英語(yǔ)二級(jí)口譯漢英/英漢分類(lèi)詞匯

出版時(shí)間:2007-7  出版社:南京大學(xué)  作者:傅儉  頁(yè)數(shù):438  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

隨著中國(guó)加入世界貿(mào)易組織,我國(guó)與世界各國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)文化等各個(gè)領(lǐng)域的交流日益頻繁。在經(jīng)濟(jì)全球化的環(huán)境中,我國(guó)廣大英語(yǔ)翻譯工作者肩負(fù)著讓世界了解中國(guó)、讓中國(guó)走向世界的雙向溝通的任務(wù)。由于面對(duì)面交流的爆炸性增長(zhǎng),口譯的重要性已為越來(lái)越多的人認(rèn)識(shí)。在這種背景下,北京、上海、江蘇等省市陸續(xù)推出了英語(yǔ)口譯證書(shū)考試,參加口譯證書(shū)考試的人數(shù)居高不下,呈現(xiàn)出前所未有的喜人景象。在眾多的口譯證書(shū)考試中,最具有權(quán)威性的首推國(guó)家人事部組織的全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試中的口譯考試。    口譯難!口譯考試難!這是人們眾口一詞的慨嘆。從事口譯的人員能否牢固地掌握并本能般嫻熟地運(yùn)用有關(guān)主題詞匯、專(zhuān)有名詞至關(guān)重要。與其他英語(yǔ)辭書(shū)的編排方式不同,口譯詞匯必然以主題分類(lèi)。因?yàn)槿缡前才?,分?lèi)主題的眾多詞匯可以成串記憶,更便于在口譯考試及實(shí)踐中靈活運(yùn)用?;谶@個(gè)理論認(rèn)知,我們編寫(xiě)了以分類(lèi)主題為核心的《英語(yǔ)二級(jí)口譯漢英/英漢分類(lèi)詞匯》。      《英語(yǔ)二級(jí)口譯漢英/英漢分類(lèi)詞匯》以全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試指定教材《英語(yǔ)口譯實(shí)務(wù)》為藍(lán)本,并參考了全國(guó)口譯資格考試大綱和歷年口譯資格考試的真題,精心編撰。全書(shū)共分十六單元,按口譯主題排序,具體有以下幾個(gè)板塊。漢英、英漢主題詞匯,主題擴(kuò)展詞匯,即與主題相關(guān)的課本外詞匯。漢英詞匯以漢語(yǔ)拼音排序,而英漢部分的詞匯根據(jù)英語(yǔ)字母的順序排序。主題詞匯和主題擴(kuò)展詞匯為使用者提供了相當(dāng)豐富的主題詞匯,幫助使用者在有的放矢的基礎(chǔ)上,全面了解主題有可能涉及的詞匯;專(zhuān)有名詞,以相應(yīng)單元出現(xiàn)的專(zhuān)有名詞為主,并適當(dāng)擴(kuò)充,幫助使用者了解專(zhuān)有名詞的固定說(shuō)法,提高口譯的專(zhuān)業(yè)性和準(zhǔn)確性;基礎(chǔ)詞匯,鑒于口譯教材未能像大多數(shù)英語(yǔ)教材那樣列出詞匯表,我們根據(jù)課本當(dāng)中詞匯出現(xiàn)的順序,羅列了屬于大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)的基礎(chǔ)詞匯,最大限度地方便讀者使用。    本書(shū)的預(yù)期讀者主要為參加全國(guó)翻譯口譯考試的考生,但由于口譯分類(lèi)主題的普適性,同樣適用于參加其他各類(lèi)口譯考試的考生,并可為從事口譯活動(dòng)的人員提供便捷的查詢(xún)、記憶、使用服務(wù),對(duì)其他英語(yǔ)愛(ài)好者也有一定的參考價(jià)值。

書(shū)籍目錄

前言第一單元 會(huì)議致辭第二單元 文化教育第三單元 金融貿(mào)易第四單元 信息科技第五單元 衛(wèi)生與健康第六單元 體育第七單元 環(huán)境保護(hù)第八單元 經(jīng)濟(jì)論壇第九單元 社會(huì)問(wèn)題第十單元 宗教人權(quán)第十一單元 國(guó)際形勢(shì)第十二單元 安全與反恐第十三單元 中國(guó)外交第十四單元 國(guó)情報(bào)告第十五單元 名人訪談第十六單元 新聞發(fā)布會(huì)

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    英語(yǔ)二級(jí)口譯漢英/英漢分類(lèi)詞匯 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)27條)

 
 

  •   和二級(jí)口譯實(shí)務(wù)一起買(mǎi)的,結(jié)合著看,比較實(shí)用。
  •   挺有用 的對(duì)于口譯人員
  •   根據(jù)類(lèi)別把相關(guān)專(zhuān)業(yè)詞匯列出來(lái),詞也很常用!
  •   分類(lèi)十分詳細(xì),基礎(chǔ)的,進(jìn)階的都有,還有真題,很實(shí)用
  •   分類(lèi),很好
  •   還有真題的出處
  •   有些用處,但是不是特別好
  •   哈皮啊
  •   書(shū)的質(zhì)量沒(méi)得說(shuō),但是快遞先生很不給力啊,說(shuō)什么單子太多,讓自己去取。
  •   我是準(zhǔn)備考三筆的,這本看起來(lái)還是有些難度的,總結(jié)的很不錯(cuò),向大家推薦。
  •   老師推薦的,挺好用的
  •   東西很全 覆蓋面廣
  •   對(duì)于想考翻譯的同學(xué)來(lái)說(shuō),應(yīng)該很有幫助。稍感遺憾的是,有部分重復(fù)的詞匯,和一些印刷錯(cuò)誤,出版時(shí)間有點(diǎn)早了。
  •   分類(lèi)很細(xì) 以詞組為主 背起來(lái)很方便 給力
  •   太難了。。。
  •   一般相當(dāng)一般
  •   之前看評(píng)論說(shuō)有些比較CHINGLISH,可是一些中國(guó)特色的詞就得CHINGLISH呀,覺(jué)得挺有用的。
  •   書(shū)很好,實(shí)戰(zhàn)性很強(qiáng)!
  •   老師推薦的書(shū),內(nèi)容不錯(cuò),送書(shū)速度也還可以。
  •   好象不錯(cuò)。
  •   基本上里面的內(nèi)容都是真正的Chinglish,反正是中國(guó)特色的詞匯嘛~~~你還想老外怎么翻譯得地道?應(yīng)付中式考試絕對(duì)夠了
  •   一本是給自己用的,一本是幫朋友買(mǎi)的。是我推薦她也是用來(lái)應(yīng)付中式翻譯考試的
  •   一般 感覺(jué)是把教材里的詞組列出來(lái)了一樣 每單元有一些額外的拓展
  •   還需要課本
  •   沒(méi)預(yù)想的那么有用
  •   沒(méi)看呢……
  •   書(shū)散架了20幾張,有很多斜體印刷,排版都斜了,最后幾張紙張很差勁,不是多一塊,就是少一塊,如有不信,有書(shū)為證
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7