出版時(shí)間:2008-8 出版社:武漢大學(xué)出版社 作者:盧瑋,蔡世文 主編 頁數(shù):216
前言
《商務(wù)英語日譯訓(xùn)練教程》是根據(jù)湖北高職“十一五”規(guī)劃教材的要求,為高職院校商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生編寫的專業(yè)教材。該教材從高職應(yīng)用型人才培養(yǎng)的實(shí)際出發(fā),力求向?qū)W生提供其未來工作崗位所需要的商務(wù)英語口譯知識和技能,達(dá)到全面提高學(xué)生涉外交際能力的目標(biāo)?! ”窘滩木哂幸韵绿厣骸 ?.突出實(shí)用性。教材依據(jù)經(jīng)貿(mào)業(yè)務(wù)洽談中口譯的典型工作任務(wù)而設(shè)計(jì)。圍繞一筆進(jìn)出口業(yè)務(wù),每一單元的商務(wù)口譯活動旨在完成一項(xiàng)工作任務(wù)。每一單元的總和體現(xiàn)了商務(wù)英語口譯活動的一個(gè)全過程。 2,鮮明的地方特色。教材內(nèi)容結(jié)合湖北省十堰、宜昌、襄樊、隨州、荊州、仙桃等地外貿(mào)企業(yè)的實(shí)際情況,直接服務(wù)于地方經(jīng)濟(jì)建設(shè)?! ?.教學(xué)設(shè)計(jì)新穎。以能力培養(yǎng)為主線,課堂教學(xué)內(nèi)容與實(shí)景教學(xué)內(nèi)容相結(jié)合,通過情景模擬、角色扮演等虛擬場景模擬教學(xué),使學(xué)生掌握商務(wù)英語口譯基本技能,實(shí)現(xiàn)與工作崗位的零距離對接。 4.針對性強(qiáng)。教材增添了跨文化交流中所引發(fā)的碰撞與困惑案例。通過對案例的討論和分析,引導(dǎo)學(xué)生正確解決涉外工作中的難題?! ∈谡n建議: 《商務(wù)英語口譯訓(xùn)練教程》分為16個(gè)單元,每個(gè)單元體現(xiàn)一個(gè)工作過程,一周完成一個(gè)單元??砂才?2個(gè)學(xué)時(shí);16個(gè)單元工作過程訓(xùn)練共需64學(xué)時(shí),另8學(xué)時(shí)可用做商務(wù)英語口譯全過程的情景模擬,教師可根據(jù)學(xué)生的實(shí)際口譯技能安排內(nèi)容。整個(gè)教學(xué)應(yīng)形成學(xué)生一教室一基地三角互動式,教師搭臺,學(xué)生演戲?! ≡摻滩娜谌肓巳∈嗨呗氃盒R痪€教師的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。十堰職業(yè)技術(shù)學(xué)院盧瑋老師主編并負(fù)責(zé)全書的策劃、統(tǒng)稿和部分編寫工作,湖北三峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院蔡世文老師主編并負(fù)責(zé)全書的統(tǒng)稿和部分編寫工作。彭家玉、郭志敏、盧世華三位副主編參與全書的統(tǒng)稿和部分編寫工作。蔣菁華、李霞、代堂榮、田東剛、王艷麗、錢玲麗、陳明靜、楊林、湯浩、劉含、周林、陳水琴、王燕、孫媛參加了本書的編寫。本教材在編寫中參考了部分相關(guān)資料,在此一并表示感謝。
內(nèi)容概要
本書從高職應(yīng)用型人才培養(yǎng)的實(shí)際出發(fā),力求向?qū)W生提供其未來工作崗位所需要的商務(wù)英語口譯知識和技能,達(dá)到全面提高學(xué)生涉外交際能力的目標(biāo)。全書分為16個(gè)單元,每個(gè)單元體現(xiàn)一個(gè)工作過程,具有實(shí)用性、針對性和鮮明的地方物色。
書籍目錄
第一單元 迎接外國客人 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第二單元 儀式演說致辭 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第三單元 參觀工廠 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文?、?相關(guān)詞語表達(dá)?、?角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第四單元 建立商業(yè)往來 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第五單元 產(chǎn)品介紹 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧?、?案例討論:怎樣和西方人打交道第六單元 營銷 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第七單元 詢盤與報(bào)盤 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第八單元 談?wù)搩r(jià)格 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第九單元 城市介紹與觀光 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第十單元 付款?、?詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第十一單元 包裝 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第十二單元 運(yùn)輸 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第十三單元 在飯店 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第十四單元 保險(xiǎn) Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧?、?案例討論:怎樣和西方人打交道第十五單元 合同 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道第十六單元 送別 Ⅰ.詞匯準(zhǔn)備 Ⅱ.口譯實(shí)踐課文 Ⅲ.相關(guān)詞語表達(dá) Ⅳ.角色扮演展示 Ⅴ.口譯練習(xí) Ⅵ.口譯方法和技巧 Ⅶ.案例討論:怎樣和西方人打交道商務(wù)英語口譯訓(xùn)練教程部分參考答案附錄Ⅰ 商務(wù)英語口譯模擬會演附錄Ⅱ 世界部分國家或地區(qū)貨幣(英漢對照)附錄Ⅲ 國際貿(mào)易常用術(shù)語表達(dá)(英漢對照)附錄Ⅳ 世界部分銀行名稱(包括中國的銀行名稱)(英漢對照)附錄Ⅴ 中國主要進(jìn)出口公司名稱(英漢對照)附錄Ⅵ 湖北省主要市區(qū)部分外貿(mào)公司名稱參考書目
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載