分布式系統(tǒng)原理與范型

出版時間:2004-9-1  出版社:清華大學(xué)出版社  作者:楊劍峰,常曉波,李敏,Andrew S.Tanenbaum,Maarten van Steen  頁數(shù):616  譯者:楊劍峰,常曉波,李敏  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  本書是Tanenbaum先生所著的《分布式操作系統(tǒng)》的修訂版,是分布式系統(tǒng)的權(quán)威教材。全書分為兩部分:原理和范型。第一部分詳細(xì)討論了分布式系統(tǒng)的原理、概念和技術(shù),其中包括通信、進(jìn)程、命名、同步、一致性和復(fù)制、容錯以及安全。第二部分給出了一些實(shí)際的分布式系統(tǒng):基于對象的分布式系統(tǒng)、分布式文件系統(tǒng)、基于文檔的分布式系統(tǒng)以及基于協(xié)作的分布式系統(tǒng),介紹了一些實(shí)際系統(tǒng)的設(shè)計思想和實(shí)現(xiàn)技術(shù)。全書結(jié)構(gòu)清晰,內(nèi)容全面經(jīng)典,系統(tǒng)性與先進(jìn)性并茂?! ”緯m用對象廣泛。對于學(xué)習(xí)分布式計算的本科生和研究生,本書是優(yōu)選教材。對于從事分布式計算研究和工程應(yīng)用的科研人員和工程技術(shù)人員,本書也是一本優(yōu)秀的基礎(chǔ)性讀物。

書籍目錄

第1章 緒論1.1 分布式系統(tǒng)的定義1.2 目標(biāo)1.3 分布式系統(tǒng)的硬件1.4 分布式系統(tǒng)的軟件1.5 客戶-服務(wù)器模型1.6 小結(jié)43習(xí)題第2章 通信2.1 分層協(xié)議2.2 遠(yuǎn)程過程調(diào)用2.3 遠(yuǎn)程對象調(diào)用2.4 面向消息的通信2.5 面向流的通信2.6 小結(jié)103習(xí)題第3章 進(jìn)程1073.1線程3.2 客戶3.3 服務(wù)器3.4 代碼遷移3.5 軟件代理3.6 小結(jié)140習(xí)題第4章 命名4.1 實(shí)體的命名4.2 移動實(shí)體的定位4.3 刪除無引用的實(shí)體4.4 小結(jié)187習(xí)題第5章 同步第6章 一致性和復(fù)制第7章 容錯性第8章 安全性第9章 基于對象的分布式系統(tǒng)第10章 分布式文件系統(tǒng)第11章 基于文檔的分布式系統(tǒng)第12章 基于協(xié)作的分布式系統(tǒng)第13章 閱讀材料和參考書目參考書目列表

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    分布式系統(tǒng)原理與范型 PDF格式下載


用戶評論 (總計12條)

 
 

  •     學(xué)校開的分布式系統(tǒng)課程用的就是《分布式系統(tǒng)原理和范型》,本來老師推薦的是英文版,但是為了保險,特地去圖書館借了本中文版,也就是辛春生翻譯的這本,因?yàn)槔蠋煵贾梦覀兠總€人講一個章節(jié),并且抽了兩個章節(jié)作為重點(diǎn),要考試,所以總的來說,認(rèn)認(rèn)真真度過三個章節(jié)。
      看的過程非常糾結(jié),總感覺和自己的直覺有偏差,所以拿著英文版在對照了一下。翻譯版給人的感覺就是:
      第一,兩位譯者完全不懂分布式系統(tǒng);
      第二,兩位英文只有初中水平。
      
      在2.4.3 示例:Globule中的查分復(fù)制策略 中
      第一句話,英文原文是
      Let us now take a look at Globule, a collaborative content distribution network (Pierre and van Steen, 2006).
      翻譯版是
      讓我們來看看Globule,它是一個協(xié)作的上下文分布式系統(tǒng)
      
      #這什么英文水平,明明是內(nèi)容分發(fā)網(wǎng)絡(luò),怎么到他這兒就變成了上下文分布式網(wǎng)絡(luò)#
      
      第六段第一句英文原文是
      For example, assume that the typical delay between the time a client C issues
       a request and when that page is returned from the best replica server is de ms.
      原文大意應(yīng)該是:
      例如,假設(shè)從 客戶端發(fā)出一個請求 到 最佳副本服務(wù)器返回請求的頁面到客戶端 這兩個動作之間的延遲是de ms。
      
      而中文版中確是:
      例如,假設(shè)客戶C發(fā)出請求時和頁面返回給最好副本服務(wù)器之間的一般延時是dc ms。
      
      真搞不懂這種水平的人臉皮怎么可以厚道去譯書?不知道清華大學(xué)出版社是干什么吃的,還有出版署之類的,怎么可以允許這種書上市,這完全是“誤人子弟”。
  •     CDK那本書太貴了,而且想買的時候正好網(wǎng)上沒貨,所以,買了這本。
      好書與爛書、抄書的最大不同就是,邏輯性很強(qiáng),來龍去脈都很清楚,深入淺出,讀過之后就能大徹大悟的那種,這就是那種書。
      但也有不足,老師的評價就是,看過之后懂了,還是不會具體設(shè)計。
  •     坦尼鮑姆的書我永遠(yuǎn)不對味
      
      而翻譯本書的人有43個,所以這個質(zhì)量就相當(dāng)可觀了。
      
      如果確實(shí)想學(xué),還是買英文版的吧。不過這位教授的書我始終受教不多。從他的網(wǎng)絡(luò)到os再到這本書,基本上都讀不進(jìn)去。
      
      
  •     書內(nèi)容不錯,就是翻譯太太差了,讀了讓人難受
      內(nèi)容有點(diǎn)泛泛而談,科普性的吧
  •      就不鋪墊了,直接說問題吧。
       這本書試圖構(gòu)建整個分布式系統(tǒng)的生態(tài),但大部分的問題只是淺嘗輒止,深入的論述仍然需要查看相關(guān)的論文。
       總之,給人的感覺就像是給你打開了半扇門,門后的風(fēng)景還要自己去探索。
  •   都是學(xué)生翻譯的 老師怎么干這種苦力活兒啊
  •   的確,應(yīng)該是學(xué)生翻譯的,不過這水平的確有點(diǎn)那啥。
  •   我開始讀也是這感覺 但我現(xiàn)在只能說你沒有讀進(jìn)去:)
  •   他的書深入淺出
  •   他的書我也覺得寫的不好,讀不下去
  •   說的非常好,進(jìn)階閱讀推薦下
  •   進(jìn)階恐怕就得看各家對自己的做法總結(jié)出來的的paper了。前瞻性和實(shí)踐性強(qiáng)
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7