出版時間:2011-2 出版社:北京師范大學(xué)出版社 作者:方維規(guī) 頁數(shù):448
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
歷時三年,這本《文學(xué)社會學(xué)新編》終于殺青。在不少大學(xué)教材質(zhì)量堪憂的今天,我們無意于徒增其中注定被人遺忘的一本。本書自然稱不上國內(nèi)對文學(xué)社會學(xué)最早的介紹,20世紀(jì)80年代以來已有十多部翻譯和研究著作問世,前人的譯介之功不可抹殺。不過,相關(guān)論述的偏頗和含糊之處不在少數(shù)。鑒于此種現(xiàn)狀,本書在解讀經(jīng)典文本的基礎(chǔ)上,尤其注重對這一研究方向的發(fā)展脈絡(luò)、主要方法和各種思考的勾勒,以及不同研究取向之間關(guān)系的辨析。至于這?努力的成效如何,自有高明讀者的公斷。
本書每章均由兩部分組成:一、經(jīng)典文本閱讀;二、相關(guān)問題概說?!敖?jīng)典文本閱讀”由經(jīng)典文本、作者簡介、背景知識和文本解讀四個部分組成。所謂“經(jīng)典文本”,當(dāng)然都是較有代表性的作品。不過,我們不會吹噓這就是最佳選擇。對于我們可能遇到的責(zé)難,即本書沒有選錄中國的相關(guān)論述,也許有一種回答,即大多數(shù)“中國觀點”可以歸人本書“馬克思主義文論中的‘文學(xué)與社會”,一章。然而,我們還找不到能與本書選錄的文章平起平坐的經(jīng)典文本。
本書中約三分之一的經(jīng)典文本是我們自?翻譯的,這其中約一半是首次譯介到中國。盡管這些選文中的部分篇目國內(nèi)已有譯本,但是考慮到譯文的質(zhì)量,我們選擇了重譯。當(dāng)然,這并不意味著我們的譯文完美無缺,疏漏亦在所難免。此外,為了方便讀者的閱讀和理解,編者對部分所選譯文中的明顯錯誤或不妥之譯(個別字句)做了必要改動。
書籍目錄
第一編 概 論
導(dǎo) 論 “文學(xué)社會學(xué)”的歷史、理論和方法
一、文學(xué)社會學(xué)研究的語境
二、文學(xué)社會學(xué)思想的萌芽期
三、20世紀(jì)上半葉的理論思考
四、第二次世界大戰(zhàn)之后的發(fā)展
五、文學(xué)社會學(xué)的定位
第一章 “文學(xué)社會學(xué)”的史前史:以19世紀(jì)法國論述為中心
第一節(jié) 經(jīng)典文本閱讀
一、作家的獨立性以及戲劇對風(fēng)尚和趣味的影響
二、《英國文學(xué)史》導(dǎo)論
三、實驗小說論
四、《以社會學(xué)視角看藝術(shù)》序言
五、圣伯夫之后
第二節(jié) 相關(guān)問題概說
一、“文學(xué)是社會表現(xiàn)”:斯達(dá)爾夫人、波納德和托克維爾
二、孔德和他的時代:“實證主義成了大家的口頭禪”
三、丹納的藝術(shù)哲學(xué)
四、實證主義、 自然主義和左拉: 文學(xué)應(yīng)以科學(xué)為指導(dǎo)
五、居約的“失范”,或?qū)徝罌_動的社會性
六、朗松提出的文學(xué)社會學(xué)“規(guī)律”
第二章 “文學(xué)社會學(xué)”總論
第一節(jié) 經(jīng)典文本閱讀
一、《文學(xué),通俗文化,社會》導(dǎo)言
二、文學(xué)社會學(xué)
三、文學(xué)社會學(xué)在文學(xué)學(xué)和社會學(xué)中的地位
四、藝術(shù)社會學(xué)論綱
第二節(jié) 相關(guān)問題概說
一、洛文塔爾:文學(xué)社會學(xué)的傳統(tǒng)與挑戰(zhàn)
二、埃斯卡皮論社會中的文?: 既是“文學(xué)的”也是“社會的”
三、西爾伯曼“由下而上的”美學(xué):“讓文學(xué)的社會活動出來說話”
四、阿多諾論“藝術(shù)的社會性偏離”,或“不合群的藝術(shù)”
第二編 “文學(xué)社會學(xué)”諸流派
第三章 馬克思主義文論中的“文學(xué)與社會”
第一節(jié) 經(jīng)典文本閱讀
一、從社會學(xué)觀點論十八世紀(jì)法國戲劇文學(xué)和法國繪畫
二、馬克思主義批評任務(wù)提綱
三、問題在于現(xiàn)實主義
四、論“國家的一人民的”概念
第二節(jié) 相關(guān)問題概說
一、俄國“文學(xué)社會學(xué)”批評的兩大傳統(tǒng)
二、馬克思主義的“文學(xué)一社會”視野
三、列寧與社會主義現(xiàn)實主義
第四章 經(jīng)驗實證的“文學(xué)社會學(xué)”
第一節(jié) 經(jīng)典文本閱讀
一、讀者
二、文學(xué)之特殊社會學(xué)的探討范圍
三、作者與社會
四、藝術(shù)消費的中介
……
第三編 專題與范例
人名索引
后記
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:對語言亦復(fù)如此:它是我們的甲殼和觸角,它保護(hù)我們不受別人的侵犯,并為我們提供有關(guān)別人的情況,它是我們的感官的延長。我們處在語言內(nèi)部就像處在自己身體內(nèi)部一樣;我們在為抵達(dá)別的目的而超越語言的同時自發(fā)地感到它,就像我們感到自己的手和腳一樣;當(dāng)別人使用語言的時候,我們對它有感知,就像我們感知別人的四肢一樣。有親身體驗到的詞,也有邂逅相逢的詞。不過在這兩種情況下,事情都是在一項事業(yè)的過程中發(fā)生的,不管是我自己著手一項關(guān)涉別人的事業(yè),還是別人進(jìn)行一項關(guān)涉到我的事業(yè)。語言是行動的某一特殊瞬間,我們不能離開行動去理解它。[……]如果小說從來不過是從事某一事業(yè)的特別合適的工具,如果只有詩人能不懷功利的目的審視詞語,那么人們就有權(quán)首先向小說作者發(fā)問:你為什么目的寫作?你投入了什么事業(yè)?為什么這項事業(yè)要求你寫作?而且這個事業(yè)無論如何不會以單純審視詞語為目的。因為直覺是靜默,而語言的目的是溝通。無疑語言也能把直覺的結(jié)果固定下來,但是在這種情況下匆匆涂在紙上的幾個詞就足夠了:作者本人總會辨認(rèn)出其中意思的。如果詞為力求明晰而組成句子,那么必定有一個與直覺,甚至與語言本身無關(guān)的決定在里面起作用:決定向別人提供取得的結(jié)果。人們在任何場合都應(yīng)該要求知道做出這一決定的理由。我們的飽學(xué)之士們太愛把常情常理拋在腦后,而常情常理反復(fù)告誡的也正是這一點。人們習(xí)慣向所有有志寫作的年輕人提出這個原則性問題:“你有什么話要說嗎?”這話應(yīng)該理解成:有什么值得說的話要說嗎?但是,如果不借助一種超驗性的價值體系,又怎么理解什么話值得說呢?再說,即便我們只考慮作為事業(yè)的次要結(jié)構(gòu)的語言瞬間,純文體學(xué)家的嚴(yán)重錯誤在于他們認(rèn)為語言是一陣清風(fēng)飄過事物的表面,它輕輕地觸拂事物但不改變它們。他們錯在認(rèn)為說話的人不過是個證人,他用一句話來概括他與世無爭的靜觀行為。殊不知說話就是行動:任何東西一旦被人叫出名字,它就不再是原來的東西了,它失去了自己的無邪性質(zhì)。如果你對一個人道破他的行為,你就對他顯示了他的行為,于是他看到了他自己。由于你同時也向所有其他人道破了他的行為,他知道自己在看到自己的同時也被人看到;他不經(jīng)意做的動作這一來就如龐然大物那樣存在,為所有人而存在,它與客觀精神相結(jié)合,它獲得新的規(guī)模,它被回收了。這以后,他又怎么能照原來的方式行動呢?或者出于固執(zhí),他明知故犯,或者他放棄原來的行動。所以我在說話時,正因為我計劃改變某一情境,我才揭露這一情境;我向自己,也向其他人為了改變這一情境而揭露它;我觸及它的核心;我刺穿它,我把它固定在眾目睽睽之下;現(xiàn)在它歸我擺布了,我每多說一個詞,我就更進(jìn)一步介入世界,同時我也進(jìn)一步從這個世界里冒出來,因為我在超越它,趨向未來。
編輯推薦
《文學(xué)社會學(xué)新編》為新世紀(jì)高等學(xué)校教材,文藝學(xué)系列教材之一。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載