口譯

出版時間:2006-9  出版社:武漢大學(xué)出版社  作者:王斌華  頁數(shù):418  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

在同類書籍和教材中,本書首次采用口譯現(xiàn)場的真實(shí)錄音。充分體現(xiàn)口譯訓(xùn)練的技能化原則,突出口譯訓(xùn)練的現(xiàn)場性、真實(shí)性和實(shí)戰(zhàn)性?! ”緯猿上到y(tǒng),可用作英語專業(yè)本科生及研究生的口譯課教材,也可用作非英語專業(yè)高年級的口譯課教材,還可用作各類口譯資格證書考試(國家人事部“翻譯專業(yè)資格/水平考試”、教育部“外語翻譯證書”考試、上海市口譯資格證書考試等)的備考教材。對于有志努力成為專職或兼職譯員的口譯學(xué)習(xí)者,本書是很適合的學(xué)習(xí)材料。

作者簡介

王斌華,男,江西九江人。廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院口譯教師,南京師范大學(xué)外國語學(xué)院英語語言文學(xué)專業(yè)碩士畢業(yè),在讀博士生,“中國翻譯協(xié)會”會員,持有上海市“英語高級口譯證書”。自20歲大學(xué)畢業(yè)后至今已任教10余年,教授過各類英語課程,長期從事口譯教學(xué)及口譯資格證書考試的培訓(xùn),主要教授的課程包括:口譯理論與實(shí)踐、高級口譯、連續(xù)傳譯、專題口譯、商務(wù)英語翻譯、商務(wù)英語口譯、綜合英語、西方社會與文化、英語視聽說、高級口語等。同時從事口譯理論與實(shí)踐、英語教育等方面的研究,在《四川外語學(xué)院學(xué)報》、《國外外語教學(xué)》、《外語與翻譯》、《南京師大學(xué)報》等學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文多篇,出版書籍一冊。業(yè)余兼職從事各類口譯實(shí)務(wù),如:美國Richter InternationalFellowship“南京大屠殺”獨(dú)立研究小組的專家采訪和學(xué)術(shù)會議的口譯、2005“中外大學(xué)校長論壇”同聲傳譯、2006“國際盆景賞石博覽會”的講座口譯等。

書籍目錄

總序前言第一章 口譯理論學(xué)習(xí)篇 1.1 口譯概論    1.1.1 導(dǎo)語    1.1.2 口譯的發(fā)展歷史    1.1.3 口譯的定義    1.1.4 口譯的特點(diǎn)    1.1.5 口譯的類型  1.2 口譯的過程   1.2.0 口譯的思維過程   1.2.1  口譯聽解   1.2.2 口譯記憶及筆記   1.2.3 口譯轉(zhuǎn)換與表達(dá)   1.2.4  口譯過程中的精力分配  1.3  口譯能力的構(gòu)成和譯員素質(zhì)的培養(yǎng)    1.3.1 口譯能力的構(gòu)成    1.3.2 從事口譯所需要的基本功    1.3.3 口譯能力的發(fā)展  1.4  口譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)和評估方法    1.4.1  口譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的感性認(rèn)識    1.4.2 口譯質(zhì)量的科學(xué)評估  1.5 口譯研究綜述   1.5.1 西方口譯研究的歷史與現(xiàn)狀   1.5.2 國內(nèi)口譯研究的歷史與現(xiàn)狀   1.5.3 國內(nèi)口譯研究的分析與展望 1.6 口譯教學(xué)與培訓(xùn)  1.6.1  口譯教學(xué)的特點(diǎn)  1.6.2 以技能培訓(xùn)為中心的口譯教學(xué)模式  1.6.3  口譯教學(xué)與培訓(xùn)的課程設(shè)置  1.6.4 口譯課的課堂教學(xué)  1.6.5 從境內(nèi)外的比較看國內(nèi)口譯教學(xué)存在的問題第二章 口譯技巧講解篇 2.1 公眾演說技能   2.1.1  針對口譯的公眾演說技能的要點(diǎn)   2.1.2 針對口譯的公眾演說技能的兩大要領(lǐng)   2.1.3 以口譯為目標(biāo)的口才訓(xùn)練 2.2 口譯聽解的技巧   2.2.1  口譯聽解的要領(lǐng)   2.2.2 在口譯聽解中注意識別主題思想   2.2.3 在口譯理解中進(jìn)行積極的預(yù)測   2.2.4 口譯聽辨技能的訓(xùn)練 2.3 口譯記憶的技巧   2.3.1 口譯記憶的方法   2.3.2  口譯記憶的訓(xùn)練方法  2.4 口譯筆記的技巧   2.4.1  口譯筆記的裝備   2.4.2  口譯筆記的記錄技巧   2.4.3  口譯筆記的常用符號   2.4.4  口譯筆記的縮略方法   2.4.5 口譯筆記的要領(lǐng)   2.4.6 口譯筆記示例  2.5 口譯轉(zhuǎn)換的技巧 ……第四章 口譯實(shí)踐練習(xí)篇第五章 口譯考試及資格認(rèn)證篇第六章 口譯職業(yè)篇附錄參考文獻(xiàn)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    口譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計14條)

 
 

  •   王斌華是頂級的翻譯又是合格的老師,他的書可以說是巨細(xì)靡遺,各位想學(xué)口譯的同學(xué)可以參考他的書,喜歡他的書~~~
  •   初見這本書是在學(xué)校圖書館,借回一讀很實(shí)用。從筆記,數(shù)字如何記錄到口譯練習(xí),比市面上講純理論的書要更實(shí)用和操作。適合想學(xué)習(xí)口譯的有一定英語基礎(chǔ)的人群閱讀。
  •   書是老師推薦的,很不錯~
  •   很不錯,值得一讀!
  •   很實(shí)用太實(shí)用了就是當(dāng)當(dāng)太垃圾
  •   書從發(fā)訂單到拿到,只花了四天時間,這本書綜述了口譯的理論和技巧,蠻實(shí)用的,
  •   總體還好,實(shí)用,但發(fā)現(xiàn)一些錯別字,有些標(biāo)點(diǎn)符號不規(guī)范。
  •   詳細(xì),有條理。
  •   幫同學(xué)買了四本,用著都說不錯。
  •   內(nèi)容很實(shí)用,值得一讀
  •   材料的簡單收集占了很大的比重,深加工的內(nèi)容不多。
  •   到現(xiàn)在都還沒有拿到書?。≡趺丛u論呢?還是保持沉默吧!
  •   正文一共152頁,其余超過200頁都是所配音頻資料的文本.(超過90%都是網(wǎng)上下載而來).這些文本和音頻資料網(wǎng)上花點(diǎn)時間都有.但是作者說是他自己整理的!前面的介紹口譯的內(nèi)容,如果對口譯完全不了解或是沒有聽過什么講座或是沒有在網(wǎng)上瀏覽過,那是可以看看的.如果回答是,那你對這本書一定會失望的.很多的東西坦白說都是學(xué)口譯的人都知道的林超倫的東西,作者自己的口譯經(jīng)驗(yàn)令人非常懷疑.希望有機(jī)會同場合作.
  •   很失望,很失望,很失望,,,,,,
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7