(xué)科正如雨后春筍一般蓬勃發(fā)展起來?! ”緯粌H是針對我國社會和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新形勢和新需求來選題的,也是針對法語口譯教材嚴(yán)重匱乏的現(xiàn)狀來選題的。特別是圖書市場上關(guān)于法語口譯筆記法的實用圖書少之又少。

內(nèi)容概要

本書不僅是針對我國社會和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新形勢和新需求來選題的,也是針對法語口譯教材嚴(yán)重匱乏的現(xiàn)狀來選題的。本書共分十四章,主要內(nèi)容包括:筆記法“密碼解讀”;筆記符號介紹;筆記訓(xùn)練方法;國際政治;中國文化;高科技;環(huán)境與健康等。

書籍目錄

第1章  筆記法“密碼解讀”    1.1  法語口譯筆記法的概念  1.2  筆記符號實例第2章  筆記符號介紹  2.1  數(shù)學(xué)符號  2.2  圖形符號  2.3  趨向符號  2.4  法語字母符號  2.5  法語縮略語符號  2.6  數(shù)字筆記  2.7  邏輯結(jié)構(gòu)第3章  筆記訓(xùn)練方法  3.1  筆記法五大原則  3.2  筆記法注意事項(個別配圖)    3.3  筆記法教學(xué)第4章  國際政治  4.1  與國際政治相關(guān)的常用詞匯  4.2  法譯漢——精簡段落聽、記、譯、評  4.3  法譯漢——中長篇文章  聽、記、譯、評  4.4  漢譯法——精簡段落聽、記、譯、評  4.5  法譯漢——中長篇文章  聽、記、譯、評  4.6  口譯實戰(zhàn)模仿演練第5章  中法外交  5.1  中法外交關(guān)系相關(guān)常用詞匯  5.2  法譯漢——精簡段落聽、記、譯、評  5.3  法譯漢——中長篇文章  聽、記、譯、評  5.4  漢譯法——精簡段落聽、記、譯、評  5.5  漢譯法——中長篇文章  聽、記、譯、評  5.6  口譯實戰(zhàn)模仿演練第6章  中非關(guān)系  6.1  中非關(guān)系相關(guān)常用詞匯  6.2  法譯漢——精簡段落聽、記、譯、評  6.3  法譯漢——中長篇文章  聽、記、譯、評  6.4  漢譯法——精簡段落聽、記、譯、評  6.5  漢譯法——中長篇文章  聽、記、譯、評  6.6  口譯實戰(zhàn)模仿演練第7章  中國文化  7.1  文化藝術(shù)常用詞匯  7.2  法譯漢——精簡段落聽、記、譯評  7.3  法譯漢——中長篇文章  聽、記、譯、評  7.4  漢譯法——精簡段落聽、記、譯、評  7.5  漢譯法——中長篇文章  聽、記、譯、評  7.6  口譯實戰(zhàn)模仿演練第8章  體育  8.1  體育相關(guān)常用詞匯  8.2  法譯漢——精簡段落聽、記、譯、評  8.3  法譯漢——中長篇文章  聽、記、譯、評  8.4  漢譯法——精簡段落聽、記、譯、評  8.5  漢譯法——中長篇文章  聽、記、譯、評  8.6  口譯實戰(zhàn)模仿演練第9章  高科技  9.1  科技相關(guān)常用詞匯  9.2  法譯漢——精簡段落聽、記、譯、評  9.3  法譯漢——中長篇聽、記、譯、評  9.4  漢譯法——精簡段落聽、記、譯、評  9.5  漢譯法——中長篇文章  聽、記、譯、評  9.6  口譯實戰(zhàn)模仿演練第10章  法律  10.1  法律相關(guān)常用詞匯  10.2  法譯漢——精簡段落聽、記、譯、評  10.3  法譯漢——中長篇文章  聽、記、譯、評  10.4  漢譯法——精簡段落聽、記、譯、評  10.5  漢譯法——中長篇、聽、記、譯、評  10.6  口譯實戰(zhàn)模仿演練第11章  文學(xué)  11.1  與文學(xué)及文學(xué)作品相關(guān)的詞匯  11.2  法譯漢——精簡段落聽、記、譯、評  11.3  法譯漢——中長篇文章  聽、記、譯、評  11.4  漢譯法——精簡段落聽、記、譯、評  11.5  法譯漢——中長篇文章  聽、記、譯、評  11.6  口譯實戰(zhàn)模仿演練第12章  環(huán)境與健康  12.1  環(huán)境衛(wèi)生相關(guān)常用詞匯  12.2  法譯漢——精簡段落聽、記、譯、評  12.3  法譯漢——中長篇文章  聽、記、譯、評  12.4  漢譯法——精簡段落聽、記、譯、評  12.5  漢譯法——中長篇文章  聽、記、譯、評  12.6  口譯實戰(zhàn)模仿演練第13章  經(jīng)濟(jì)  13.1  經(jīng)濟(jì)相關(guān)常用詞匯  13.2  法譯漢——精簡段落聽、記、譯、評  13.3  法譯漢——中長篇文章  聽、記、譯、評  13.4  漢譯法——精簡段落聽、記、譯、評  13.5  漢譯法——中長篇文章  聽、記、譯、評  13.6  口譯實戰(zhàn)模仿演練第14章  教育  14.1  教育相關(guān)常用詞匯  14.2  法譯漢——精簡段落聽、記、譯、評  14.3  法譯漢——中長篇文章  聽、記、譯、評  14.4  漢譯法——精簡段落聽、記、譯、評  14.5  漢譯法——中長篇文章  聽、記、譯、評  14.6  口譯實戰(zhàn)模仿演練參考文獻(xiàn)

章節(jié)摘錄

  曾經(jīng)參與法語現(xiàn)場口譯的讀者一定有過這種感受,在有中法雙方參與的小型座談交流會或是大型的商務(wù)活動中,經(jīng)常會聽到中法雙方代表會長時間地即興發(fā)言或講話。如果口譯員不用紙筆作記錄,是不可能完整地復(fù)述長句或段落的。此外,這些發(fā)言的內(nèi)容往往是口譯員之前無法預(yù)知與掌握的,如果單憑大腦的記憶來翻譯的話,經(jīng)常會出現(xiàn)記憶上的空白與停頓,容易出現(xiàn)漏詞、漏句甚至是錯翻的情況,影響現(xiàn)場翻譯的效果,帶來不必要的麻煩和損失。出現(xiàn)這種狀態(tài)的原因在于,交替?zhèn)髯g中口譯員接收的信息是快速變化與更新的,往往是上一句話的內(nèi)容還沒有完全記錄下來,發(fā)言者的下一條信息就已經(jīng)開始傳遞,這樣,除了幾個概念性的信息能記錄下來,其他的重要信息則會不斷地被遺忘甚至被完全忘記,近而形成惡性循環(huán)。在這種情況下口譯員是無法完成口譯任務(wù)的。而法語口譯筆記法則是解決這一問題的最好辦法,這種筆記方法是法語口譯員在緊張的交替?zhèn)髯g中,在不干擾聽辨源語的情況下,迅速地以簡便的符號、文字甚至是圖形來記錄講話重點(diǎn)內(nèi)容與信息的一種筆記方法。有別于速記的是,速記要求記錄所有講話的內(nèi)容,它只需要記錄重點(diǎn)語意信息點(diǎn)和語言邏輯結(jié)構(gòu)。具體來說:法語筆記法是記憶的輔助手段,它的作用是盡可能地記錄發(fā)言者的“意思”而不是“原話”,幫助譯員在短時間內(nèi)把精神集中在講話的內(nèi)容上,并且用筆記符號的形式加以表達(dá)。簡單說來,法語口譯筆記法是由符號、文字乃至于圖形加上斜線以及并列符號、連接符號或趨向符號等來體現(xiàn)句與句之間的邏輯關(guān)系。

編輯推薦

  靈活掌握口譯技能技巧,把握英漢習(xí)慣平衡原則,模擬直實現(xiàn)場錄音效果,培養(yǎng)自如應(yīng)對的口譯能力?! ?nèi)容新穎,全面實用,傳達(dá)技能,譯霸天下,說巧譯妙,一舉突破,不怕困難,勇往直前。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    法語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo) PDF格式下載


用戶評論 (總計16條)

 
 

  •   其實應(yīng)該是本好書,特別是介紹筆記符號方面,但是無論是排版還是內(nèi)容,都有不少錯誤·紙張也不是很好~~ 希望以后新版會更好吧~~
  •   里面有些實戰(zhàn)筆記展示,這個比較少見??刹僮餍詮?qiáng),需要反復(fù)練習(xí)。附有光盤。
  •   有很多筆記實例,長度也適中,要好好學(xué)習(xí)了!
  •   很好的書,但是法語不太好,加油啦
  •   我收到的這本書價值最大的部分就是MP3光盤,但是MP3光盤在我的電腦上完全空白,用別人的電腦試了,打開了但里面很多文件都是壞的,都無法使用。
    請再重新給我寄一份光盤,謝謝!
  •   書和光盤完整。里面中文讀得有些太快,不過總體還是不錯,一篇文章,漢語法語會各讀一遍,紙張也不錯
  •   學(xué)長推薦的一本書,還沒看完,大致瀏覽了一遍,還不錯吧
  •   書不錯,有碟
  •   從對口譯零基礎(chǔ)開始講起,非常適合入門,要有練習(xí)配備的話會更好。
  •   講解很好,值得擁有。
  •   市面上很多學(xué)習(xí)語言方面的書,但真正覺得有用的不多,本人覺得此很實用,是難得的好書!
  •   法語講口譯的書很少,具體這樣細(xì)化的講解就更少了
  •   筆記法比較實用,但書中有一些錯誤
  •   筆記技巧很多,但還要看個人的理解、記憶和吸收。練習(xí)很多,可以在練習(xí)過程中加深筆記技巧的印象,也可以同時摸索出自己的一套方法。最重要一點(diǎn),貴在堅持
  •   這本書看了看不錯 可不知道為什么光盤在電腦中不顯示 我的錄音啊 沒聽力材料可怎么行呢
  •   好像還有一本同名的英語教材,因此內(nèi)容上也大同小異,只不過是兩種語言。如果先學(xué)會了其中的一本,那本基本上就不用看了。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7