英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)

出版時(shí)間:2005-10  出版社:武漢大學(xué)出版社  作者:吳鐘明 主編  頁(yè)數(shù):432  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

  一些學(xué)外語(yǔ)的人往往把現(xiàn)場(chǎng)口譯作為“最高境界”。能在現(xiàn)場(chǎng)流利地進(jìn)行口譯,往往令人羨慕不已。然而,這種被視為“金飯碗”的口譯能力卻很難獲得。真正的一個(gè)好譯員要經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的訓(xùn)練才能學(xué)會(huì)如何進(jìn)行譯前準(zhǔn)備,如何進(jìn)行口譯記憶和邏輯整理,如何進(jìn)行雙語(yǔ)間的轉(zhuǎn)換。口譯員要有長(zhǎng)期的積累,這種大腦里的知識(shí)有如計(jì)算機(jī)里硬盤上的數(shù)據(jù);其現(xiàn)場(chǎng)臨時(shí)處理各種任務(wù)能力的大小如同計(jì)算機(jī)內(nèi)存的大??;從大腦中提取所儲(chǔ)備知識(shí)的過(guò)程長(zhǎng)短、速度快慢就像計(jì)算機(jī)的路徑和微處理器。由于中國(guó)有很長(zhǎng)一段時(shí)間對(duì)外開(kāi)放不夠,口譯人才的需求量也不明顯。到20世紀(jì)八九十年代,我們國(guó)家還只是有計(jì)劃地小批量培養(yǎng)這類“特種人才”,培訓(xùn)方式似乎“密不外傳”,而外界對(duì)此也好像漠不關(guān)心。  隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放的步伐不斷加快,外向型經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會(huì)發(fā)展急待提速,打造一批懂經(jīng)濟(jì)、懂法律、懂外語(yǔ),既善于經(jīng)營(yíng)管理,又擅長(zhǎng)于國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)的綜合性高素質(zhì)人才已成為我國(guó)新世紀(jì)的緊迫任務(wù)之一。2005年8月初,在芬蘭舉行的第17屆世界翻譯大會(huì)上,中國(guó)代表團(tuán)以多數(shù)票獲得了第18屆世界翻譯大會(huì)的主辦權(quán)。申辦世界翻譯大會(huì)的成功,使得翻譯人才再度升溫,而目前國(guó)內(nèi)高素質(zhì)的翻譯專業(yè)人才,尤其是口譯人才非常緊缺。如果進(jìn)一步細(xì)分,國(guó)內(nèi)市場(chǎng)需求量較大的專業(yè)翻譯人才主要在會(huì)議口譯、法庭口譯、商務(wù)口譯、工程現(xiàn)場(chǎng)口譯等方面。在世界多極化和經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,培養(yǎng)合格的口、筆譯人才有助于加強(qiáng)中外經(jīng)濟(jì)、文化、科技、教育等多領(lǐng)域的交流與合作。盡管壓力巨大,難度奇高,但一個(gè)口譯員比其他工作人員多幾十倍的工資收入、新穎獨(dú)特的工作方式和優(yōu)雅良好的工作環(huán)境,加上“千載難逢”的機(jī)會(huì),幾乎一夜間使口譯變成了黃金職業(yè)。

內(nèi)容概要

  本書由多年承擔(dān)口譯工作的高級(jí)翻譯人才和指導(dǎo)老師編寫而成。并通過(guò)自身的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)向廣大的讀者、從業(yè)人員介紹了口譯筆記法的概念、筆記符號(hào)、體系、分類、技巧、注意事項(xiàng)等內(nèi)容。本書的最大特點(diǎn)是實(shí)用性、實(shí)際操作性極強(qiáng)。特別是每一章節(jié)后的練習(xí)對(duì)學(xué)生的知識(shí)掌握、口譯能力的提高有極大的幫助。

書籍目錄

內(nèi)容提要再版前言心得體會(huì)第一章 筆記法符號(hào)體系與分類 一、口譯筆記法的概念    1.筆記符號(hào)    2.數(shù)字筆記    3.專有詞匯筆記    4.邏輯結(jié)構(gòu)記錄 二、筆記注意事項(xiàng)  三、筆記法四大原則  四、筆記法教學(xué)    1.筆記的節(jié)奏    2.筆記的突破方法第二章 句子漢英、英漢互譯筆記法練習(xí) 一、漢譯英  Ⅰ.經(jīng)濟(jì)商貿(mào)專題 ?、?外交政治專題    Ⅲ.能源環(huán)境專題    Ⅳ.體育旅游專題  ?、?文化教育專題  ?、?筆記法漢譯英練習(xí)   Ⅶ.筆記法漢譯英練習(xí)參考答案 二、英譯漢    Ⅰ.經(jīng)濟(jì)商貿(mào)專題    Ⅱ.外交政治專題    Ⅲ.能源環(huán)境專題    Ⅳ.體育旅游專題    Ⅴ.文化教育專題    Ⅵ.筆記法英譯漢練習(xí)    Ⅶ.筆記法英譯漢練習(xí)參考答案第三章 段落漢英、英漢互譯筆記法練習(xí) 一、漢譯英 ?、?經(jīng)濟(jì)商貿(mào)專題   1.1 經(jīng)貿(mào)關(guān)系     1.2 股票基金     1.3  中部貿(mào)易投資博覽會(huì)(中博會(huì))    Ⅱ.外交政治專題     1.1 外交合作     1.2 時(shí)事報(bào)道    Ⅲ.其他    Ⅳ.熱門話題     1.1 地震     1.2 奧運(yùn)會(huì)    Ⅴ.筆記法漢譯英練習(xí)    Ⅵ.筆記法漢譯英練習(xí)參考答案 二、英譯漢 ?、?經(jīng)濟(jì)商貿(mào)專題   1.1 經(jīng)貿(mào)關(guān)系     1.2 股票基金   1.3  中部貿(mào)易投資博覽會(huì)(中博會(huì)) ?、?外交政治專題   1.1 外交合作   1.2 時(shí)事報(bào)道 ?、?其他  Ⅳ.筆記法英譯漢練習(xí) ?、?筆記法英譯漢練習(xí)參考答案  Ⅵ.熱門話題   1.1 地震    1.2 奧運(yùn)會(huì)第四章 篇章漢英、英漢互譯筆記法練習(xí) Ⅰ.階段進(jìn)度測(cè)評(píng)  Ⅱ.篇章漢英互譯筆記法練習(xí)及答案第五章  習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)、俗語(yǔ)、詩(shī)句的翻譯及口譯分類詞匯 一、習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)、俗語(yǔ)、詩(shī)句的翻譯  二、口譯分類詞匯主要參考書目網(wǎng)站鏈接

章節(jié)摘錄

  第一章 筆記法符號(hào)體系與分類  隨著科學(xué)技術(shù)的日新月異和文明文化的交流與融合,全球一體化的趨勢(shì)日益加強(qiáng),整個(gè)世界逐步融入到“地球村”的范疇中,各種交流的障礙幾乎全部消除了。但有種障礙卻與這一趨勢(shì)背道而馳,而這一幾乎不可逾越的障礙就是語(yǔ)言的障礙。似乎人們永遠(yuǎn)也解不了“通天塔”的詛咒?! 榱嗽谡Z(yǔ)言之間架起交流的橋梁,作為一門技巧,口譯是自從有了人類語(yǔ)言以來(lái)就產(chǎn)生了的一門古老的職業(yè);但作為一門學(xué)科,口譯卻是在新的國(guó)際環(huán)境下,為了適應(yīng)人們?nèi)找嫫惹械慕涣餍枰d起的?! 】谧g,是通過(guò)口譯員在極其有限的時(shí)間內(nèi),聽(tīng)辨源語(yǔ),進(jìn)行理解和解碼(即建立意義單位,脫離源語(yǔ)外殼,從整體上把握信息),然后進(jìn)行信息儲(chǔ)存(腦記輔以筆記),再在頭腦中轉(zhuǎn)換信息,進(jìn)行信息編碼,最后創(chuàng)造性地用目標(biāo)語(yǔ)“復(fù)述”給受眾的一個(gè)過(guò)程。口譯的時(shí)間性和加工過(guò)程的復(fù)雜性,要求譯員熟練地掌握各種專業(yè)技能。而口譯筆記就是即席傳譯(交替?zhèn)髯g)中必須掌握的一種。

編輯推薦

  把握英漢習(xí)慣平衡原則,靈活運(yùn)用口譯筆記符號(hào),掌握技巧模擬實(shí)戰(zhàn)練習(xí),培養(yǎng)自如應(yīng)對(duì)的口譯能力?! ?nèi)容新穎  全面實(shí)用  傳達(dá)技能  譯霸天下  說(shuō)巧譯妙  一舉突破  不怕困難  勇往直前

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)152條)

 
 

  •   拿到書的時(shí)候覺(jué)得自己很幸運(yùn) 因?yàn)槠鸫a光盤時(shí)完好的

    雖然前面兩頁(yè)有點(diǎn)小皺

    開(kāi)始看了一部分 發(fā)現(xiàn)書的結(jié)構(gòu)非常合理

    前面一部分先是口譯員對(duì)筆記法的感想和他們的經(jīng)驗(yàn)

    接下來(lái)是對(duì)筆記法德概論 和 筆記法的原則之類的 許多都是很有用的規(guī)則

    比如說(shuō)“慢半句”原則 即聽(tīng)了半句之后稍微整理出一點(diǎn)邏輯了才開(kāi)始記筆記 而不是一開(kāi)始就記

    因?yàn)閷?duì)句子邏輯關(guān)系的不理解有可能造成記筆記時(shí)候產(chǎn)生困難

    接下來(lái)就是分成不同主題的材料 旁邊有各種符號(hào)的詳細(xì)解析 個(gè)人覺(jué)得很多還是很受用的

    然后就是聯(lián)系 附有詳細(xì)的參考答案 這一點(diǎn)非常可貴

    最后一部分是一些常用的比如詩(shī)句 諺語(yǔ) 和各種組織名稱的翻譯


    我個(gè)人也看過(guò)實(shí)戰(zhàn)口譯 比較之后我比較喜歡這一本

    實(shí)戰(zhàn)口譯前面一部分職業(yè)的介紹啊之類的也非常好 但是到了后面的聯(lián)系就不怎么詳細(xì)了

    要好好運(yùn)用的話還要買一本教學(xué)參考書

    所以我比較喜歡這一本哦!
  •   相當(dāng)好的一本書,很喜歡,已經(jīng)開(kāi)始練習(xí)了,里面的符號(hào)很形象~~呵呵~~~對(duì)于提高口譯的筆記記錄有很好的幫助。但是錄音中的中文部分,讀的那個(gè)女的普通話肯定沒(méi)過(guò)關(guān),呵呵~~總體相當(dāng)?shù)臐M意。。呵呵~~~最近看到漲價(jià)了,覺(jué)得自己買的好是時(shí)候啊,哈哈,我買的時(shí)候才20多塊錢,哈哈~~趕上了~~
  •   這是第二次買這本書了。上大學(xué)的時(shí)候?yàn)榱司毩?xí)口譯,買了這本書的第一版。正是用這本書,我掌握了筆記法并通過(guò)了人事部的考試。工作以后,為了撿起口譯,再次買了這本書。非常不錯(cuò),絕對(duì)是加強(qiáng)口譯基礎(chǔ)的好書!
  •   我學(xué)筆記法時(shí),老師推薦了兩本書,這是其中之一。
    是武漢大學(xué)口譯隊(duì)寫的,里面有英譯漢和漢譯英的句子、段落和篇章的練習(xí),很全面,還有包含政治經(jīng)濟(jì)文化體育的知識(shí)。
    很實(shí)用。
  •   對(duì)于口譯真的沒(méi)有什么捷徑可以走,唯一能做的就是練。這本書不錯(cuò),有例子,練習(xí),還有筆記符號(hào),覺(jué)得非常有益。
  •   是口譯老師推薦買的這本書,個(gè)人覺(jué)得比林超倫那本好懂。筆記符號(hào)比較清晰明了,容易模仿學(xué)習(xí),內(nèi)容也沒(méi)有林超倫那本難懂,非常實(shí)用。
  •   很多前輩的高口都是靠這本書訓(xùn)練的筆記法,我看完第二章了,20個(gè)小時(shí)的學(xué)習(xí)時(shí)間是要用的,真的跟以前不一樣了,這個(gè)書要有時(shí)間反復(fù)練習(xí),最后達(dá)到條件反射,然后后面就會(huì)快了…… 真的是一本不錯(cuò)的書,如果要考高級(jí)口譯,這本書是必不可少的吧! 贊一個(gè),作者的想象力真是豐富呀……
  •   這是我們口譯老師極力推薦的一本書,非常實(shí)用。
    主要講的是口譯過(guò)程中記筆記的方法,選用的都是真正現(xiàn)場(chǎng)的口譯材料,創(chuàng)造出一種現(xiàn)場(chǎng)感,每段文字都附有作者本人做的筆記,供讀者在練習(xí)時(shí)做個(gè)參照,以提高筆記技能,非常適合口譯初學(xué)者及MTI專業(yè)的學(xué)生使用。奠定良好的筆記基礎(chǔ)才能在口譯的路上走好走遠(yuǎn)。
    質(zhì)量方面,沒(méi)的說(shuō),當(dāng)當(dāng)?shù)臅斜U?,我買了這么多書,從來(lái)沒(méi)有一次讓我失望的。
  •   這本書對(duì)于練習(xí)口譯筆記法很有用,特別是初學(xué)者,最好是多練習(xí)幾遍,會(huì)有意想不到的收獲
  •   這本是是同學(xué)介紹買的,自己剛開(kāi)始做口譯筆記訓(xùn)練,不知如何下手。同學(xué)用這本書覺(jué)得很不錯(cuò),就推薦我買來(lái)看看,做個(gè)初學(xué)練習(xí)指導(dǎo),書里有很多例子以及練習(xí)題,相信練過(guò)之后肯定會(huì)有所提高。
  •   這學(xué)期開(kāi)始練口譯,當(dāng)然對(duì)于所有練口譯的人來(lái)說(shuō),筆記法是必不可少的一步。本書有大量的例子和練習(xí),對(duì)口譯和筆記法的提高大有裨益。推薦。
  •   特別推薦 不單是學(xué)翻譯的 只要是想學(xué)好英語(yǔ)的都可以學(xué) 對(duì)聽(tīng)力也很有幫助 以前總是來(lái)不及記下很多單詞 但是用口譯筆記后 明顯聽(tīng)力記的速度真的快了
  •   學(xué)好口譯出了要有出色的記憶力還要有一套高效的筆記法。這本書正好滿足了廣大口譯愛(ài)好者的一大需要。專業(yè)課上老師也向我們推薦這本書。這本書應(yīng)該算是少有的,把筆記講解得如此系統(tǒng)完整的~所以~贊一個(gè)啊~~~
  •   口譯中最難的就是筆記法,書中有詳細(xì)的指導(dǎo)
  •   想學(xué)口譯的同學(xué)必須得用的書,書中筆記符號(hào)很全,要是我早點(diǎn)買了就好了。很多學(xué)口譯的牛人都推薦的一本書。
  •   還不錯(cuò),有詳細(xì)的筆記符號(hào),還有完整的筆記實(shí)例,適合口譯的初學(xué)者,內(nèi)容能夠挺豐富的,還需要精讀啊···
  •   口譯筆記法,,吳老師編的肯定大力支持撒,對(duì)口譯入門學(xué)習(xí)者很有幫助,不會(huì)產(chǎn)生疲勞感哦,我剛開(kāi)始也是用的這一本,,里面有很多領(lǐng)域的口譯段落,很好
  •   一本很好的口譯筆記法指導(dǎo)書籍。
  •   大學(xué)的時(shí)候老師就推薦過(guò)這本書,但當(dāng)時(shí)因?yàn)闀r(shí)間問(wèn)題,沒(méi)有完全看完?,F(xiàn)在我想考個(gè)口譯,所以又想到了這本書。希望這本書能輔助我提高我的口譯筆記能力。
  •   市面上講解口譯筆記的書非常少,這本書很好地彌補(bǔ)了這個(gè)空缺,而且內(nèi)容豐富實(shí)用,對(duì)于口譯能力的提高有著非常大的幫助,強(qiáng)力推薦~
  •   筆記符號(hào)挺多,挺實(shí)用的,有助于口譯。對(duì)于剛接觸口譯的人,也能很快入手,有助于自學(xué)
  •   認(rèn)真學(xué)習(xí)了一下,蠻不錯(cuò)的,簡(jiǎn)明易記,其實(shí)常用的符號(hào)也就是20個(gè)左右吧,個(gè)人認(rèn)為這種筆記符號(hào)只是交給我們一種思維的方法,自己創(chuàng)造出來(lái)的筆記用起來(lái)才更順手哈!anyway,給個(gè)好評(píng),畢竟是我的口譯啟蒙書哈。
  •   里面的符號(hào) 很簡(jiǎn)單也容易記住。。挺適合初學(xué)口譯同學(xué) 來(lái)參考,不過(guò)口譯中7分腦記,3分筆記。筆記只是為了給提示點(diǎn),記錄在筆記本上的東西 是為了短時(shí)回憶起剛剛聽(tīng)到的東西
  •   學(xué)習(xí)并掌握口譯筆記技巧不可多得的一本參考書,內(nèi)容很好,由易到難,很不錯(cuò)
  •   書的內(nèi)容很好,里面有很多的文章練習(xí)以及對(duì)應(yīng)的圖片答案,非常到位非常具體。堅(jiān)持練下去相信會(huì)有很大提高。感覺(jué)比新東方出的口譯筆記實(shí)用而且到位的多。
  •   這是我們口譯課老師推薦的書,看著挺不錯(cuò)的,相信好好利用能對(duì)口譯有所提高,特別市筆記方面
  •   班里筆記法最好的學(xué)生私藏物!真的不錯(cuò),很喜歡很有用如果我還夠勤快多練就更加Perfect啊。有些筆記還是要用過(guò)幾次才能記住,口譯除了練多多練沒(méi)有捷徑!
  •   內(nèi)容非常好,比較實(shí)用。是學(xué)習(xí)口譯筆記法的好教材
  •   書的質(zhì)量很好。內(nèi)容很豐富,筆記法很全面。很適合學(xué)習(xí)口譯。
  •   相對(duì)好多的口譯筆記講解或示范,本書中的更為系統(tǒng)、詳盡!花時(shí)間,花氣力循序漸進(jìn),不斷練習(xí),必然有好的效果!
  •   朋友推薦的口譯筆記法,感覺(jué)不錯(cuò),努力學(xué)習(xí)吧
  •   口譯必備的書籍 記筆記法很詳細(xì)很好很喜歡
  •   口譯筆記很好,是練習(xí)筆記的好書
  •   老師上課時(shí)推薦的口譯筆記書,說(shuō)是我們口譯考試沖刺階段的必備讀物。。那么一定有它的價(jià)值。每天堅(jiān)持使用,一定會(huì)有所提高的。
  •   如題。本書具有引導(dǎo)作用,引導(dǎo)初學(xué)者進(jìn)行口譯筆記和翻譯。
  •   從中能學(xué)到很多關(guān)于很多詞語(yǔ)的筆記 不僅對(duì)于學(xué)口譯專業(yè) 而且對(duì)于英語(yǔ)的聽(tīng)力筆記也是很有幫助的
  •   這本書是我們老師推薦給我的。一直以來(lái),做口譯總有一個(gè)困擾,就是記不下來(lái),雖然聽(tīng)得懂,但是錄音很快就放下面一句,所以每次回過(guò)頭總是看不懂自己記得筆記了。

    這本書的紙張我很喜歡,是有點(diǎn)淡定的黃色,保護(hù)眼睛。
  •   挺不錯(cuò)的!講解詳細(xì),內(nèi)容豐富。附帶口譯筆記插圖和CD光盤
  •   工作中經(jīng)常接觸到現(xiàn)場(chǎng)翻譯,想學(xué)些口譯法的一些技巧以讓自己更勝任工作.書買了一段時(shí)間了,評(píng)價(jià)晚了.書不錯(cuò),相信對(duì)自己的提高會(huì)有幫助的.還附帶光盤.給個(gè)好評(píng)先.
  •   這本書很不錯(cuò)~這本書的編排也很好。我是因?yàn)橐谧g證而買的這本書,它教會(huì)的一些筆記非常實(shí)用!在這個(gè)基礎(chǔ)上,對(duì)于繁重的口譯工作就變得更加簡(jiǎn)易了!
  •   這本書很適合想學(xué)習(xí)口譯筆記的人,介紹了很多實(shí)用的方法!不過(guò)筆記這個(gè)東西因人而異大性比較大,大家可以作為參考。
  •   書挺好的,特別對(duì)于初學(xué)口譯者,能較快學(xué)會(huì)筆記.
  •   很好的口譯學(xué)習(xí)材料。幫助建立筆記系統(tǒng)
  •   對(duì)我的口譯筆記很有幫助
  •   本書對(duì)于學(xué)習(xí)口譯筆記還是很有用的,現(xiàn)在幾乎我們班每人人手一本,比較實(shí)用。書的質(zhì)量也很好
  •   慕名而來(lái),筆記是口譯的一個(gè)難點(diǎn),希望自己在學(xué)習(xí)完這本書以后能有所突破。
  •   這是一本學(xué)習(xí)口譯學(xué)生必須要看的書,是由武漢大學(xué)出版的,武漢大學(xué)作為全國(guó)第一個(gè)口譯團(tuán)隊(duì),由此可見(jiàn)其經(jīng)驗(yàn)極為豐富。書中的符號(hào)法也令我嘆為觀止,以前對(duì)口譯一無(wú)所知,現(xiàn)在終于有了一些了解,期待自己中級(jí)口譯能夠順利通過(guò)
  •   對(duì)練習(xí)口譯筆記有一定作用
  •   口譯筆記教材最好的
  •   口譯筆記初步,很實(shí)用。
  •   雖然有的人回事口譯員是可以自己創(chuàng)出符號(hào)的,但是我們個(gè)人的智慧畢竟有限,既然有前輩愿意告訴我們經(jīng)驗(yàn),何不買來(lái)一觀呢?
  •   很專業(yè)和詳細(xì)的介紹了口譯速記的方法,其中還包含了很多總結(jié)下來(lái)的常用詞匯,速記標(biāo)記符號(hào)等等,可以做為入門了解,和可以為形成自己的速記方法提供思路。
  •   很好的一本書,是正版,對(duì)于口譯初學(xué)者來(lái)說(shuō),十本不錯(cuò)的書,里面內(nèi)容不是太難,跟著堅(jiān)持練習(xí)會(huì)有收獲,碟子還沒(méi)聽(tīng),應(yīng)該也是不錯(cuò)的。
  •   這是受新東方一位口譯老師推薦的書籍,看完確實(shí)不錯(cuò),從內(nèi)容到注解等各種體系都還是比較全的。
  •   本書很適合學(xué)口譯的同學(xué)用,是筆譯法的基礎(chǔ),真的很棒??!
  •   這本書給我很大啟發(fā)。對(duì)于學(xué)習(xí)口譯的初學(xué)者來(lái)說(shuō),內(nèi)容的編排,技法的指導(dǎo)都很好。
  •   果然是介紹口譯技巧的好書!
  •   這本書有專業(yè)指導(dǎo)作用,做口譯買很合適,現(xiàn)在筆頭很差,看了來(lái)傳譯很好
  •   書籍編的很好,有條理,循序漸進(jìn),老師推薦的,希望能對(duì)我有幫助學(xué)好口譯~
  •   滿意。但是誰(shuí)知道老師在幾周后又讓我們買了本別的口譯書當(dāng)教材。
  •   打算考二級(jí)口譯證 在老師和同學(xué)的推薦下買了這本書 很不錯(cuò)
  •   想學(xué)口譯,無(wú)意之中在當(dāng)當(dāng)逛時(shí)看到的書。覺(jué)得很不錯(cuò),拿到書之后才驚喜的發(fā)現(xiàn):這本書就是大學(xué)口譯老師推薦的用書!非常不錯(cuò)!
  •   書非常好,是我們口譯老師推薦的,自己還沒(méi)開(kāi)始真正用,但是感覺(jué)是一本不錯(cuò)的書。馬上開(kāi)始真正用這本書!
  •   口譯老師推薦的書 很多備考的人也在看 內(nèi)容很充實(shí) 好好學(xué)習(xí)
  •   圖書質(zhì)量很好,是口譯老師推薦的,很權(quán)威,課程安排很合理。內(nèi)容再多些就更好了
  •   對(duì)于在口譯上有所突破的同學(xué),推薦看看這本書。
    內(nèi)容很正規(guī),讓人不禁對(duì)譯者肅然起敬,專業(yè)~~
    才買了學(xué)生教材,對(duì)照看一下!
  •   教材編得不錯(cuò),對(duì)提高口譯水平有幫助。
  •   對(duì)于英語(yǔ)口譯專業(yè)的人來(lái)說(shuō),強(qiáng)烈推薦,這本書真的很有用
  •   很實(shí)用的一本書,操練性強(qiáng),適合口譯員的一本好書。
  •   老師推薦的 書非常大好口譯必備 同學(xué)們?nèi)耸忠槐?/li>
  •   口譯老師推薦的書,雖然感覺(jué)還是挺難的,但是每天看一點(diǎn)還是很有效果的
  •   書的質(zhì)量很好!老師推薦買的書,準(zhǔn)備考口譯的可以買來(lái)看看!
  •   老師推薦的,很適合學(xué)口譯的同學(xué)。
  •   口譯老師推薦過(guò),后來(lái)一個(gè)同傳譯員也推薦了。
  •   口譯培訓(xùn)班的老師推薦買的,正在讀...
  •   是我們口譯老師推薦的書 不用說(shuō) 肯定是很好啦 字體很大 看著很舒服
  •   老師推薦的書,學(xué)習(xí)口譯必備。
  •   書內(nèi)容詳盡有針對(duì)性,適合學(xué)習(xí)口譯的人,希望借助這幾本書能夠考過(guò)catti三級(jí)!??!
  •   最近考中級(jí)口譯經(jīng)他人推薦買的這本書,一看內(nèi)容很實(shí)用
  •   對(duì)口譯很有幫助,學(xué)習(xí)口譯不可少的工具書
  •   很正的書~對(duì)練習(xí)復(fù)述和口譯幫助都挺大
  •   對(duì)學(xué)口譯的初學(xué)者幫助很大??!
  •   口譯入門挺好的,有利于聽(tīng)力提高
  •   對(duì)于口譯的學(xué)生,很有用,很推薦
  •   書中提供了較多的筆記符號(hào),同時(shí)輔以大量的練習(xí),有利于讀者熟練掌握與運(yùn)用。
  •   備考筆譯的一本好書 詳細(xì)地介紹了口譯考試流程
  •   細(xì)致入微地教你怎么速記筆記
    包括學(xué)習(xí)的方法,各種符號(hào)的含義,配有大量的練習(xí),適合自學(xué),慢慢研究
    這套筆記法還曾經(jīng)被翻成韓語(yǔ)版本,在韓國(guó)出版,很出名
  •   能獲得口譯的知識(shí),高興??!
  •   這本書是學(xué)習(xí)口譯的挺好的,是個(gè)很好的學(xué)習(xí)工具。
  •   這本書非常棒,相當(dāng)于一個(gè)口譯培訓(xùn)班了
  •   這本書還不錯(cuò)啊想學(xué)口譯的同學(xué)可以先從這本書看起里面有很多圖例~
  •   想學(xué)口譯的人可以看看這本書除了錄音有時(shí)候挺搞笑外其余的還行~~~講解清楚
  •   書不錯(cuò),是正版,紙張很好,包裝不錯(cuò)??谧g課時(shí)用得上這本書里的方法。
  •   這本書對(duì)于學(xué)口譯的孩子真不錯(cuò)
  •   練口譯的推薦,紙張什么的沒(méi)話說(shuō),內(nèi)容很實(shí)用
  •   考口譯用的,對(duì)書的內(nèi)容很滿意
  •   內(nèi)容詳盡,是口譯入門的上佳選擇!
  •   室友要考口譯……買來(lái)看看,內(nèi)容很贊,紙質(zhì)也還好
  •   非常好,考口譯證必備哦
  •   真得很不錯(cuò),很喜歡的書,值得口譯好愛(ài)好者學(xué)習(xí)!
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7