情色之花

出版時間:2010年7月  出版社:南京大學出版社  作者:[法] 菲利普·索萊爾斯  頁數(shù):144  譯者:段慧敏  
Tag標簽:無  

前言

  1765年,盧梭在他的圣皮埃爾島的畢耶奈湖上。他把他的書籍紙張放到了一邊,用鮮花和牧草裝滿了自己的房間,沉浸在植物學中。他向世人宣稱“我著手創(chuàng)作半島的花神,并且開始毫無缺漏地描繪島上的所有植物,那種瑣細足以讓我消耗余生……”  兩百多年后的一個夏天,菲利浦·索萊爾斯回到法國西部大西洋沿岸的雷島,在那里開始了有關(guān)花的思考。雷島之于索萊爾斯,不僅僅是一個棲息之地。在野蘋果樹下與朋友暢談,在舊房子里思考與寫作,在海邊閱讀,歲月的塵埃已經(jīng)去遠,那一種回歸仿佛對話著自己的童年。索萊爾斯在回憶錄中說,希望自己死后便葬在雷島?!肚樯ā返某霭嬖缬凇痘貞涗洝非『靡荒?。這一束精美清新的花枝,也仿佛是索萊爾斯對自己文學和藝術(shù)經(jīng)驗的一種回顧。

內(nèi)容概要

  菲利普·索萊爾斯從一位鮮為人知的藝術(shù)家、植物學家吉拉爾·馮·斯彭多克談起,力圖重現(xiàn)百花世界在十八世紀呈現(xiàn)的景象。毋庸置疑,繁花自古有之,但是有關(guān)它們的科學闡釋和它們的名字、它們的圖案,在十八世紀之時出現(xiàn)在了羊皮紙和絲織品上,其闡釋的精確和描繪的細膩達到了令人難以置信的程度。斯彭多克在巴黎植物園曾招收弟子,其中包括著名的皮埃爾-約瑟夫·勒杜特。這些人不僅見證了自然之花的開放,也見證了花之表現(xiàn)方式的多樣化。他們見證了花朵的綻放以及使花延續(xù)的功績?! 〈蟾锩陂g和恐怖時期,他們一直默默無私地進行著天才般的工作。如今他們的工作對我們來說已經(jīng)成為了一種綜合了美與活力、新鮮與多樣性的符號。這便是花的語言。由此產(chǎn)生了部即興作品。它涵括了詩歌、文學、繪畫(甚至包括玄學與神學),其中花的語言從象征維度、愛情維度和色情維度體現(xiàn)出來。《情色之花》作者追隨著自己的幻想與瞬時的靈感,重訪了但丁、龍薩、盧梭、波德萊爾、蘭波、馬拉美、普魯斯特、蓬熱和熱奈。當然,還有馬奈(以及其他)。百合代表什么?玫瑰呢?郁金香呢?丁香呢?含羞草呢?石竹呢?或者,更東方的花卉,蓮花呢?什么樣的悲劇,什么樣的秘密,什么樣的香氣?陰暗之中流淌著什么樣的血液?“玫瑰不問為什么,”西里西亞的安杰勒斯如是說。此后我們生活在“為什么”的獨裁之下,“為什么”每天在進行著廣泛的破壞。但是在善與惡之外,在流言、遺忘、瘋狂與灰燼之外,繁花依然堅守。這是一簇花束,采擷百花花朵即是詞語,詞語即是花朵。

作者簡介

菲利普·索萊爾斯(Philippe Sollers,1936-),當代法國文壇最活躍、最具影響、最有發(fā)展前途的作家之一。作為法國“原樣派”的杰出領(lǐng)袖,他為當代西方文學觀念和人文思想的革命做出了杰出的貢獻。索萊爾斯不僅是一位著名的文學理論家,而且是一位出色的小說家,主要作品有《挑釁》、《奇怪的孤獨》、《公園》、《中介人》、《弗朗西斯·蓬熱》、《戲劇》、《數(shù)字》、《女人》、《法國女人的愛情》、《游戲者的肖像》和《絕對的心》等。索萊爾斯曾直接從傳統(tǒng)文學一下子過渡到“反文學”,后來又一下子從“反文學”回歸到傳統(tǒng)文學,其風格上的“波動”,在法國文學界引起了強烈的反響。

書籍目錄

“玫瑰不問為什么”(代譯序)序言喬伊斯迂回雅歌玫瑰傳奇但丁西里西亞的安杰勒斯龍薩莎士比亞拉布呂耶爾伏爾泰插頁盧梭歐瑪爾·海亞姆引文波德萊爾蘭波馬拉美普魯斯特科萊特熱奈蓬熱貝克特中國畫家們

章節(jié)摘錄

  鮮花和寶石布滿了但丁的《天堂》。但是在洪荒之后再一次地綻放,同時也是一種遮掩。寶石被挖掘出來和隱匿,花朵綻放和相互凝視。蘭波的地點和箴言在《運動》(Mouvement)中被如是總結(jié):“血、鮮花、火、寶石。”一朵玫瑰在凝視您,一顆紅寶石隱匿,您血中的火懂得這一切:“在紫色的、萌生的喬木林中,油加律(Eucharis)告訴我,春天已經(jīng)來臨?!薄 √m波的花朵更應(yīng)該是夢幻花朵而非現(xiàn)實的花朵。它們各自有其奇異的特性。在森林的邊緣,它們“叮當作響,色彩鮮亮,散發(fā)光芒”。她們“低吟淺唱”,而“在山坡上,鮮花的豐收猶如我們的槍聲呼嘯”。在洪荒之后,在使花朵再展青春容顏的風雨之后,這些花兒落力使人聽見它們的聲音,它們?nèi)缡钦f:“第一個舉動是,在溢滿新鮮而蒼白的光彩的小路上,一朵花兒告訴了我它的名字?!蹦囊欢洌繜o論如何,不是我們所知的名字,或者即便我們知道這花的名字,那應(yīng)該是“植物學”這個名字。它的名字就是一切。這朵花的名字叫做“名字”。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    情色之花 PDF格式下載


用戶評論 (總計26條)

 
 

  •   看到名字大概會被誤導(dǎo)~但是這本是真真切切談植物花卉的~不過是從很多其他的角度~是本好書~
  •   讀這本書可以溫習經(jīng)典
  •   可以。挺好
  •   送給朋友的 說畫面很精致。
  •   從每一朵花到歷史上的每一位人物,從每一位人物到他們的每一篇文章或是每一幅畫作,這百花爭鳴,百家齊放的場景,作者就如同站在神壇上的布道者一樣對我們將那一切一一講來。
    小遺憾是,或許這種小品散文的翻譯難度還是太大,個人感覺翻譯不是那么到位。
  •   愛花也是人生一醉。那么愛花之人的背后會有什么故事與他們的傳奇?
  •   喜歡植物的人可以買!!
  •   沒覺得像其他評論里寫的那么有趣,不過沒事,就當藏書也不打緊!
  •   挺好的評論集
  •   朋友很喜歡,推薦給我,看后沒她說的好,但喜花之人必看。書的內(nèi)容很好,字句也很抒情,可能是翻譯的原因,也可能是原文就是這樣,由很多感悟性的句子排列而成,所以讀起來不是很順暢。
  •   和我想得不太一樣,文學詩性較大,覺得思維有點跟不上
  •   以為是由植物出發(fā)到文學,結(jié)果卻是倒過去,從文學出發(fā)去寫植物,與書的推薦介紹有距離。還算是好看。
  •   本書得空頁太多 內(nèi)容堆砌雜亂 沒有想象中的好看
  •   叢 書 名:精典文庫作 者:(法)索萊爾斯 著,段慧敏 譯出 版 社:南京大學出版社出版時間:2010-8-1版 次:1頁 數(shù):144字 數(shù):72000印刷時間:2010-8-1開 本:大32開紙 張:膠版紙印 次:1I S B N:9787305063497包 裝:平裝實際到手是第二次印刷 討厭
  •   這種風格我消受不了.
  •   不好看得很。文字的表述不符合中國人的習慣。
  •     盡了最大努力,今天總算讀完了。從翻開的喜悅,到閱讀的痛苦,也許只有我這種職業(yè)讀書人才能體會。但我必須承認作者菲利普天馬行空的思維和搜腸刮肚的資料很酷——原本與Fleurs毫不沾邊的作家們,就這樣被他拉來成為毫不“情色”的噱頭。喬伊斯寫過的花比較少,書中只用了5頁,普魯斯特寫過鳶尾、山楂、茉莉和紫羅蘭等等,作者只好翻來覆去的引經(jīng)據(jù)典,要命的是,直到收尾,也搞不清楚他要說明什么。
      至為關(guān)鍵的一點是,這些花,關(guān)情色什么事呢!
      我讀書不多,但卻知道,沒有哪個作家的筆下能繞開花,別說西方作家,唐朝柳宗元的“欲采蘋花不自由”,如果說給菲利普聽,恐怕他也能整出一篇“蘋花考”來。借用本書79頁開頭的句子格式:“資料的浩瀚是如此之多,以至于菲利普想盡辦法也不能全都利用掉”,他只好東一頭西一頭的亂撞。
      多疼?。?/li>
  •   你說需要很大努力才能看完的書是好書還是?
  •   呵呵,“多疼啊”!
    請問,職業(yè)讀書人是個什么職業(yè)?如果有一個職業(yè)叫讀書的話,世界上會多多少幸福的人。
  •   這本書的內(nèi)容本來就是索萊爾斯他信手拈來得小散文 我倒覺得他充滿了美感
    至于情色什么得就是浮云 原書名字只是Fleurs 而已
  •   還沒看完,郁悶死了,幾度拿起又放下。翻譯得太差了,只有“信”,缺少了“達”、“雅”。整篇的括號,讓人讀起來磕磕絆絆。
  •   我從來沒讀懂過這位作家的文字,奇怪的是,貌似她在法國挺紅的。
  •   很想讀下去,但真的是每次拿起了又放下。
  •   看過,很疑惑這樣的翻譯還是獲得傅雷獎的圖書啊 。
    情色,大概是個噱頭吧。不懂法文,只是覺得Fleurs想來不外和英文flower差不多,干情色何事!
  •   我也覺得這本書不知所云,是翻譯的問題嗎?
  •   哎呀哎呀 終于找到吐槽的地兒了 實在是不知所云啊 我還專門查了很多資料 我覺得作者并沒有對自然造物之花草有比較崇敬的感覺 引經(jīng)據(jù)典就算了 明明是淺顯的關(guān)于花的描寫 怎么就能讓他聯(lián)想到勃起?陰道?陰莖?無語
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7