漢英比較翻譯教程練習(xí)

出版時間:2006-11  出版社:清華大學(xué)出版社  作者:魏志成  

內(nèi)容概要

《漢英比較翻譯教程練習(xí)》:1.本冊練習(xí)為《漢英比較翻譯教程》一書的配套練習(xí)。2.本冊練習(xí)共分31個單元,每個單元的原文語篇可供學(xué)生在課堂內(nèi)兩小時現(xiàn)場完成,翻譯時可查閱詞典。但是要特別提醒學(xué)生注意:在翻譯之前和翻譯過程中不要看后面的參考譯文;參考譯文只是供學(xué)生在撰寫演示報告時作借鑒、比較之用。3.每周可以安排做一個單元練習(xí)。如果漢英翻譯課程只開設(shè)一個學(xué)期——即18周或20周,教師可以有選擇地挑選其中某些單元練習(xí);如果漢英翻譯課程開設(shè)兩個學(xué)期——即36周或40周,教師可以視情況再適當(dāng)?shù)卦鎏韼讉€語篇練習(xí)。4.翻譯課教師主要是組織學(xué)生有效地開展五個活動。(詳細(xì)操作說明見《英漢比較翻譯教程》中的《比較翻譯法——代前言》,該書由清華大學(xué)出版社出版,2004年)5.要求學(xué)生以小論文的正規(guī)格式形成書面的演示報告(presentation);報告人(presenter)在比較研究同學(xué)譯文及參考譯文之后,就感興趣的某個與漢英翻譯有關(guān)的話題進(jìn)行演示報告,最好每周安排一次兩個課時的報告會,而每位同學(xué)的報告次數(shù)教師應(yīng)該視班級人數(shù)多寡而定,或兩周一次或三周一次。一般說來,每次演示報告可以安排10人左右。也就是說,25人以下的班級,每位同學(xué)可以每兩周作一次演示報告;35人左右的班級,每位同學(xué)可以每三周作一次演示報告。如果是這樣,一學(xué)期按18周計算,一個班級的學(xué)生一個學(xué)期在一起總共可以討論180個有關(guān)漢英翻譯的話題;兩個學(xué)期的話,總共可以討論360個話題,這相當(dāng)于同學(xué)們在一起共同研習(xí)了好幾本能夠指導(dǎo)漢英翻譯實踐的翻譯理論著作。6.要求學(xué)生利用某一翻譯理論來闡釋某一漢英翻譯實踐中的技巧問題。翻譯理論書籍或雜志可以自行去圖書館或上網(wǎng)查閱。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    漢英比較翻譯教程練習(xí) PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7