人間、地獄和天堂之歌

出版時間:2012-5  出版社:南京大學(xué)出版社  作者:李皖  頁數(shù):1531  譯者:李皖,郝佳  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《人間、地獄和天堂之歌:世界搖滾樂歌詞集》是國內(nèi)著名樂評人李皖盡心搜集整合的世界搖滾樂歌詞集。全書共分六輯,以中英對照的形式羅列了鮑勃·迪倫、滾石、甲殼蟲、大門、涅槃、小野洋子、平克·弗洛伊德等諸多鼎鼎有名的歌手和樂隊(duì)的傳世之作,準(zhǔn)確流暢的譯文有如一首首凝練雋永的音樂詩歌,讓熱愛搖滾的讀者回味無窮。此書精裝,以海量的歌詞堪稱一部世界搖滾樂經(jīng)典鑒賞辭典,具有無與倫比的文化魅力。

書籍目錄

序言:唱出來的詩 原序:詩·民歌·搖滾樂 編選說明 某些東西把我們忘得好干凈(顏峻) 第一輯:迪倫·滾石·甲殼蟲 【美國】鮑勃·迪倫31首 大雨將至 時代正在改變 上帝在我們這邊兒 自由的鐘琴 像一塊滾石 現(xiàn)在一切結(jié)束了,藍(lán)寶寶 沒事兒,媽媽(我不過是在流血) 手鼓先生 就像一個女人 低地的愁容夫人 敲天堂的門 命運(yùn)的簡單戲法 慢車開來 與我的心緊密相關(guān)(有人見到我的愛人嗎) 終于看見真的你 我會記得你 干凈整潔的孩子 永遠(yuǎn)不一樣了 充滿感情的,你的 當(dāng)黑夜從天空落下 黑暗的眼睛 扭扭擺擺 紅色天空下 難以置信 在我們出生的年代 關(guān)于電視話題的歌 10000個男人 上帝知道 猜物先生 井底之貓 【英國】甲殼蟲15首 我已把你看透 不為誰 明日永不知曉 你好,再見 永遠(yuǎn)的草莓地 你唯一需要的是愛 山上的傻子 你媽媽肯定知道 生命中的一天 革命 當(dāng)我的吉他輕輕哭泣 黑鳥 …… 第二輯:彌幻黑夢 第三輯:西蒙與民謠搖滾之歌 第四輯:詩人們的搖滾 第五輯:后朋克·惡之花 第六輯:野花爛漫

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   低地的愁容夫人 你的水銀般的嘴,在傳教士的年代, 你的眼睛如煙似霧,你的祈禱仿佛詩文, 你的銀制的十字胸墜,你的聲音像教堂的鐘琴, 呵,他們認(rèn)為他們中的誰,能埋葬你? 終于,你的衣袋保護(hù)得完好, 你街車的幻影停放在草地上, 你的肌膚像絲綢,你的臉仿佛玻璃, 他們認(rèn)為他們中的誰,能帶走你? 低地的愁容夫人, 愁容的先知預(yù)言——你沒有男人, 我倉庫般的眼睛,我的阿拉伯鼓, 我可不可以將它們留下,留在你的門邊兒? 或者,愁容的夫人,我是否應(yīng)該等待? 你的床單像金屬,你的衣帶仿佛花邊 你的紙牌,遺失了J和A, 你地下室的衣服和你空的臉, 他們中到底會有誰,認(rèn)為能看透你? 陽光轉(zhuǎn)暗時留下你的側(cè)影, 照進(jìn)你的眼睛那里有月光浮動, 呵你的火柴簿上的歌,你的吉卜賽圣詠, 他們認(rèn)為他們中的誰,會努力給你留下印象? 低地的愁容夫人, 愁容的先知預(yù)言——你沒有男人, 我倉庫般的眼睛,我的阿拉伯鼓, 我可不可以將它們留下,留在你的門邊兒? 或者,愁容的夫人,我是否應(yīng)該等待? 塔魯斯的王,拿著他們的黑名單 排隊(duì)等候著,天竺葵的吻, 你沒有想到,事情會發(fā)展得這樣, 但他們中的誰,真的只是想吻你? 你午夜小墊子上童年的光輝, 你西班牙人的舉止,你母親的麻醉藥, 你牛仔般的嘴、宵禁的塞子, 你以為他們中的誰,能抗拒你? 低地的愁容夫人, 愁容的先知預(yù)言——你沒有男人, 我倉庫般的眼睛,我的阿拉伯鼓, 我可不可以將它們留下,留在你的門邊兒? 或者,愁容的夫人,我是否應(yīng)該等待? 呵,農(nóng)場主和生意人,他們真的打算 把他們平時藏起來的死天使,拿給你看。 但是他們?yōu)槭裁?,竟想博得你的同情?他們怎么會,竟然錯看了你。

編輯推薦

《人間、地獄和天堂之歌:世界搖滾樂歌詞集》精裝,以海量的歌詞堪稱一部世界搖滾樂經(jīng)典鑒賞辭典,具有無與倫比的文化魅力。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    人間、地獄和天堂之歌 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)13條)

 
 

  •   首先這本書的外表很精美,紙張是那種很薄但是很柔韌字跡很清晰的那一種。但是翻譯的水平真的很一般,很多明顯糊弄的地方,而且對于歌詞僅僅停留在字面的翻譯,對于了解真正的內(nèi)涵幫助不大。舉例說明:bob dylan的歌 敲響天堂之門里面有一句:“It's getting dark too dark to see”,譯文是:天變得越來越黑暗。首先這樣的翻譯沒有了原文的詩意,而且原文的意思有“太黑了都看不清了”的意思,翻譯對此直接忽略。這樣的例子比比皆是,作為搖滾的歌詞很多時候就有晦澀難懂的部分,很多典故和隱喻都沒有翻出來。如果僅僅是這樣翻譯不足以“成書”,這畢竟是當(dāng)作詩集來買的,不是工具書。
  •   很經(jīng)典的歌詞,太喜歡了
  •   開篇就是喬幫主最崇拜的偶像——迪倫,書本質(zhì)量沒有問題,很不錯。里面內(nèi)容全部都是中英文結(jié)合的,特別喜歡迪倫的詞。
  •   礦石奇書,值得一看,愛好搖滾樂的人強(qiáng)烈推薦
  •   很喜歡~~~~我是之前在書店看到再買的
  •   首先要表揚(yáng)一下物流,這是我在網(wǎng)上買書多年來第一次24小時內(nèi)收到書籍,對我們這種二線城市來說,算是意外之喜。書籍的裝訂很考究,布套硬精裝,紙張極好,很輕很薄但韌性很好,一般大型高端辭典如辭海都采用這種紙張。我扣掉一分是因?yàn)閮?nèi)容。從內(nèi)容來看,這是一本詩集,而不是“搖滾樂歌詞集”。對每首歌僅注明出版哪張專輯,顯然份量不夠,對于一個歌迷來說,畢竟還是想了解更多關(guān)于歌的事,如專輯獲得的排名,歌詞的暗喻,歌曲的影響等等。另外,對于翻譯來講,總是各見仁智的,但nirvana的smells like teen spirit這樣的歌來說,翻譯成《有一股少年氣》,就失去了詩意了,還不如采用約定俗成的譯法《少年心氣》,后者顯然比前者更像詩歌的標(biāo)題。總的來說,此書有收藏價值,但似乎賣得并不太好,原因可能就是我所說的:它更像一本詩歌集而不是歌詞集。
  •   這個歌詞太奇妙了,原來搖滾都是映射政治,太有趣了,超喜歡
  •   好書,很全,主要是看英文。紙張讓我想起來了圣經(jīng)。估計(jì)編者預(yù)期把這本書做成搖滾歌詞類的圣經(jīng)吧。
  •   制作精美,內(nèi)容豐富,很好!
  •   很驚喜能買到這本書,很受啟發(fā),值得收藏
  •   還算可以吧,對于喜歡看歌詞的人有這樣一本書也挺滿足了
  •   果然好厚啊,紙張雖薄但可以接受,畢竟這么多的內(nèi)容,很超值。本來想買簡裝的,后來調(diào)價居然精裝價格低。還是喜歡紙質(zhì)書啊。
  •   我只是有點(diǎn)喜歡聽搖滾但是這本書入手了,我準(zhǔn)備去好好聽一下了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7