出版時間:2009-1 出版社:清華大學出版社 作者:王勛 等編譯 頁數:358
前言
在遠古時代,詩人們和編故事的人們構想了許多關于公主與王子、魔鬼與天使、國王與平民、動物與智者、美女與勇士等傳說,這些故事由一代代人口述著流傳下來。后來人們把它們變成了文字,這些奇妙的故事就被記錄下來。這些被記錄下來的故事一般是寓言故事、神話傳說、歷史故事和名人傳奇等,它們傳誦的主要對象是青少年,是每個民族文化記憶中的核心內容,它們可以統(tǒng)稱為童話。它們以口承和文字形式代代相傳綿綿不絕,既延續(xù)著一個個歷久彌新的故事與文本的記載,同時也傳遞著一種精神的力量。世界上幾乎每一個國家都重視對本國青少年的童話教育,特別是源于世界各地的著名童話故事教育,如中國的“花木蘭”、丹麥的“丑小鴨”、德國的“小紅帽”、古希臘的“農夫和蛇”等?;谝陨显?,我們認為編寫源于世界各地的美麗童話故事讀本,對加強當代中國青少年學生素質教育和人文修養(yǎng)是非常有幫助的。作為世界童話寶庫的一部分,本書內容取材于古希臘寓言大師伊索、法國寓言與童話大師拉封丹、俄羅斯寓言大師克雷洛夫和愛爾蘭童話大師王爾德等的西方經典童話與寓言故事。這些美麗的故事之所以被選入本書,不僅因為它們具有內在美,具有鮮明的西方特點,而且是因為它們?yōu)槭澜鐐髡f與神話文學寶庫增添了無限的微型機。閱讀本書,讓我們不得不驚嘆古人的美妙想象和活動。這些故事不僅在于內容的經典性和表達的完美性,而且要蘊含文化的理念和價值,讓人們得到人文的熏陶,青少年讀者可以從中得到有益的啟示。國內也曾有此類書出版,但主要集中在兩個方面:一種是中文翻譯版,另一種是中英文對照版。而其中的中英文對照讀本比較受青少年讀者的歡迎,這主要是得益于中國人熱衷于學習英文的大環(huán)境。從英文學習的角度來看,直接使用純英文的學習資料更有利于英語學習。考慮到對英文內容背景的了解有助于英文閱讀,使用中文導讀應該是一種比較好的方式,也可以說是該類型書的第三種版本形式。采用中文導讀而非中英文對照的方式進行編排,這樣有利于國內讀者擺脫對英文閱讀依賴中文注釋的習慣。在中文導讀中,我們盡力使其貼近原作的精髓,也盡可能保留原作風格。我們希望能夠編出為當代中國青少年讀者所喜愛的經典讀本。讀者在閱讀英文故事之前,可以先閱讀中文導讀內容,這樣有利于了解故事背景,從而加快閱讀速度。本書主要內容由王勛、紀飛編譯。參加本書故事素材搜集整理及編譯工作的還有鄭佳、劉乃亞、趙雪、左新杲、黃福成、馮潔、徐鑫、馬啟龍、王業(yè)偉、王旭敏、陳楠、王多多、邵舒麗、周麗萍、王曉旭、李永振、孟憲行、熊紅華、胡國平、熊建國、徐平國、王小紅等。限于我們的文學素養(yǎng)和英語水平,書中難免會有不當之處,衷心希望讀者朋友批評指正。
內容概要
本書精選了伊索、拉封丹、克雷洛夫和王爾德等寓言與童話大師的經典故事一百多則。其中“落井的驢子”、“自私的巨人”、“狐貍和小公雞”、“驢子和他的鈴鐺”、“狼和小羊”、“仁慈的狐貍”、“快樂王子”、“賣牛奶的女人”、“井底之蛙”等膾炙人口的故事伴隨了一代又一代人的美麗童年、少年直至成年。 無論作為語言學習的課本,還是作為通俗的文學讀本,本書對當代中國的青少年學生都將產生積極的影響。為了使讀者能夠了解英文故事概況,進而提高閱讀速度和閱讀水平,在每篇英文傳說故事的開始部分增加了中文導讀。
書籍目錄
落井的驢子/Down in a Well 驢和它的影子/The Ass and His Shadow 驢和買主/The Ass and His Purchaser 蝙蝠和兩只黃鼠狼/The Bat and the Two Weasels 籠中鳥和蝙蝠/The Cage Bird and the Bat 狐貍和生病的獅子/The Fox and the Sick Lion 狐貍和葡萄/The Fox and the Grapes 狐貍和山羊/The Fox and the Goat 狼和驢/The Wolf and the Donkey 狼和牧羊狗/The Wolves and the Sheepdogs 狼和小羊/The Wolf and the Lamb 獅后的葬禮/The Funeral of the Lioness 蚊子和獅子/The Gnat and the Lion 狐貍和小公雞/The Fox and the Cockerel 發(fā)胖的狐貍/The Swollen Fox 狐貍和貓/The Fox and the Cat 獅子和蚊子/Lion and Gnat 獅子的王國/The Kingdom of Lion 老獅子/The Old Lion 狐貍和蟬/Fox and Cicada 狐貍和刺藤/The Fox and the Bramble 狐貍和烏鴉/The Fox and Crow 雜色羊/Speckled Sheep 牧羊人和野山羊/The Goatherd and the Wild Goat 狗、公雞和狐貍/The Dog, the Cock, and the Fox 兩個園丁/The Two Gardeners 煉獄也可以成為天堂/Purgatory May be Paradise 旅行者和命運女神/The Traveler and Fortune 西莫尼狄斯遇難記/The Shipwreck of Simonides 墨丘利和伐木工/Mercury and the Woodman 主人和老鼠/Master and the Mice 獅子和老鼠/The Lion and the Mouse 聰明的兒子/The Wise Son 磨坊主、兒子和驢/The Miller, His Son, and Their Ass 乞丐的愿望/The Beggar's Wish 惡狗/The Mischievous Dog 家/Home 守財奴/The Miser 一捆木材/The Bundle of Sticks 受諸神庇護的樹/The Trees Under the Protection of the Gods 負擔/The Load 兩只狗/The Two Dogs 老婦和醫(yī)生/The Old Woman and the Physician 鞋匠改行當醫(yī)生/The Cobbler Turned Doctor 小狗/The Little Dog 狗和野兔/The Dog and the Hare 狗和倒影/The Dog and the Shadow 狗和狼/The Dog and Wolf 蝎子和烏龜/The Scorpion and the Tortoise 龜兔賽跑/The Hare and the Tortoise 鷹、貓和野豬/The Eagle, the Cat, and the Wild Sow 鷹和鳶/The Eagle and the Kite 鷹和狐貍/The Eagle and Fox 鷹和甲蟲/The Eagle and the Beetle 鷹和寒鴉/The Eagle and the Jackdaw 朱庇特和綿羊/Jupiter and the Sheep 朱庇特和猴子/Jupiter and the Monkey 朱庇特、尼普頓、密涅瓦和莫摩斯/Jupiter, Neptune, Minerva, and Momus 驢子和他的鈴鐺/The Ass and His Bell 驢和戰(zhàn)馬/The Ass and The Charger 驢和哈巴狗/The Ass and Lapdog 驢和騾子/The Ass and the Mule 驢的腦子/The Ass's Brains 狼和馬/The Wolf and the Horse 狼和鶴/The Wolf and the Crane 狼和牧羊人/The Wolf and Shepherd 感恩的獅子/The Grateful Lion 狼和獅子/The Wolf and the Lion 鴿子和螞蟻/The Dove and the Ant 口渴的鴿子/The Thirsty Pigeon 鴿子和烏鴉/The Dove and the Crow 驢和老牧人/The Ass and the Old Shepherd 真正的天堂/True Heaven 狗的友誼/Dog's Friendship 銅匠和他的狗/The Brazier and His Dog 狐貍和鸛/The Fox and the Stork 沒有尾巴的狐貍/The Fox Without a Tail 狐貍、公雞和狗/The Fox, the Cock and Dog 悔過的狐貍/The Penitent Fox 金鵝/The Golden Goose 鵝和鶴/The Geese and the Crane 獅子、狐貍和驢/The Lion, the Fox and the Ass 獅子、狼和狐貍/The Lion, the Wolf and the Fox 最美麗的心/The Most Beautiful Heart 男人和兩個妻子/The Man and His Two Wives 北風和太陽/The North Wind and the Sun 橄欖樹和無花果樹/The Olive Tree and the Fig Tree 老鼠和公牛/The Mouse and the Bull 老鼠、青蛙和鷹/The Mouse, the Frog, and the Hawk 砂罐和鐵罐/The Earthen Pot and the Iron Pot 保姆和狼/The Nurse and the Wolf 鉆石和螢火蟲/The Diamond and the Glow-worm 螃蟹母子/The Crab and Its Mother 天使的故事/A Story of the Angel 賊和他的母親The Thief and His Mother 通向偉大的皇家大道/The Royal Road to Greatness 敗家子與燕子/Spendthrift and Swallow 母雞和燕子/The Hen and the Swallow 燕子和別的鳥/The Swallow and the Other Birds 小樹/The Sapling 樹和蘆葦/The Tree and the Reed 樹和斧子/The Trees and Axe 兩個朋友/The Two Friends 兩只袋子/The Two Bags 兩只青蛙/The Two Frogs 兩個仇敵/The Two Men Who Were Enemies 燕子和烏鴉/The Swallow and the Crow 心安草/A Heart's-ease 三個工匠/The Three Tradesmen 青蛙和牯牛/Frog and Bullock 輕率的猴子/The Harebrained Monkey 猴子和兩個旅行者/The Apes and the Two Travelers 跳舞的猴子/The Dancing Monkeys 陳年老酒/The Old, Old Wine 老嫗和酒壇/The Old Woman and the Win-Jar 鷹和蜘蛛/Eagle and Spider 蠶和蜘蛛/The Silk worm and Spider 仁慈的狐貍/The Kind Fox 貓和夜鶯/Cat and Nightingale 價值/Values 驢和鹽/The Donkey and the Salt 驢子/Ass 兩只狗/Two Dogs 瘸子之鄉(xiāng)/The Land of the Halt 狼落狗窩/Wolf in the Kennels 狐貍/Fox 獸類的瘟疫/The Plague of the Beasts 核桃樹/The Walnut-Tree 丟失的假鬢/The Lost Wig 雞/The Chicken 袋子/The Bag 為什么綠毛蟲如此快樂/Why was the GreenCaterpillar so Happy? 雕像/The Statue 分紅/Sharing Up 財寶和兩個男人/The Treasure and the Two Men 鷹和蜜蜂/Eagle and Bee 兩頭驢/The Two Donkeys 兩只鴿子/Two Pigeons 杜鵑和斑鳩/Cuckoo and Wood-pigeon 戀愛中的獅子/The Lion in Love 車隊/A Train of Carts 相思的鴕鳥/The Ostrich in Love 松鼠和獅子/The Squirrel and the Lion 淘氣的袋鼠/The Bad Kangaroo 一條見過世面的魚/A Fish of the World 賣牛奶的女人/The Dairy Woman 命運女神和乞丐/Fortune and the Beggar 牧羊人和大海/The Shepherd and the Sea 男孩和蛇/The Boy and the Snake 農夫和蛇/The Labourer and the Snake 皮匠和銀行家/The Cobbler and the Banker 挑剔的姑娘/The Dainty Spinster 三個兄弟和一個乞丐/Three Brothers and the Beggar 矢車菊/The Cornflower 帶裂痕的罐子/The Cracked Pot 男孩和核桃/The Boy and the Nuts 愛的故事/A Love Story 城里老鼠和鄉(xiāng)下老鼠/The City Mouse and the Country Mouse 井底之蛙/Don't be a Frog in the Well 橡果和南瓜/The Acorn and the Pumpkin 有愛就有一切/Three Old Men and Housewife 神秘的斯芬克斯/The Sphinx Without a Secret 真誠的朋友/The Devoted Friend 自私的巨人/The Selfish Giant 快樂王子/The Happy Prince 夜鶯與玫瑰/The Nightingale and the Rose 神奇的火箭/The Remarkable Rocket 星孩/The Star-Child 少年國王/The Young King
章節(jié)摘錄
traveler wearied from a long journey laydown, overcome with fatigue, on the very brink of adeep well. Just as he was about to fall into the water,Dame Fortune, it is said, appeared to him and wakinghim from his slumber thus addressed him: “Good Sir, pray wake up: for if youfall into the well, the blame will be thrown on me, and I shall get an ill nameamong mortals; for I find that men are sure to impute their calamities to me,however much by their own folly they have really brought them onthemselves.”Everyone is more or less master of his own fate.learned man has always a fund of riches in himself.Simonides, who wrote such excellent lyric poems, the more easily tosupport his poverty, began to make a tour of the celebrated cities of Asia,singing the praises of victors for such reward as he might receive. After he hadbecome enriched by this kind of gain, he resolved to return to his native land bysea; for he was born, it is said, in the island of Ceos.Accordingly he embarked in a ship, which a dreadful tempest, togetherwith its own rottenness, caused to wreck at sea. Some gathered together theirgirdles, others their precious effects, which formed the support of theirexistence. One who was over-inquisitive, remarked, “Are you going to savenone of your property, Simonides?” He made reply, “All my possessions areabout me.”A few only made their escape by swimming, for the majority, beingweighed down by their burdens, perished. Some thieves too made theirappearance, and seized what each person had saved, leaving him naked.Clazomenae, an ancient city, chanced to be near; to which the shipwreckedpersons repaired. Here a person devoted to the pursuits of literature, who hadoften read the lines of Simonides, and——was a very great admirer of him thoughhe had never seen him, knowing from his very language who he was, receivedhim with the greatest pleasure into his house, and fumished him with clothes,money, and attendants. The others meanwhile were carrying about theirpictures, begging for victuals. Simonides chanced to meet them; and, as soon ashe saw them, remarked: “I told you that all my property was about me; whatyou have endeavoured to save is lost.”
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載