出版時間:2009年11月 出版社:南京大學(xué)出版社 作者:[英] 塞巴斯蒂安·??怂?nbsp; 頁數(shù):550 譯者:鄭冉然
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
康奇大道是一條寬而靜的街,標(biāo)記出亞眠市的東側(cè)。從里爾和阿亞斯來的四輪馬車直接向北駛進(jìn)圣勒區(qū)的皮革廠和磨坊,不必經(jīng)過這條滿是車轍、枝葉叢生的路。大道一邊是城鎮(zhèn),倚靠一座座開闊的花園,這些花園切得四四方方,按照城鎮(zhèn)里精確的標(biāo)準(zhǔn),它們被分配給與之毗鄰的房屋。濕潤的草地上種了栗子樹、丁香和柳樹,為的是給它們的主人提供蔭涼和寧謐。這些花園看上去像無人照管一般,植物瘋長,深深的草叢和茂盛的樹籬能遮住樹間小小的空地、寂靜的池塘以及那些連居民們都未曾去過的地方——那里有一片片青草和野花鋪在樹木懸垂的枝干底下?! ∵@些花園的后面,索姆河分流成若干條小運河,構(gòu)成圣勒區(qū)如畫的特色風(fēng)景;大道的另一邊,這些支流被用來建造一系列水景園,河道把濕潤肥沃的土地分割成一個個小島。星期天的下午會有人撐著長長的平底船,載著城鎮(zhèn)里的居民穿過河道。河流和分支的小溪兩旁都坐著釣魚的人,他們無精打采地靠在魚竿上;有的戴著帽子穿著大衣坐在大教堂下面,有的只穿襯衣坐在水景園的岸上,他們垂下魚線,等待鱒魚或者鯉魚上鉤。
作者簡介
塞巴斯蒂安·??怂梗⊿ebastian Faulks)生于1953年4月。他已經(jīng)寫了七部小說。1996年他還出版過一部傳記研究著作《致命的英國人》(The Fatal Englishman)。他現(xiàn)在跟妻子和三個兒女住在倫敦。
章節(jié)摘錄
康奇大道是一條寬而靜的街,標(biāo)記出亞眠市的東側(cè)。從里爾和阿亞斯來的四輪馬車直接向北駛進(jìn)圣勒區(qū)的皮革廠和磨坊,不必經(jīng)過這條滿是車轍、枝葉叢生的路。大道一邊是城鎮(zhèn),倚靠一座座開闊的花園,這些花園切得四四方方,按照城鎮(zhèn)里精確的標(biāo)準(zhǔn),它們被分配給與之毗鄰的房屋。濕潤的草地上種了栗子樹、丁香和柳樹,為的是給它們的主人提供蔭涼和寧謐。這些花園看上去像無人照管一般,植物瘋長,深深的草叢和茂盛的樹籬能遮住樹間小小的空地、寂靜的池塘以及那些連居民們都未曾去過的地方——那里有一片片青草和野花鋪在樹木懸垂的枝干底下。 這些花園的后面,索姆河分流成若干條小運河,構(gòu)成圣勒區(qū)如畫的特色風(fēng)景;大道的另一邊,這些支流被用來建造一系列水景園,河道把濕潤肥沃的土地分割成一個個小島。星期天的下午會有人撐著長長的平底船,載著城鎮(zhèn)里的居民穿過河道。河流和分支的小溪兩旁都坐著釣魚的人,他們無精打采地靠在魚竿上;有的戴著帽子穿著大衣坐在大教堂下面,有的只穿襯衣坐在水景園的岸上,他們垂下魚線,等待鱒魚或者鯉魚上鉤?! “⑷麪柤业姆孔用娉R路,在鐵欄桿后面露出堅實齊整的正面。如果人們開車朝河流的方向盤旋而下,那么經(jīng)過時必會斷定這是一處頭面人物的府宅。石板砌的屋頂傾斜而下,錯落有致地蓋住房子不規(guī)則的形狀。其中一個屋頂?shù)南路接猩乳_向大道的豎式天窗。二樓最突出的部分就是外面的石陽臺,紅色的爬山虎沿著欄桿一直攀到屋頂。房子的正門令人生畏,木質(zhì)的門板上蒙了一層鐵皮飾面?! 》孔永锩娴目臻g比看上去的小,總體上卻給人一種更大的印象:它沒有令人望而生畏的宏偉房間,也沒有懸著水晶吊燈的鑲金舞廳,但是卻有意想不到的空間和長廊,向人揭開一個個新的角落,沿著里面的階梯就可以向下走進(jìn)花園;不起眼的長廊上,若干小客廳向內(nèi)敞開,里面配有寫字臺和織錦面的椅子。即使從草坪的盡頭望過去也很難看清房間和長廊是如何被拼合到這些平靜的長方形石塊里面的。整幢建筑的地板都會在腳的壓力下發(fā)出獨特的聲響,加之封閉的角度和回蕩的氣流,房子里總是充滿了隱形的腳步?! ∷沟俜摇と鹚垢サ碌蔫F箱子已經(jīng)提前送到,在床尾等待著。他把衣服從箱子里拿出來,又把備用的西裝掛進(jìn)巨大的雕花衣櫥。房間的窗戶下方有搪瓷臉盆和木質(zhì)的毛巾架。他得踮起腳才能看到外面的大道,一輛出租馬車正在街對面等候,那匹馬搖晃著身上的馬具,伸長了脖子,小口咬著歐椴樹的葉子。他試了試床的彈性,然后躺了下來,頭靠在被床罩遮住的厚枕墊上。這個房間很簡單,但是經(jīng)過一番仔細(xì)的修飾。桌子上擺著一瓶野花,門兩邊有印著翁弗勒爾街景的圖片。 這是一個春天的傍晚,落日掛在大教堂背后的天空中,房子的兩側(cè)傳來烏鶇的嗚叫。斯蒂芬敷衍地梳洗一番,試圖對著一面小鏡子把黑頭發(fā)弄平整。他往一只鐵匣子里裝了半打香煙,又把匣子揣進(jìn)短上衣里面。他把口袋里不用的東西拿了出來:火車票,一本藍(lán)色的皮面筆記本,還有一把仔細(xì)磨過的單刃刀。 他下樓去吃晚飯的時候被自己的腳踩在樓梯上的聲音嚇了一跳,那兩截樓梯先把他帶到二樓的平臺和這家人住的幾間臥室,然后又領(lǐng)他進(jìn)了門廳。他穿著背心和外套,這會兒感到有些燥熱。他不知所措地站了一會兒,不確定門廳里的四扇玻璃鑲板門中應(yīng)該走哪一扇。他將其中的一扇門打開了一半,發(fā)現(xiàn)原來是個熱氣騰騰的廚房,當(dāng)中站著個女仆,正把盤子裝進(jìn)大松木桌上擺著的托盤里?! 斑@邊走,先生,晚餐已經(jīng)送去了,”女仆說罷就從他的身邊擠出了門?! 〔蛷d里一家人已經(jīng)就座。阿塞爾夫人站起身?! 鞍?,先生,您的座位在這兒。” 阿塞爾咕噥了一句介紹的話,其中斯蒂芬只聽到“我妻子”這幾個字。他握了握她的手,匆匆點了下頭。桌子另一邊,兩個孩子正盯著他看?! 袄蛸愄?,”阿塞爾夫人邊說邊指向一個十六歲左右,深色的頭發(fā),扎絲帶的姑娘,她得意地笑著,朝斯蒂芬伸出了手,“還有格雷瓜爾?!边@是個十來歲的小男孩,頭只高過桌子一丁點兒,桌子下面,他的兩條腿勁頭十足地前后搖晃?! ∨投酥鴤€盛湯的海碗,站在斯蒂芬的肩側(cè)。斯蒂芬盛了一勺到自己的盤子里,聞了聞某種陌生香草散發(fā)出的幽香。湯的表面漾著幾個漩渦狀的綠色同心圓,下面有一層黏稠的土豆。 阿塞爾已經(jīng)喝完了他的那份,坐在那里急促地用刀敲擊著銀刀架,打出一串連續(xù)的節(jié)奏。斯蒂芬舉起湯匙喝湯的時候抬起眼睛好奇地望了一下。“你幾歲?”小男孩問道。“格雷瓜爾!”“沒關(guān)系,”斯蒂芬對阿塞爾夫人說,“我二十歲。”“你喝葡萄酒嗎?”阿塞爾問,一面將酒瓶端到斯蒂芬的杯子上方。
媒體關(guān)注與評論
富有雄心,暴烈,銳利,讓人不能入寐,《烏鳴》不是一部完美的小說——它只是一部偉大的小說?! 猄imon Schama,New Yorker 過去四十年間最棒的小說之一?! 狹ail on Sunday 這本書太抓人了,以至于讀完一遍后我又開始從頭讀了起來?! 猄unday Express 超贊……我讀了又讀,很多很多年了,沒有哪部小說像這部這樣觸動我,激起我內(nèi)心中關(guān)于人類的精神如此多的思考。 ——Daily Mail 這是文學(xué)能達(dá)到的它的最高處。我強烈建議你去讀?! 猅ime Out
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載