出版時(shí)間:2011-6 出版社:南京大學(xué)出版社 作者:吳文智 編
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
許多人為領(lǐng)悟人生哲理費(fèi)盡凡機(jī),殊不知一滴水里蘊(yùn)涵著大海,一句話中蘊(yùn)藏著博大的智慧。一本好書可以滋潤(rùn)心田,一篇美言也會(huì)使人感受到陽光的溫暖。
《世界上最富哲理的美文》從琳瑯滿目的美文宣言庫(kù)中,精選了百余篇佳作,配以原法原味的鞏和凝練生動(dòng)的導(dǎo)讀文字,引導(dǎo)讀者在領(lǐng)略傷口時(shí),多角度、深層次地品傷口的語言特色與藝術(shù)之美。
本書為中英對(duì)照MP3版,既是英語學(xué)習(xí)愛好者、文學(xué)愛好者的必備讀物,也是忙碌現(xiàn)代人的一片憩息心靈的家園,并將文章分為“精讀”“泛讀”“聽力”三個(gè)部分加以編排,附加多功能全方位鞏固題型,更有助于理解并學(xué)習(xí)英文。
作者簡(jiǎn)介
吳文智,筆名兆彬,南京師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院《江蘇外語教學(xué)研究》雜志主編,研究員,中國(guó)譯協(xié)專家會(huì)員,中國(guó)譯協(xié)理事,江蘇省譯協(xié)秘書長(zhǎng),從事翻譯與翻譯研究三十余年。2009年獲得“江蘇省建國(guó)六十年來外國(guó)語言文學(xué)與翻譯研究?jī)?yōu)秀成果”特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。在《外語研究》《上海翻譯》等十余種公開報(bào)刊上發(fā)表譯文、論文百余篇,在三十余家出版社出版過專著、著作、譯著八十余部,總計(jì)四千余萬字。翻譯的作品《YOU:身體使用手冊(cè)》系列書籍,成為2006年以來的經(jīng)久暢銷書;主編的《實(shí)用漢英翻譯詞典》獲“第五屆國(guó)家辭書”二等獎(jiǎng);《別讓醫(yī)生殺了你》獲2004年“全國(guó)大學(xué)版暢銷書”二等獎(jiǎng)。
書籍目錄
Chapter 1 淡定的人生不寂寞
心靈的語言 A Simple Way to Make a Good First
Impression
戴爾?卡耐基 / Dale Carnegie
喜歡自己更多一點(diǎn) Liking Yourself More
佚名 / Anonymous
人性的弱點(diǎn) Man Is the Causer of His
Circumstances
詹姆斯?艾倫 / James Allen
失去靈魂的風(fēng)車 The Windmill
愛德華?凡爾?盧卡斯 / Edward Verrall Lucas
活在當(dāng)下 Learn to Live in the Present Moment
理查德?卡里 / Richard Carison
自律才有自由 Self-control
佚名 / Anonymous
一座好谷倉(cāng) It Was a Good Barn
佚名 / Anonymous
天天向上 Live Upward
奧里森?馬登 / Orison Marden
青春常在 On the Feeling of Immortality in
Youth
威廉?赫茲里特 / William Hazlitt
和自己溝通 Power of Self Talk
佚名 / Anonymous
成功人生離不開思考 For Success in Life
佚名 / Anonymous
思想的守望者 The Watchman at the Gate
佛羅倫薩?斯高伏爾?西恩 / Florence Scovel Shinn
人生的清單 On Peace of Mind
約叔亞?羅斯?李普曼 / Joshua Loth Liebman
別讓明天為今天后悔 Don’t Let Tommorrow Regret for
Today
佚名 / Anonymous
Chapter 2 快樂的人生不自負(fù)
快樂人生要遠(yuǎn)離自負(fù) Learning to Get Out of the Way
爾德斯?赫胥黎 / Aldous Huxley
自信的力量 Confidence
佚名 / Anonymous
心靈獨(dú)白 A Proposal to Myself
佚名 / Anonymous
折翼的蜜蜂 A Wing and a Prayer
格倫?沃森 / Glen Wasson
像孩子一樣快樂生活 Choose Your Attitude and
Expand Your Thinking
佚名 / Anonymous
夢(mèng)想成就未來 Dreams Are the Stuff of Life
卡洛 / Carroll
假裝的快樂 The Happy Door
米爾德里德?克拉姆 / Mildred Cram
快樂不必認(rèn)真 The Importance of Doing Things
Badly
佚名 / Anonymous
快樂 On Pleasure
卡里?紀(jì)伯倫 / Kahil Gibran
成功是過程,而不是終點(diǎn) Success Is a Journey, Not a
Destination
泰勒?布林克曼 / Tyler Brinkmann
天道酬勤 Hard Work Pays Off
卡爾?馬龍 / Karl Malone
痛苦的根源 The Cobbler and the Banker
拉?封丹 / La Fontaine
優(yōu)于過去的自己 Being Superior to Your Previous
Self
歐內(nèi)斯特?海明威 / Ernest Hemingway
Chapter 3 智慧的人生不等待
人生沒有終點(diǎn)站 Relish the Moment
羅伯特?J. 黑斯廷斯 / Robert J. Hastings
你的玻璃杯重嗎 Put the Glass Down
佚名 / Anonymous
贊美的力量 How to Make People Like You
Instantly
戴爾?卡耐基 / Dale Carnegie
一切總會(huì)好的 A Lesson of Life
佚名 / Anonymous
高飛的風(fēng)箏 Free to Soar
佚名 / Anonymous
記憶中的傷害與恩澤 Sand and Stone
佚名 / Anonymous
人生游戲五只球 Good Thoughts to Keep in Mind
布萊恩?戴白 / Bryan Dyson
感恩是生活的大智慧 Be Grateful to Life
佚名 / Anonymous
鱸魚的啟示 Catch of A Lifetime
佚名 / Anonymous
你應(yīng)知道的智慧箴言 Moving Thoughts
佚名 / Anonymous
切勿等待 Now Is the Best Time to Be Happy
佚名 / Anonymous
為金錢付出的代價(jià) Life in a Violin Case
亞歷山大?布洛奇 / Alexander Bloch
積極思維效應(yīng) Be an Optimist
佚名 / Anonymous
驕傲的勁敵 On Idleness
塞繆爾?約翰遜 / Samuel Johnson
Chapter 4 幸福的人生不貪婪
窗外的芙蓉樹 The Trees Outside My Window
佚名 / Anonymous
追憶逝去的美好 Try to Remember the Good Things
佚名 / Anonymous
體味擁有,心滿意足 Think More about What You Have
佚名 / Anonymous
幸福與娛樂毫不相干 The Essence of Happiness
佚名 / Anonymous
像自由一樣美麗 Freedom
沃爾特?惠特曼 / Walter Whitman
你的生活自己決定 You Have a Choice
佚名 / Anonymous
不要等待“總有一天” Everyday Is a Gift
佚名 / Anonymous
失明者的健全生活 A Ball to Roll Around
羅伯特?G.奧爾曼 / Robert G. Allman
美即是真 What Makes Me Feel Big
J.弗蘭克?多比 / J. Frank Dobie
實(shí)踐箴言,生活改變 How to Refill an Empty Life
艾伯特?內(nèi)斯比特 / Albert Nesbitt
四條基本價(jià)值觀 What Are People Good for
艾娜?科林娜?布朗 / Ina Cqrinne Brown
真正的自由 Serenity of Mind
佚名 / Anonymous
章節(jié)摘錄
插圖:我愿意是樹,假如……I’ll Be A Tree[匈牙利] 裴多菲?山陀爾 Pet fi Sándor作者簡(jiǎn)介裴多菲?山陀爾Pet fi Sándor(1823-1849),匈牙利詩人,資產(chǎn)階級(jí)革命民主主義者,出身于貧民家庭。1842年發(fā)表詩歌《酒徒》。1844年出版第一本詩集,并任《佩斯時(shí)裝報(bào)》助理編輯。因發(fā)表諷刺詩《農(nóng)村的大錘》和革命詩歌《愛國(guó)者之歌》《反對(duì)國(guó)王》等,蜚聲詩壇。1846年底,整理出版詩歌全集,并在自序中寫下著名箴言詩《自由與愛情》。1848年3月15日領(lǐng)導(dǎo)佩斯人民舉行反抗奧地利的民族起義,向起義者朗誦政治詩篇《民族之歌》,被譽(yù)為“匈牙利自由的第一個(gè)吼聲”。 1849年7月,創(chuàng)作了最后一首詩歌《恐怖的時(shí)刻》;不久之后在革命前線犧牲。一生除創(chuàng)作大量革命詩歌外,還寫有政論、劇本、小說和散文等多種,對(duì)匈牙利文學(xué)的發(fā)展具有重大影響。如果你是樹上的花,我愿是那棵樹,如果你是花上的晨露,我愿是那朵花,如果你是陽光,我愿做那滴露珠,只為能與你相守。我可愛的女孩,如果你是天空,我就是那高懸的星辰;親愛的,如果你是地獄之火,為了能與你相守,我愿被打入地獄。I’ll be a tree, if you are its flower, Or a flower, if you are the dew— I’ll be the dew, if you are the sunbeam, Only to be united with you.My lovely girl, if you are the Heaven, I shall be a star above on high; My darling, if you are hell-fire, To unite us, damned I shall die.作品賞析為了追尋自己的愛情,陪伴自己的愛人,詩人寧愿化作世間的萬物:大樹、花兒、晨露、星辰,即便面對(duì)地獄也毫無懼色。任憑時(shí)間的流逝,事物的變遷,在他心中只有永恒不變的愛情。一幅對(duì)愛情堅(jiān)貞不渝的畫面栩栩如生地展現(xiàn)開來。愛的哲學(xué)Love’s Philosophy[英國(guó)] 波西?比希?雪萊 Percy Bysshe Shelley作者簡(jiǎn)介波西?比希?雪萊Percy Bysshe Shelley(1792-1822),19世紀(jì)前期與拜倫齊名的杰出的英國(guó)浪漫主義詩人。抒情詩《西風(fēng)頌》《致云雀》,詩劇《解放了的普羅米修斯》以及論著《詩辯》均是他為世人歷代傳誦的佳作。雪萊為支持英國(guó)人民抗議運(yùn)動(dòng)而寫的某些詩歌中的名句,成為后來勞工運(yùn)動(dòng)和憲章運(yùn)動(dòng)中傳頌的歌詞。雪萊一生追求真理,他的詩歌洋溢著樂觀主義精神,充滿戰(zhàn)斗的激情和辛辣的諷刺,譴責(zé)統(tǒng)治階級(jí)的罪惡和社會(huì)的不平等,號(hào)召人民為爭(zhēng)取自由解放而斗爭(zhēng)。他崇尚深層博大、至真至純的愛,他的愛情詩別具一格,蘊(yùn)含著濃厚的感情和人生哲理,被譽(yù)為“哲學(xué)家式的戀人”。泉水與河水交匯,河水與海洋相擁,空中的風(fēng)兒永遠(yuǎn)伴隨,甜蜜的柔情;世上沒有孤單的事物,萬物必須遵循自然規(guī)律,互相交融,為何你我卻獨(dú)異?你看那高山親吻天空,海浪也相親相擁,如果姐妹花輕蔑弟兄,將不能得到寬容;陽光擁抱著大地,月光親吻著海波,而這些吻又有什么價(jià)值,如果你不肯吻我?The fountains mingle with the river,And the rivers with the ocean,The winds of heaven mix foreverWith a sweet emotion;Nothing in the world is single,All things by a law divineIn one another’s being mingle—Why not I with thine?See the mountains kiss high heavenAnd the waves clasp one another;No sister-flower would be forgivenIf it disdain’d its brother;And the sunlight claps the earth,And the moonbeams kiss the sea—What are all these kisses worth,If thou kiss not me?作品賞析這首詩優(yōu)美迷人,將“泉水”“高山”“海浪”“陽光”等擬人化,以世間萬物皆有情,生動(dòng)形象地描寫世間男女追尋著愛,追尋著自己的另一半。詩人將情感貫穿于一套哲理中,完美地將形象與哲理結(jié)合。本詩既有柏拉圖哲學(xué)的影子,也頗有斯賓塞泛神論的影響。我悄悄走過I Pass by in Silence[英國(guó)] 約翰?克萊爾 John Clare作者簡(jiǎn)介約翰?克萊爾John Clare (1793-1864),英國(guó)詩人??巳R爾出生于北安普頓郡的一個(gè)窮苦勞動(dòng)者家庭,從小就被迫工作。1820年,他出版了第一部詩集《描寫農(nóng)村生活和風(fēng)景的詩篇》,為其帶來了榮譽(yù)和可靠的收入。此后,克萊爾接著出版了一些詩集,都不很成功,銷量很小。由于貧困、勞累和郁郁不得志,克萊爾逐漸精神失常,住進(jìn)了瘋?cè)嗽?。在這期間,他繼續(xù)寫作,創(chuàng)作出不少美麗詩篇??巳R爾善于描寫鄉(xiāng)村風(fēng)光和農(nóng)村生活,一時(shí)被人們稱為北安普頓郡的農(nóng)民詩人。他的詩作包括《鄉(xiāng)村歌手》《牧人日歷》和《農(nóng)村繆斯》??巳R爾的詩歌語言清新,感情強(qiáng)烈。我向鳥兒傾訴,他們正為明天而歌,谷堆上,百靈與麻雀嬉戲,矮樹叢里,花雞與紅雀在鳴唱,直到那輕柔的和風(fēng)讓我安靜;于是,我靜靜離去,幻想著,將心上人的雙唇偷吻;但倘若遇見她,我多年珍愛的姑娘,我會(huì)悄悄走過,帶著依戀與淚水。是的,我會(huì)沉默著悄悄走過,連腳步也輕盈無聲;我的雙眼不敢將她一瞥,而后一周,我只會(huì)嘆息。當(dāng)我欣賞野花,花中便是她的面龐;在嬌美的花里,她的臉那么光鮮亮麗;假如她經(jīng)過,我會(huì)一言不發(fā),我們彼此沉默,各走各路。我向鳥兒、風(fēng)兒和雨訴說;我從未向心愛的人傾吐;我吐露心聲,向那漫山遍野的野花,仿佛一朵是她,一朵是她的孩子;我幻想著,將那美好的表白吐露,但若她真的到來,我會(huì)沉默無語;如果足夠勇敢,我會(huì)將她親吻,而當(dāng)我向她走近,一切都前功盡棄。I talk to the birds as they sing i’the morn,The larks and the sparrows that spring from the corn,The chaffinch and linnet that sing in the bush,Till the zephyr-like breezes all bid me to hush;Then silent I go and in fancy I stealA kiss from the lips of a name I conceal;But should I meet her I’ve cherished for years,I pass by in silence, in fondness and tears.Yes, I pass her in silence and say not a word,And the noise of my footsteps may scarcely be heard;I scarcely presume to cast on her my eye,And then for a week I do nothing but sigh.If I look on a wild flower I see her face there;There it is in its beauty, all radiant and fair;And should she pass by, I’ve nothing to say,We are both of us silent and have our own way.I talk to the birds, the wind and the rain;My love to my dear one I never explain;I talk to the flowers which are growing all wild,As if one was herself and the other her child;I utter sweet words in my fanciful way,But if she comes by I’ve nothing to say;To look for a kiss I would if I dare,But I feel myself lost when near to my fair.作品賞析我喜歡你,你卻不知曉。我把對(duì)你的思念深埋心底,我向鳥兒、風(fēng)兒和雨傾訴,卻獨(dú)獨(dú)不敢向你——我心愛的人傾吐。我曾嘗試著向你表白,但當(dāng)你來到我面前,我卻沉默無語;我也曾想象親吻你的面龐,但當(dāng)我走近,一切都“前功盡棄”。愛情啊,不知愁煞了多少有情人!你像一朵花兒You Are Like A Flower[德國(guó)] 亨利希?海涅 Heinrich Heine作者簡(jiǎn)介亨利希?海涅 Heinrich Heine (1797-1856),德國(guó)革命民主主義詩人。出生于一個(gè)猶太商人家庭。1825年獲法學(xué)博士學(xué)位。1822年出版第一部《詩集》,次年又出版《悲劇——抒情插曲》。1827年他把早期抒情詩匯集在一起出版,題名《歌集》,引起轟動(dòng),奠定了他在文壇上的地位。十九世紀(jì)四五十年代,他的詩歌創(chuàng)作達(dá)到了新的高峰,他發(fā)表了《新詩集》,其中包括一部分以《時(shí)代的詩》命名的政治詩和長(zhǎng)詩《德國(guó),一個(gè)冬天的童話》。這些詩歌在思想內(nèi)容和藝術(shù)形式兩方面都取得很高的成就,成為1848年革命前夕時(shí)代的最強(qiáng)音。你像一朵花兒,如此甜美、可愛和純潔;我凝視著你,一絲哀傷潛入我心田。我覺得似乎應(yīng)該將手心放在你頭上,原上帝保佑你永遠(yuǎn)純潔、可愛和甜美。You are like a flower,So sweet and lovely and pure;I look at you, and sadnessSteals into my heart.I feel as though I oughtTo lay my hands on your head,Praying that God may keep youSo pure and lovely and sweet.作品賞析全詩篇章短小,文筆簡(jiǎn)潔,開篇一句沒有什么特別,像其他詩句一樣,都是形容女子如花般美麗,可是再往下讀,“把手心放在你頭上”“保佑你”這些詩句則增添了這首詩的獨(dú)特感。美麗,卻不是自私地欣賞或占有,而是希望上帝能永遠(yuǎn)保佑她,給人以深思的空間!請(qǐng)?jiān)试S我成為你的夏季Summer for Thee, Grant I May Be[美國(guó)] 艾米莉?狄更生 Emily Dickinson作者簡(jiǎn)介艾米莉?狄更生 Emily Dickinson(1830-1886),美國(guó)女詩人。出生于律師家庭。青少年時(shí)代生活單調(diào)而平靜,受正規(guī)宗教教育。從25歲起棄絕社交,女尼似的閉門不出,在孤獨(dú)中埋頭寫詩30年,留下詩稿1700余首;生前只發(fā)表過7首,其余的都是在她死后才出版,并被世人所知,名氣極大。 狄更生的詩主要寫生活情趣,自然、生命、信仰、友誼、愛情。詩風(fēng)凝練婉約、意向清新,描繪真切、精微,思想深沉、凝聚力強(qiáng),極富獨(dú)創(chuàng)性。她被視為20世紀(jì)現(xiàn)代主義詩歌的先驅(qū)之一。請(qǐng)?jiān)试S我成為你的夏季,當(dāng)夏季的光陰已然流逝!請(qǐng)?jiān)试S我成為你的音樂,當(dāng)夜鷹與金鶯收斂了歌喉!請(qǐng)?jiān)试S我為你綻放,我將穿越墓地,四處播撒我的花朵!請(qǐng)把我采擷吧——銀蓮花——你的花朵——將為你盛開,直至永遠(yuǎn)!Summer for thee, grant I may beWhen summer days are flown!Thy music still, when WhippoorwillAnd Oriole—are done!For thee to bloom, I’ll skip the tombAnd row my blossoms o’ver!Pray gather me—Anemone—Thy flower—forevermore!作品賞析本詩體裁借用了基督教中傳統(tǒng)的圣歌形式,每個(gè)詩節(jié)采用四行詩體,單數(shù)行的四拍音步與雙數(shù)行的三拍音步交替出現(xiàn)。詩中運(yùn)用了夏季這個(gè)意象來使詩人熱烈的愛情具體化,而與之相關(guān)的音樂、鳥兒、花朵都是從這個(gè)意象衍生出來的。詩中運(yùn)用破折號(hào)來制造音韻上的頓挫,將花鳥的首字母大寫以示強(qiáng)調(diào),這也是詩人的一貫特色。
編輯推薦
《世界上最美的情詩》編輯推薦:1.學(xué)英語不再枯燥無味:內(nèi)文篇目均取自國(guó)外最經(jīng)典、最權(quán)威、最流行的讀本,中英雙語,適于誦讀,提升閱讀能力;2.學(xué)英語不再沉悶辛苦:全書按照“精讀”“泛讀”“聽力”三種方式交錯(cuò)編排,“精讀”打好語言基礎(chǔ),鞏固根基;“泛讀”訓(xùn)練快速閱讀,提高閱讀速度與理解能力,“聽力”學(xué)應(yīng)用,創(chuàng)造英語環(huán)境,提升英語運(yùn)用能力,在多變的閱讀方式中,提高學(xué)習(xí)興趣。3.學(xué)英語不再學(xué)了就忘:每篇文章后附連線、填空、判斷、翻譯等涉及單詞學(xué)習(xí)、語法練習(xí)及聽力訓(xùn)練等多種鞏固題型,用最短的時(shí)間在最有趣的題型中完成復(fù)習(xí)與鞏固,提升語法能力;4.學(xué)英語不再亂無章法:本書遵循語言學(xué)習(xí)的自然規(guī)律,將英語學(xué)習(xí)的知識(shí)點(diǎn)貫穿在閱讀中,并逐一詳解,使英語能力在潛移默化中得到提升!
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載