出版時(shí)間:2007-7 出版社:南京大學(xué) 作者:傅儉 頁(yè)數(shù):438
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
隨著中國(guó)加入世界貿(mào)易組織,我國(guó)與世界各國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)文化等各個(gè)領(lǐng)域的交流日益頻繁。在經(jīng)濟(jì)全球化的環(huán)境中,我國(guó)廣大英語(yǔ)翻譯工作者肩負(fù)著讓世界了解中國(guó)、讓中國(guó)走向世界的雙向溝通的任務(wù)。由于面對(duì)面交流的爆炸性增長(zhǎng),口譯的重要性已為越來(lái)越多的人認(rèn)識(shí)。在這種背景下,北京、上海、江蘇等省市陸續(xù)推出了英語(yǔ)口譯證書(shū)考試,參加口譯證書(shū)考試的人數(shù)居高不下,呈現(xiàn)出前所未有的喜人景象。在眾多的口譯證書(shū)考試中,最具有權(quán)威性的首推國(guó)家人事部組織的全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試中的口譯考試。 口譯難!口譯考試難!這是人們眾口一詞的慨嘆。從事口譯的人員能否牢固地掌握并本能般嫻熟地運(yùn)用有關(guān)主題詞匯、專(zhuān)有名詞至關(guān)重要。與其他英語(yǔ)辭書(shū)的編排方式不同,口譯詞匯必然以主題分類(lèi)。因?yàn)槿缡前才?,分?lèi)主題的眾多詞匯可以成串記憶,更便于在口譯考試及實(shí)踐中靈活運(yùn)用?;谶@個(gè)理論認(rèn)知,我們編寫(xiě)了以分類(lèi)主題為核心的《英語(yǔ)二級(jí)口譯漢英/英漢分類(lèi)詞匯》。 《英語(yǔ)二級(jí)口譯漢英/英漢分類(lèi)詞匯》以全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試指定教材《英語(yǔ)口譯實(shí)務(wù)》為藍(lán)本,并參考了全國(guó)口譯資格考試大綱和歷年口譯資格考試的真題,精心編撰。全書(shū)共分十六單元,按口譯主題排序,具體有以下幾個(gè)板塊。漢英、英漢主題詞匯,主題擴(kuò)展詞匯,即與主題相關(guān)的課本外詞匯。漢英詞匯以漢語(yǔ)拼音排序,而英漢部分的詞匯根據(jù)英語(yǔ)字母的順序排序。主題詞匯和主題擴(kuò)展詞匯為使用者提供了相當(dāng)豐富的主題詞匯,幫助使用者在有的放矢的基礎(chǔ)上,全面了解主題有可能涉及的詞匯;專(zhuān)有名詞,以相應(yīng)單元出現(xiàn)的專(zhuān)有名詞為主,并適當(dāng)擴(kuò)充,幫助使用者了解專(zhuān)有名詞的固定說(shuō)法,提高口譯的專(zhuān)業(yè)性和準(zhǔn)確性;基礎(chǔ)詞匯,鑒于口譯教材未能像大多數(shù)英語(yǔ)教材那樣列出詞匯表,我們根據(jù)課本當(dāng)中詞匯出現(xiàn)的順序,羅列了屬于大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)的基礎(chǔ)詞匯,最大限度地方便讀者使用。 本書(shū)的預(yù)期讀者主要為參加全國(guó)翻譯口譯考試的考生,但由于口譯分類(lèi)主題的普適性,同樣適用于參加其他各類(lèi)口譯考試的考生,并可為從事口譯活動(dòng)的人員提供便捷的查詢(xún)、記憶、使用服務(wù),對(duì)其他英語(yǔ)愛(ài)好者也有一定的參考價(jià)值。
書(shū)籍目錄
前言第一單元 會(huì)議致辭第二單元 文化教育第三單元 金融貿(mào)易第四單元 信息科技第五單元 衛(wèi)生與健康第六單元 體育第七單元 環(huán)境保護(hù)第八單元 經(jīng)濟(jì)論壇第九單元 社會(huì)問(wèn)題第十單元 宗教人權(quán)第十一單元 國(guó)際形勢(shì)第十二單元 安全與反恐第十三單元 中國(guó)外交第十四單元 國(guó)情報(bào)告第十五單元 名人訪談第十六單元 新聞發(fā)布會(huì)
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
英語(yǔ)二級(jí)口譯漢英/英漢分類(lèi)詞匯 PDF格式下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版