漢英新聞編譯

出版時(shí)間:2009-7  出版社:清華大學(xué)出版社  作者:劉其中  頁(yè)數(shù):310  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

  2008年7月底,我?guī)迦A學(xué)生來(lái)到奧地利薩爾茨堡全球?qū)W院上暑期班。古城堡安靜的閱覽室醒目地?cái)[放著一本剛剛面世的2008年夏季號(hào)的美國(guó)《外交事務(wù)》。其封面文章題目赫然寫道:《中國(guó)奧運(yùn)噩夢(mèng)》,并配了一張漫畫,顯示一把抗議的火炬從西藏點(diǎn)燃,然后通過(guò)奧運(yùn)會(huì)這個(gè)全球傳播平臺(tái),燒遍中國(guó)?!  锻饨皇聞?wù)》所講的噩夢(mèng),指的是2008年中國(guó)經(jīng)歷的西藏暴亂和西方某些不喜歡中國(guó)的人制造的抵制北京奧運(yùn)的種種抗議活動(dòng)。這些所謂“噩夢(mèng)”換一個(gè)角度看,更多的是中西方之間在全球傳播平臺(tái)上展開(kāi)的一場(chǎng)英語(yǔ)新聞戰(zhàn)和英語(yǔ)輿論戰(zhàn)?! 〈饲?,2008年4月,我受中央外宣辦委托到西藏進(jìn)行調(diào)研?;貋?lái)后在寫給中央的政策建議中有一條就是,中國(guó)人民最終能否贏得涉藏國(guó)際輿論斗爭(zhēng),關(guān)鍵在于英語(yǔ)新聞人才的培養(yǎng)。國(guó)家要下大力加強(qiáng)有關(guān)西藏對(duì)外傳播的英文新聞人才的培養(yǎng)。仔細(xì)研究一下西方新聞媒體左右涉藏國(guó)際輿論的西方寫手(包括記者和學(xué)者)統(tǒng)共不足10人。如果國(guó)家在這方面下大力氣,在未來(lái)三年培養(yǎng)出10名政治立場(chǎng)堅(jiān)定、新聞意識(shí)敏感、英文文筆流暢的涉藏新聞寫作高手(像當(dāng)年的愛(ài)潑斯坦一樣),則會(huì)在很大程度上扭轉(zhuǎn)西藏對(duì)外傳播的被動(dòng)局面。

內(nèi)容概要

《漢英新聞編譯》與同時(shí)出版的《英漢新聞翻譯》是姊妹篇,都屬高等院校新聞專業(yè)的專用教材,主要講授如何把中文新聞或中文信息通過(guò)翻譯和編輯的方法處理成英文新聞,其成稿供國(guó)外、國(guó)內(nèi)的英文媒體和英文讀者使用。本書是作者長(zhǎng)期從事對(duì)外英文新聞報(bào)道和新聞翻譯的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),其中還匯集了作者在香港樹(shù)仁學(xué)院(現(xiàn)香港樹(shù)仁大學(xué))講授高級(jí)英文新聞寫作和新聞翻譯課程的講義,以及在清華大學(xué)講授漢英新聞編譯和英漢新聞翻譯課程的講稿。它既是新聞院校的專業(yè)教科書,也可作為有志于學(xué)習(xí)英文新聞寫作的記者、編輯和青年教師的專業(yè)進(jìn)修教材。

作者簡(jiǎn)介

  劉其中,1938年8月生,山東省濰坊市人。1962年畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系,之后一直服務(wù)于中國(guó)人民解放軍,從事翻譯、參謀工作?! ?978年考入中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院新聞系英語(yǔ)新聞寫作專業(yè)學(xué)習(xí),獲法學(xué)碩士學(xué)位;之后赴美國(guó)密蘇里大學(xué)新聞學(xué)院研究生院繼續(xù)攻讀新聞寫作,獲文學(xué)碩士學(xué)位。歸國(guó)后轉(zhuǎn)入新華社改事新聞報(bào)道?! ≡谛氯A社服務(wù)期間,先后做過(guò)特稿報(bào)道、對(duì)外報(bào)道、國(guó)際報(bào)道和體育報(bào)道,擔(dān)任過(guò)特稿社社長(zhǎng)、對(duì)外部副主任、聯(lián)合國(guó)分社社長(zhǎng)和體育部主任?! ?997年,借調(diào)至中國(guó)日?qǐng)?bào)社,赴港協(xié)助創(chuàng)辦《中國(guó)日?qǐng)?bào)香港版》,擔(dān)任該報(bào)副總編輯?! ?000年至2004年,應(yīng)邀在香港樹(shù)仁學(xué)院(今香港樹(shù)仁大學(xué))執(zhí)教,先后任副教授、教授、系主任,講授課程包括高級(jí)英語(yǔ)新聞寫作、新聞編輯、新聞翻譯和世界新聞史?! ?006年9月至2007年8月,應(yīng)清華大學(xué)新聞與傳播學(xué)院之邀作為高級(jí)訪問(wèn)學(xué)者,為研究生講授英漢新聞翻譯和漢英新聞編譯課程?! ∽宰g、合譯專著和小說(shuō)共10多部,其中包括《美聯(lián)社新聞寫作指南》、《露茜行動(dòng)》、《兵不厭詐》和《戰(zhàn)后歐美經(jīng)濟(jì)》等,并擔(dān)任《英漢辭?!返姆g和責(zé)任編輯?! ≈饕靼ā跺P語(yǔ)良言——與青年記者談新聞寫作》和《新聞翻譯教程》等。

書籍目錄

第一章  概論 一、漢英新聞編譯和對(duì)外英文新聞報(bào)道 二、我國(guó)對(duì)外英文新聞報(bào)道的現(xiàn)狀 三、為什么要學(xué)習(xí)漢英新聞編譯 四、漢英新聞編譯的講授方法 五、編譯水平測(cè)試 六、編譯水平測(cè)試講評(píng)第二章 選題和選材 一、選題 二、選材第三章  西方新聞的基本結(jié)構(gòu) 一、“倒金字塔”體 二、編年體 三、《華爾街日?qǐng)?bào)》體 四、其他寫作體例第四章 編譯練習(xí)(一)及講評(píng)  一、編譯練習(xí)(一) 二、學(xué)生編譯練習(xí)及講評(píng) 三、參考編譯譯文第五章 導(dǎo)語(yǔ)編譯   一、什么是導(dǎo)語(yǔ)  二、中英文導(dǎo)語(yǔ)的異同  三、英文導(dǎo)語(yǔ)的特點(diǎn)  四、英文導(dǎo)語(yǔ)的分類  五、導(dǎo)語(yǔ)編譯第六章 主體部分的編譯   一、主體部分編譯提示  二、導(dǎo)語(yǔ)與主體部分的銜接  三、主體部分的展開(kāi)第七章 編譯練習(xí)(二)及講評(píng)  一、編譯練習(xí)(二) 二、學(xué)生編譯練習(xí)及講評(píng) 三、《中國(guó)日?qǐng)?bào)》編譯、刊登的相關(guān)文章第八章 引語(yǔ)編譯  一、話說(shuō)引語(yǔ) 二、三種引語(yǔ)各有用途 三、中外記者對(duì)直接引語(yǔ)的態(tài)度截然不同 四、直接引語(yǔ)的編譯 五、部分引語(yǔ)和問(wèn)接引語(yǔ)的編譯 六、切記提供消息來(lái)源第九章 提供背景和解釋第十章 編譯練習(xí)(三)及講評(píng)第十一章 新聞標(biāo)題編譯第十二章  英文新聞行文體例第十三章 編譯練習(xí)(四)及講評(píng)第十四章 把英文譯得地道些附錄參考文獻(xiàn)

章節(jié)摘錄

  第一章 概論  一、漢英新聞編譯和對(duì)外英文新聞報(bào)道  1.漢英新聞編譯的界定  漢英新聞編譯是把用中文寫成的新聞(或中文新聞信息)通過(guò)翻譯和編輯的方法處理成英文新聞進(jìn)行對(duì)外傳播的新聞報(bào)道形式。它是對(duì)外英文新聞報(bào)道的主要報(bào)道形式,是一種特殊的新聞寫作技巧,是一門特殊的新聞專業(yè)課程。這種新聞報(bào)道形式和新聞寫作技巧對(duì)中國(guó)新聞的對(duì)外傳播極其有用,不可或缺。但是,作為一門專業(yè)課程,它在國(guó)內(nèi)的新聞傳播教育領(lǐng)域中卻一直沒(méi)有得到應(yīng)有的重視。國(guó)內(nèi)新聞院校很少開(kāi)設(shè)這門課程就是最好的例證?! ∏迦A大學(xué)新聞與傳播學(xué)院率先開(kāi)設(shè)這門課程,再次表明了這個(gè)學(xué)院在領(lǐng)導(dǎo)新聞傳播潮流和專業(yè)實(shí)務(wù)方面的遠(yuǎn)見(jiàn)與決心。  像研究任何一門學(xué)問(wèn)一樣,我們的討論將從界定幾個(gè)相關(guān)的概念開(kāi)始?! ?)新聞  在數(shù)以百計(jì)的關(guān)于新聞的定義中,我認(rèn)為,最簡(jiǎn)明、最精辟的要推陸定一的觀點(diǎn)。他以區(qū)區(qū)12個(gè)字就把新聞的性質(zhì)和特點(diǎn)講得清清楚楚。他在《我們對(duì)于新聞學(xué)的基本觀點(diǎn)》一文中寫道:“新聞的定義,就是新近發(fā)生的事實(shí)的報(bào)道。”

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    漢英新聞編譯 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)40條)

 
 

  •   手把手教新聞編譯,非常有幫助,值得參考學(xué)習(xí)
  •   個(gè)人對(duì)英語(yǔ)新聞翻譯感興趣,一直沒(méi)找到合適的書,那天逛當(dāng)當(dāng),看到了別人對(duì)這本書評(píng)價(jià)很高,就買了,看了下,真不錯(cuò),好好學(xué)吧~~
  •   值得推薦,新聞翻譯必讀
  •   英語(yǔ)新聞翻譯的人必讀
  •   涵蓋英漢新聞常見(jiàn)句型句式,有助于理解新聞
  •   主要為考研做準(zhǔn)備的 新聞專業(yè)的可以看看
  •   新聞?wù)n老師推薦的教材~
    值得
  •   內(nèi)容很詳細(xì),作為新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的教材是很好的
  •   經(jīng)典,外宣,漢譯英的經(jīng)典,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)新聞譯成英語(yǔ)的必看
  •   對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)很有幫助
  •   我是考研用的。講得很好。很細(xì),還可以邊看邊練習(xí),分析也很細(xì)致,推薦考北外上外國(guó)際新聞的童鞋買哦
  •   我是學(xué)新聞的,覺(jué)得很有用
  •   這本書非常適合考翻譯碩士的同學(xué)看,很不錯(cuò),和另一本英漢時(shí)文編譯搭配起來(lái)看效果會(huì)更好
  •   我讀書時(shí)特別喜歡讀緒論部分,這樣可以讓我迅速的了解本書的內(nèi)容。本書的緒論讓我迅速了解了國(guó)家這么多年來(lái)翻譯界的狀況。這本書編的非常好,不枯燥,解說(shuō)的字里行間能讀出作者的用心良苦,有時(shí)候我甚至被他的一腔愛(ài)國(guó)熱情所感動(dòng),立志自己也要好好學(xué)習(xí)報(bào)效祖國(guó)。雖然我現(xiàn)在已經(jīng)是孩子她媽,也就是在產(chǎn)假的時(shí)候讀了一部分,現(xiàn)在上班了精力有限沒(méi)有繼續(xù)下去,但是每每回想起讀它的感覺(jué),還是很美妙的。
  •   不錯(cuò)的教程,值得好好學(xué)習(xí)
  •   值得好好學(xué)習(xí)里面的內(nèi)容!
  •   很好,很棒,真的很不錯(cuò)的呀!非常好!
  •   內(nèi)容不錯(cuò) 很值得一看 是本好書
  •   書很好 紙張質(zhì)量好 是正版 考研用的
  •   蠻不錯(cuò)的書~
  •   書很好,快遞也很好,速度挺快。內(nèi)容正在研讀。
  •   老師推薦的,個(gè)人覺(jué)得還行。
  •   買回來(lái)還沒(méi)看呢,不過(guò)一定會(huì)有用的,先放著。
  •   上外的指定用書,還沒(méi)看
  •   上課要買的書···········
  •   包裝很好,書也沒(méi)有缺頁(yè)少頁(yè)
  •   很滿意的書 發(fā)貨快 快遞給力
  •   下學(xué)期估計(jì)要用 提前買了
  •   書不錯(cuò)。紙張很好。內(nèi)容很有幫助。
  •   還在看,對(duì)我有點(diǎn)難
  •   考研必備啊,內(nèi)容很全面
  •   考研用的書,挺好的
  •   剛開(kāi)始讀的時(shí)候不太喜歡,但到后面還能看進(jìn)去了,沒(méi)那么枯燥
  •   看了,很有幫助,對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,很有必要看看。
  •   買過(guò)其寫的英漢新聞翻譯,有幫助。希望此書能讓我收獲良多。
  •   因?yàn)橐夹侣劮矫娴难芯可?,所以選了這本書自學(xué)~
  •   很有內(nèi)容的一本書,看過(guò)之后很有感觸
  •   封面很臟,而且破了
  •   梁實(shí)秋的作品,閑暇時(shí)間讀一讀。
  •   MD,書里有殘頁(yè),便宜沒(méi)好貨,kao
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7