出版時間:2000-9 出版社:第1版 (2003年3月1日) 作者:居祖純 頁數(shù):228
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
本書緊緊圍繞高年級漢英翻譯教學的任務,有機融合漢英翻譯技巧與我國文化知識。側(cè)重實踐,精選練習,著重語篇觀念。對提高青年讀者的漢譯英水平有切實的幫助
書籍目錄
一、總論1.漢語獨立成篇的文字的兩大分類2.語篇和翻譯:語篇和“大語篇觀”二、練習與講授重點第一單元 “我喝我的清茶”——茶的文化和語言第二單元 “過節(jié)”——年節(jié)、飲食文化和語言第三單元 “兵和酒”——酒的文化和語言第四單元 “浪漫”——花的文化和語言第五單元 “村姑”——鳥的文化和語言第六單元 “一只淚流滿面的猴子”——走獸和佛教的文化與語言第七單元 “不變的心”——“五臟六腑”的文化與語言第八單元 “必要的青澀”——顏色的文化和語言第九單元 “不言西風”——“風雨雷電”的文化和語言第十單元 “中年的慵懶”——年齡的文化和語言第十一單元 “敲碎空酒瓶”——稱呼的文化和語言第十二單元 “老艾”——稱呼的文化和語言(續(xù))第十三單元 “純凈”——稱呼的文化和語言(再續(xù))第十四單元 “權(quán)”——寒暄的文化和語言第十五單元 “外婆,走好”——告別的文化和語言第十六單元 “驚醒”——中英文化和語言的相互吸收;音譯詞的“回譯”第十七單元 “家”——象形文字與英譯;加注的必要第十八單元 “吃‘鮮’”——一詞多義和同字異譯第十九單元 “語如鹽”——價值觀念和翻譯三、結(jié)束語1.關(guān)于漢英翻譯的理論與技巧2.關(guān)于怎樣“終身學習”的幾點建議
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載