出版時(shí)間:2012-12 出版社:南京大學(xué)出版社 作者:肖輝 編 頁數(shù):275
內(nèi)容概要
《大學(xué)本科翻譯研究型系列讀本:英漢口譯讀本》將編排內(nèi)容與學(xué)習(xí)者的需求、實(shí)際水平以及口譯活動(dòng)相結(jié)合,為培養(yǎng)以英語為工具、以口譯知識(shí)為核心、具有一定實(shí)務(wù)工作能力的復(fù)合型人才提供了閱讀文本。教師可以根據(jù)具體情況選取教學(xué)內(nèi)容,隨時(shí)補(bǔ)充新的文獻(xiàn)資料。學(xué)生則要注重實(shí)踐練習(xí),擴(kuò)展閱讀,活學(xué)活用。
書籍目錄
第一章 口譯概論導(dǎo)論選文第一節(jié) 口譯的特點(diǎn)、標(biāo)準(zhǔn)及原則選文一口譯交際的基本特點(diǎn)與口譯教學(xué)選文二口譯原則初探選文三Strategies for New Interprete :Interpre-tlng in the IndonesianEnvlronrnenl第二節(jié) 日譯的學(xué)科建設(shè)及教學(xué)選文一口譯教學(xué)目標(biāo)定位與專業(yè)型口譯人才培養(yǎng)選文二專業(yè)口譯教學(xué)的原則與方法選文三論口譯測(cè)試的規(guī)范化問題與思考第二章 外事口譯導(dǎo)論選文第一節(jié) 外事口譯的特點(diǎn)、策略及要求選文一外事英語口譯及其特點(diǎn)選文二外交翻譯的特點(diǎn)以及對(duì)外交翻譯的要求選文三Interpreting the-Remarks of World Leade 第二節(jié) 外事口譯的譯員素質(zhì)選文一論外事翻譯素質(zhì)的培養(yǎng)選文二淺談外交口譯中譯員需具備的基本素質(zhì)第三節(jié) 外事口譯的標(biāo)準(zhǔn)選文一外事口譯的標(biāo)準(zhǔn)初探——對(duì)外事口譯標(biāo)準(zhǔn)的問卷調(diào)查與分析選文二淺談如何做好高校的外事口譯第四節(jié) 外事口譯的應(yīng)對(duì)技巧選文一論記者招待會(huì)的口譯策略選文二語域限定下口譯技巧的應(yīng)用——以翻譯程序論對(duì)記者招待會(huì)口譯的分析問題與思考第三章 商務(wù)口譯導(dǎo)論選文第一節(jié) 商務(wù)口譯的特點(diǎn)、商務(wù)口譯技巧選文一應(yīng)用型商務(wù)英語口譯的特點(diǎn)與教學(xué)措施選文二商務(wù)英語口譯的模式和技巧選文三商務(wù)口譯技巧訓(xùn)練選文四Characteristics of Business Interpretation第二節(jié) 商務(wù)口譯的原則和策略選文一商務(wù)口譯忠實(shí)性原則分析選文二也談商務(wù)口譯的應(yīng)對(duì)策略第三節(jié) 商務(wù)口譯的跨文化意識(shí)選文一論商務(wù)口譯中的跨文化意識(shí)選文二商務(wù)英語口譯中的跨文化意識(shí)第四節(jié) 商務(wù)口譯的教學(xué)與研究選文一文化視角下的商務(wù)英語口譯教學(xué)問題與思考第四章 會(huì)議口譯導(dǎo)論選文第一節(jié) 會(huì)議口譯的特點(diǎn)選文一聯(lián)合國的會(huì)議口譯選文二《會(huì)議口譯解析》述評(píng)——走近會(huì)議口譯第二節(jié) 會(huì)議口譯的質(zhì)量評(píng)估選文一口譯質(zhì)量評(píng)估研究的歷史回顧選文二會(huì)議口譯質(zhì)量評(píng)估調(diào)查——譯員與使用者的對(duì)比分析第三節(jié) 會(huì)議口譯的原則和策略選文一Re-expressing—The Last Basic’Stage of a Co ecutive Interpreter'sWork選文二The Acoustic Diffieulties of Simultaneous Interpreting問題與思考第五章 法庭口譯導(dǎo)論選文第一節(jié) 法庭口譯的概論選文一中西法庭口譯研究回顧與展望選文二History 0f Court Interpretmg第二節(jié) 法庭口譯的標(biāo)準(zhǔn)選文一法庭口譯標(biāo)準(zhǔn)初探選文二芻議我國法庭口譯制度的構(gòu)建第三節(jié) 法庭口譯的策略選文一作為機(jī)構(gòu)守門人的法庭口譯員角色研究選文二法庭口譯中模糊語言的翻譯策略問題與思考第六章 科技口譯導(dǎo)論選文第一節(jié) 科技口譯的特點(diǎn)選文一漫談科技口譯選文二也談科技口譯選文三E ure an Accurate Technical Tra lation第二節(jié) 科技口譯的質(zhì)量評(píng)估選文一科技口譯與質(zhì)量評(píng)估選文二科技口譯質(zhì)量評(píng)估:口譯使用者視角第三節(jié) 科技口譯的策略選文一論科技英語口譯中專業(yè)術(shù)語與專業(yè)知識(shí)的關(guān)系——專業(yè)術(shù)語譯前準(zhǔn)備的個(gè)案研究選文二科技口譯策略選擇與操作問題選文三科技英語口譯實(shí)用技巧與口譯職業(yè)技能的提升問題與思考第七章 導(dǎo)游口譯導(dǎo)論選文第一節(jié) 導(dǎo)游口譯的特點(diǎn)、導(dǎo)游口譯中的跨文化意識(shí)選文一淺談導(dǎo)游口譯特點(diǎn)選文二導(dǎo)游口譯中的跨文化意識(shí)選文三論導(dǎo)游口譯中的跨文化交際選文四跨文化視角下旅游資料的英譯第二節(jié) 導(dǎo)游口譯的策略選文一導(dǎo)游口譯的特色及策略探析選文二從目的論視角看導(dǎo)游口譯策略選擇中的文化制約選文三語境理論與導(dǎo)游口譯策略選文四論導(dǎo)游英語口譯的簡(jiǎn)化第三節(jié) 導(dǎo)游口譯的教學(xué)與研究選文一思維報(bào)告法與漢英導(dǎo)游詞的口譯訓(xùn)練選文二如何運(yùn)用交際法進(jìn)行旅游英語教學(xué)選文三The Design,Implementation,and EvalLlatlon of an Englistl TourGuide Project問題與思考第八章 聯(lián)絡(luò)口譯導(dǎo)論選文第一節(jié) 聯(lián)絡(luò)口譯的特點(diǎn)、策略選文一社區(qū)口譯在中國選文二The Communlty Interpreter:A Question of Role第二節(jié) 聯(lián)絡(luò)口譯的跨文化意識(shí)選文一聯(lián)絡(luò)口譯中文化沖突的應(yīng)對(duì)策略選文二淺談上海世博會(huì)的陪同口譯第三節(jié) 聯(lián)絡(luò)口譯的教學(xué)與研究選文一聯(lián)絡(luò)口譯遠(yuǎn)程教學(xué)的可行性分析選文二英國巴斯大學(xué)聯(lián)絡(luò)口譯一體化教學(xué)模式的啟示:中外聯(lián)絡(luò)口譯課程課堂教學(xué)績(jī)效實(shí)證分析問題與思考參考文獻(xiàn)
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載