語義的文化變遷

出版時間:2007-10  出版社:武漢大學(xué)出版社  作者:馮天瑜,(日)劉建輝,聶長順 主編  頁數(shù):597  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  構(gòu)成語言的語音、語法、語義三要素中,語義的歷史性和文化性最為深厚。武漢大學(xué)中國傳統(tǒng)文化研究中心與日本國際日本文化研究中心聯(lián)合舉辦“東亞近代諸概念的生成”、“歷史文化語義學(xué)”學(xué)術(shù)研討會,從歷史的、文化的視角,對近代詞語及其包蘊的概念生成與演化規(guī)律進行考核。《語義的文化變遷》為上述兩次國際學(xué)術(shù)會議的精選結(jié)集?!墩Z義的文化變遷》適合文化學(xué)學(xué)者、愛好者閱讀。

書籍目錄

序言:“歷史文化語義學(xué)”芻議一、“歷史文化語義學(xué)”界說東亞學(xué)藝概念編成史及其研究方法歷史語義學(xué)與概念史——關(guān)于定義和方法以及相關(guān)問題的若干思考歷史、文化的鏡像——語義“歷史文化語義學(xué)”何以可能“歷史文化語義學(xué)”:理論與實踐“中華文化關(guān)鍵詞研究方案”論稿文化與語義二、中西日文化交會與新語生成日中西語言交流史的研究日中學(xué)術(shù)用語的創(chuàng)制和傳播——以地理學(xué)用語為主入華傳教士漢語學(xué)習(xí)史研究——以羅明堅的漢語學(xué)習(xí)史為中心《葡漢辭典》中的“三板”從巴設(shè)譯稿到馬禮遜譯本——略論天主教傳教士與新教傳教士圣經(jīng)漢譯之異同從英法德意大俄美漢譯國民演變看中國人對西方列強的認知過程晚清民初現(xiàn)代“文明”和“文化”概念的形成及其歷史實踐晚情中國“政黨”的知識系譜:思想脈絡(luò)的考察(1856—1895)19世紀中葉漢譯新詞對日語的影響——以“國民”為例形式、意義與社會文化——以“心理”和“心理學(xué)”為例“新聞”術(shù)語之厘定與近代中西日文化互動當(dāng)“小說”遭遇novel的時候——一種新的現(xiàn)代性問類的產(chǎn)生學(xué)名厘定與新學(xué)建筑——以明治日本Philosophy譯名厘定為例“哲學(xué)”概念的流變與近代中國的哲學(xué)啟蒙三、新語厘定與遷衍考析漢語民法術(shù)語的生成與衍變馬克思主義文獻的早期日譯及其譯詞日本學(xué)人西周在創(chuàng)譯西方哲學(xué)范疇上的貢獻撥開近百年“封建”概念的迷霧——《“封建”考論》讀后古今中西意,覺道資無窮——我的2006年的讀書生活概念辨析的意義——《“封建”考論》讀后“封建”的建構(gòu)與解構(gòu)——《“封建”考論》讀后“封建社會”重辨與儒家思想再認——《“封建”考論》讀后“物理學(xué)”之辨析論“階級”的變異及其情感配制——以《青春之歌》為例“人民”詞義流變初探“民族”:一個歷史文化語義學(xué)的個案“同志”的語義演變及其與英俄日語的對接“科學(xué)”:概念的古今轉(zhuǎn)換與中外對接“宗教學(xué)”厘定初探從“史”到“歷史”清末民國時期“近代”、“近世”詞義的演化及其史學(xué)影響“藝術(shù)”一詞淵源流變考“浪漫主義”:一個創(chuàng)作方法概念的演進歷史及我們的反思

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    語義的文化變遷 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7