高級(jí)漢英語(yǔ)篇翻譯

出版時(shí)間:2012-2  出版社:清華大學(xué)出版社  作者:居祖純  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  《高校英語(yǔ)選修課系列教材:高級(jí)漢英語(yǔ)篇翻譯(修訂版)》在第一版的基礎(chǔ)上經(jīng)過(guò)修改和增補(bǔ)而成,緊緊圍繞我國(guó)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)漢英翻譯教學(xué)的任務(wù),有機(jī)融合漢英翻譯技巧與我國(guó)文化知識(shí)。側(cè)重實(shí)踐,精選練習(xí),著重語(yǔ)篇觀念。對(duì)提高青年讀者的漢譯英水平有切實(shí)的幫助。本次修訂除對(duì)原書(shū)作了些細(xì)小的改動(dòng)之外,又新增了6個(gè)單元的內(nèi)容。

書(shū)籍目錄

第一部分 總論漢語(yǔ)獨(dú)立成篇的文字的兩大分類(lèi)語(yǔ)篇和翻譯:語(yǔ)篇和“大語(yǔ)篇觀”第二部分 練習(xí)與講授重點(diǎn)“我喝我的清茶”——茶的文化和語(yǔ)言“過(guò)節(jié)”——年節(jié)、飲食文化和語(yǔ)言“‘兵’和‘酒’”——酒的文化和語(yǔ)言“浪漫”——花的文化和語(yǔ)言“村姑”——鳥(niǎo)的文化和語(yǔ)言“一只淚流滿面的猴子”——走獸和佛教的文化與語(yǔ)言“不變的心”——“五臟六腑”的文化與語(yǔ)言“必要的青澀”——顏色的文化和語(yǔ)言“不言西風(fēng)”——“風(fēng)雨雷電”的文化和語(yǔ)言“中年的慵懶”——年齡的文化和語(yǔ)言“敲碎空酒瓶”——稱(chēng)呼的文化和語(yǔ)言“老艾”——稱(chēng)呼的文化和語(yǔ)言(續(xù))“純凈”——稱(chēng)呼的文化和語(yǔ)言(再續(xù))“權(quán)”——寒暄的文化和語(yǔ)言“外婆,走好”——告別的文化和語(yǔ)言“驚醒”——中英文化和語(yǔ)言的相互吸收;音譯詞的“回譯”“家”——象形文字與英譯;加注的必要“吃‘鮮’”——詞多義和同字異譯“語(yǔ)如鹽”——價(jià)值觀念和翻譯“一錢(qián)落職”——我國(guó)“名”和(名字中的)“字”“號(hào)”的英譯“豬婦人宮”——象形文字與英譯(續(xù))“詩(shī)讖不然”——稱(chēng)呼和委婉語(yǔ)“壽”字的英譯“二十四孝故事”——孝的文化和語(yǔ)言:“氏”字的有關(guān)知識(shí)和英譯“愛(ài)看喜劇”——詞的淵源與恰當(dāng)英譯“文人與粥”——飲食文化和語(yǔ)言(續(xù))第三部分 結(jié)束語(yǔ)關(guān)于漢英翻譯的理論與技巧關(guān)于怎樣“終身學(xué)習(xí)”的幾點(diǎn)建議

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    高級(jí)漢英語(yǔ)篇翻譯 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)12條)

 
 

  •   高級(jí)漢英語(yǔ)篇翻譯(修訂版)(高校英語(yǔ)選修課系列教材)很實(shí)用
  •   很不錯(cuò)的一本書(shū) 對(duì)翻譯有幫助。希望能有所收獲。
  •   是老師推薦的?翻了幾頁(yè),覺(jué)得自己的翻譯各種渣。
  •   這書(shū)有點(diǎn)文學(xué)的味道了,水平很高的才能用
  •   適用,雖然有點(diǎn)難度,還是能接受啊
  •   考研要看的哦!非常不錯(cuò),能學(xué)到很多東西
  •   老師推薦的,不同于市面上的應(yīng)試書(shū)籍,不是那些天下文章一大抄的書(shū)。
  •   有用的人自然會(huì)覺(jué)得這本書(shū)里的東西受益匪淺
  •   當(dāng)當(dāng)讓人放心~
  •   耐心看、學(xué)習(xí)中...
  •   快遞不靠譜,以為能第二天就送到呢,沒(méi)想到等到第三天晚上才到。
  •   文章翻譯分析 包括語(yǔ)法和簡(jiǎn)單的背景文化 很細(xì)化 相對(duì)對(duì)我來(lái)說(shuō)有點(diǎn)不實(shí)用
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7