法律英語常用詞詞典

出版時間:2012-3  出版社:北京大學(xué)出版社  作者:姚駿華 編  頁數(shù):738  

內(nèi)容概要

  隨著改革開放的不斷深入,我國與國外在政治、經(jīng)濟、文化等方面的交往日益增多,尤其是在經(jīng)濟領(lǐng)域,涉及貿(mào)易、投資、航運、金融等方面的涉外法律事務(wù)急劇增加需要有眾多的既有特定專業(yè)的知識,又有法律英語知識的人才。鑒于此,我們編寫了這部詞典,以期給涉外法律工作人員和學(xué)生提供一點幫助,也是出于適應(yīng)改革開放的發(fā)展形勢,服務(wù)經(jīng)濟之目的?!斗捎⒄Z常用詞詞典》旨在通過精選的法律英語常用詞,輔之以相關(guān)的例句,幫助讀者熟悉法律英語詞匯,培養(yǎng)法律英語的良好語感,掌握法律英語的基本用法。

作者簡介

姚駿華,華東政法大學(xué)副教授,外語學(xué)院黨委書記、副院長。

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   插圖:      abandon v.拋棄,放棄,遺棄,廢棄,委付 Jack abandoned all the estates when heinherited them. 杰克在繼承時放棄了對所有遺產(chǎn)的繼承權(quán)。 A contract can be discharged when bothparties decide to abandon it. 當(dāng)合同雙方?jīng)Q定廢止合同時,合同即告終止。 The occupation or possession of propertylost,abandoned,or without an ownermust depend on an actual taking of theproperty with an intent to reduce it topossession. 對遺失物、拋棄物或者無主物的占有必須建立在主體以自己的意志對物進行實際支配的基礎(chǔ)上。 Abandoned property is available to thegeneral public,and whoever takes possession of it becomes its owner. 拋棄物可為任何人所得,無論誰占有了該物,他即成為該物的所有人。 Creditors who do not report their claimsduring these periods shall be deemed tohave automatically abandoned theirclaims. 債權(quán)人逾期未申報債權(quán)的,視為自動放棄債權(quán)。 It is expected that most legislators will agree to abandon the regulation on Friday. 預(yù)計周五大多數(shù)立法者會同意廢止這一法規(guī)。 She abandoned her husband and children and went off with another man. 她拋棄了自己的丈夫和孩子,跟另一個男人跑了。 Whoever abandons an infant shall be imposed upon a fine of not more than 1,000yuan by a public security organ. 遺棄嬰兒的,由公安部門處以一千元以下的罰款。 Where the subject matter insured has become a constructive total loss and the insured demands indemnification from theinsurer on the basis of a total loss,thesubject matter insured shall be abandoned to the insurer. 保險標(biāo)的發(fā)生推定全損,被保險人要求保險人按照全部損失賠償?shù)?,?yīng)當(dāng)向保險人委付保險標(biāo)的。 abandonment n.放棄,遺棄,委付 Nonuse for two consecutive years shall beprima facie evidence of abandonment. 連續(xù)兩年未被使用,是拋棄的初步證據(jù)。 Once the public sees that we’re helpingenforce the existing abandonment laws,they’ll know that abandonment is notonly immoral,but is also punishable aswell. 一旦公眾了解我們在積極實施現(xiàn)行的遺棄法,他們會知道遺棄不僅不道德,而且是要遭受懲罰的。 If a spouse suing for divorce claims thatthe other spouse abandoned her,herspouse might defend the suit on theground that she provoked the abandonment. 如果夫妻一方起訴要求離婚稱對方遺棄她,另一方可以主張是對方的原因?qū)е逻z棄來為自己辯護。

編輯推薦

《法律英語常用詞詞典》是一本簡明詞典,《法律英語常用詞詞典》旨在通過精選的法律英語常用詞,輔之以相關(guān)的例句,幫助讀者熟悉法律英語詞匯,培養(yǎng)法律英語的良好語感,掌握法律英語的基本用法。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    法律英語常用詞詞典 PDF格式下載


用戶評論 (總計20條)

 
 

  •   所選法律英語詞匯都是常用的詞匯,同時例句選擇很具有典型性,可以作為翻譯例句進行識記。
  •   非常喜歡這本字典,首先包裝得很好,全新的,上次買了本法律詞典,封面都破的,這次的很好。而且字典排版很清晰,方便查找,有釋義和例句,肯定能方便我的學(xué)習(xí)。
  •   都是常用詞,詞匯量不大,但是常用詞能掌握好也不容易。例句很豐富,這本應(yīng)該完全背下來。
  •   買這本書是為了備考法律英語作為工具書使用,書的質(zhì)量很不錯,很滿意。物流主要是遇到春節(jié),比網(wǎng)站預(yù)計的推后了幾天,望繼續(xù)努力。
  •   例句是一大特色,沒有音標(biāo)不好
  •   非常好,可以查到許多法庭口譯方面的常用詞匯
  •   很新 解釋還是不錯的。有的詞匯給出的意思很明了。
  •   書的內(nèi)容很好??从⒂⒂X得還不適合。
  •   很不錯的工具書。學(xué)法英必備
  •   詞典內(nèi)容挺全,比較實用。
  •   挺好,只是單詞沒有音標(biāo)
  •   還沒收到期待中。。。
  •   對于字典,我覺得還是值這個價錢的
  •   還是很多實務(wù)中的內(nèi)容沒有收錄,詞典側(cè)重訴訟業(yè)務(wù),但對非訴業(yè)務(wù)的常用詞很多都沒有收錄.
  •   優(yōu)點:例句豐富、實用缺點:無音標(biāo)
  •   沒有想象中的那么細致、全面、感覺一般吧
  •   還可以吧,現(xiàn)在用不著,
  •   下單不到六個小時就到了,很快啊!書的質(zhì)量也很好,就一本書還是用紙箱子裝的,很到位,一直在亞馬遜買書,很好!
  •   內(nèi)容水平不錯,例句不長但是比較地道,詞匯量不大但釋義較全,但也有零散之感。
  •   詞匯量有點少,不過是正品。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7