出版時(shí)間:2004-7-1 出版社:清華大學(xué)出版社 作者:魏志成 頁數(shù):144
內(nèi)容概要
英漢比較翻譯教程練習(xí) 1. 本冊(cè)練習(xí)為《英漢比較翻譯教程》一書的配套練習(xí)。 2. 本冊(cè)練習(xí)共分30個(gè)單元,每個(gè)單元的原文語篇可供學(xué)生在課堂內(nèi)兩小時(shí)現(xiàn)場完成,翻譯時(shí)可查閱詞典。但是要特別提醒學(xué)生注意:在翻譯之前和翻譯過程中不要看后面的參考譯文;參考譯文只是供學(xué)生在撰寫演示報(bào)告時(shí)作借鑒、比較之用?! ?. 每周可以安排做一個(gè)單元練習(xí)。如果筆譯課程只開設(shè)一個(gè)學(xué)期——即18周或20周,教師可以有選擇地挑選其中某些單元練習(xí);如果筆譯課程開設(shè)兩個(gè)學(xué)期——即36周或40周,教師可以按照《英漢比較翻譯教程》中設(shè)計(jì)的四大文體框架——應(yīng)用文體、新聞文體、科技文體和文學(xué)文體,視情況再適當(dāng)增添幾個(gè)語篇練習(xí)。 4. 翻譯課教師主要是組織學(xué)生有效地開展五個(gè)活動(dòng)。(詳細(xì)操作說明請(qǐng)見《英漢比較翻譯教程》中的《比較翻譯法——代前言》) 5. 要求學(xué)生以小論文的正規(guī)格式形成書面的演示報(bào)告(presentation);報(bào)告人(presenter)在比較研究同學(xué)譯文及參考譯文之后,就感興趣的某個(gè)與翻譯有關(guān)的話題進(jìn)行演示報(bào)告。最好每周安排一次兩個(gè)課時(shí)的報(bào)告會(huì),而每位同學(xué)的報(bào)告次數(shù)教師應(yīng)該視班級(jí)人數(shù)多寡而定,或兩周一次,或三周一次。一般說來,每次演示報(bào)告可以安排10人左右。也就是說,25人以下的班級(jí),每位同學(xué)可以每兩周作一次演示報(bào)告;35人左右的班級(jí),每位同學(xué)可以每三周作一次演示報(bào)告。如果是這樣,一學(xué)期按18周計(jì)算,一個(gè)班級(jí)的學(xué)生一個(gè)學(xué)期在一起總共可以討論180個(gè)有關(guān)翻譯的話題;兩個(gè)學(xué)期的話,總共可以討論360個(gè)話題,這相當(dāng)于同學(xué)們?cè)谝黄鸸餐辛?xí)了好幾本能夠指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的翻譯理論著作。 6. 要求學(xué)生利用某一翻譯理論來闡釋某一翻譯實(shí)踐中的技巧問題
書籍目錄
使用說明原文部分練習(xí)1練習(xí)2練習(xí)3練習(xí)4練習(xí)5練習(xí)6練習(xí)7練習(xí)8練習(xí)9練習(xí)10練習(xí)11練習(xí)12練習(xí)13練習(xí)14練習(xí)15練習(xí)16練習(xí)17練習(xí)18練習(xí)19練習(xí)20練習(xí)21練習(xí)22練習(xí)23練習(xí)24練習(xí)25練習(xí)26練習(xí)27練習(xí)28練習(xí)29練習(xí)30參考譯文練習(xí)1練習(xí)2練習(xí)3練習(xí)4練習(xí)5練習(xí)6練習(xí)7練習(xí)8練習(xí)9練習(xí)10練習(xí)11練習(xí)12練習(xí)13練習(xí)14練習(xí)15練習(xí)16練習(xí)17練習(xí)18練習(xí)19練習(xí)20練習(xí)21練習(xí)22練習(xí)23練習(xí)24練習(xí)25練習(xí)26練習(xí)27練習(xí)28練習(xí)29練習(xí)30參考文獻(xiàn)
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載