新編實(shí)用英漢翻譯實(shí)例評(píng)析

出版時(shí)間:2012-9  出版社:清華大學(xué)出版社  作者:馮偉年 編  頁(yè)數(shù):368  字?jǐn)?shù):579000  

內(nèi)容概要

  《新編實(shí)用英漢翻譯實(shí)例評(píng)析(第2版)》分為三部分。第一部分共17個(gè)單元,介紹并舉例說(shuō)明翻譯原則、翻譯方法及其在各種文本(如法律,科技,文學(xué)文體等)中的應(yīng)用。每個(gè)單元又分為“譯論專(zhuān)題”、“翻譯實(shí)例評(píng)析
”、“范例欣賞”和“短文翻譯練習(xí)”,從基礎(chǔ)翻譯理論到實(shí)際應(yīng)用,論述細(xì)致完整,例證翔實(shí)。第二部分共6個(gè)單元,介紹了2005-2010年“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”競(jìng)賽(英譯漢)部分的原文及其翻譯評(píng)析,可供教師課堂講評(píng)。第三部分介紹了1996-2010年的全國(guó)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)測(cè)試題(英譯漢)部分的原題和翻譯評(píng)析。
  《新編實(shí)用英漢翻譯實(shí)例評(píng)析(第2版)》的特點(diǎn)是理論聯(lián)系實(shí)際,內(nèi)容新穎,題材廣泛,實(shí)用性強(qiáng),操作性強(qiáng),可作為高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)、翻譯專(zhuān)業(yè)和對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的英譯漢教材,也可供英語(yǔ)自學(xué)者學(xué)習(xí)英漢翻譯時(shí)使用。
本書(shū)由馮偉年主編。

書(shū)籍目錄

第一部分 翻譯原則、翻譯方法與翻譯實(shí)例評(píng)析
 Unit 1
 譯論專(zhuān)題 翻譯的性質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)和翻譯工作者應(yīng)具備的必要條件
 翻譯實(shí)例評(píng)析 On Leade hip
 范例欣賞 Ofstudies
 短文翻譯練習(xí)- AncestraIWisdom the Hand.
 UniI 2
 譯論專(zhuān)題 英漢語(yǔ)言的主要差異
 翻譯實(shí)例評(píng)析 Give Me Libertyor Give Me Death
 范例欣賞 How Should One Read A Book?
 短文翻譯練習(xí)二The Thirty-second Day Out Bombay
 Unit 3
 譯論專(zhuān)題 英漢句子結(jié)構(gòu)常式差異與翻譯
 翻譯實(shí)例評(píng)析 Genius Sacr城ced for Failure
 范例欣賞 Youth
 短文翻譯練習(xí)三The Method of Scientific Investigation
 Unit 4
 譯論專(zhuān)題 英漢翻譯的關(guān)鍵是如何正確選擇詞義
 翻譯實(shí)例評(píng)析 Divorce and lcids
 范例欣賞 Owning Books
 短文翻譯練習(xí)四 The Standardized Educational Tests
 Unit 5
 譯論專(zhuān)題 增詞技巧在英譯漢中的應(yīng)用
 翻譯實(shí)例評(píng)析 How to Stay Thin aRe25
 范例欣賞 Red Star Over China(1)—— Slow Train to “Westem Peace”
 How to Prepare for an Interview
 短文翻譯練習(xí)五 Vocabulary and Success
 Unit 6
 譯論專(zhuān)題 省略技巧在英譯漢中的應(yīng)用
 翻譯實(shí)例評(píng)析 Intelligence Test
 范例欣賞Red Star Over China (2) - Soviet Strong Man
 短文翻譯練習(xí)六 Michael Jordan
 Unit 7
 譯論專(zhuān)題 重復(fù)法在英譯漢中的應(yīng)用
 翻譯實(shí)例評(píng)析 Four Yea of College:Why?
 范例欣賞 The Legend of Lenovo
 短文翻譯練習(xí)七 Life in Small Places
 Unit 8
 譯論專(zhuān)題 轉(zhuǎn)換法在英譯漢中的應(yīng)用
 翻譯實(shí)例評(píng)析 Business Lette :Enquiry and Reply
 范例欣賞 The China Brew.
 短文翻譯練習(xí)八 The Color Of The Sky
 Unit 9
 譯論專(zhuān)題 分譯法在英譯漢中的應(yīng)用
 翻譯實(shí)例評(píng)析 Dive to Use Underwater Compute
 范例欣賞 The Big Secret
 短文翻譯練習(xí)九 Ozone Hole over Antarctica
 Unit 10
 譯論專(zhuān)題 外位語(yǔ)結(jié)構(gòu)在英譯漢中的應(yīng)用
 翻譯實(shí)例評(píng)析 The LMng Seas
 范例欣賞Forbes 400 Wealthiest Lose Money
 短文翻譯練習(xí)十 Sales Leuer
 Unit 11
 譯論專(zhuān)題 反譯法在英譯漢中的應(yīng)用
 翻譯實(shí)例評(píng)析 評(píng)Edgar Snow's Return的兩種譯文
 Edgar Snow's Return
 范例欣賞 Red Star Over China(3)-The Heroes of Tatu
 短文翻譯練習(xí)十
第二部分 “韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”競(jìng)賽(英譯漢部分)譯文評(píng)析
第三部分 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試(英譯漢)譯文評(píng)析  

圖書(shū)封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    新編實(shí)用英漢翻譯實(shí)例評(píng)析 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   在書(shū)店看見(jiàn)后翻看了一下,發(fā)現(xiàn)很實(shí)用,很喜歡。希望能在我考翻譯碩士中起到作用。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7