出版時(shí)間:2011-8-1 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:姜望琪 頁(yè)數(shù):268
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
由姜望琪編著的《語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究》全面研究、探討語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)的歷史及現(xiàn)狀。重點(diǎn)回顧了西方20世紀(jì)語(yǔ)言學(xué)研究的發(fā)展歷程,揭示了語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)之所以興起,并逐漸發(fā)展壯大的內(nèi)在原因。對(duì)其具體的研究?jī)?nèi)容有深入、細(xì)致的介紹?!墩Z(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究》內(nèi)容豐富,涵蓋了美國(guó)、英國(guó)、歐洲大陸、俄羅斯等各主要地區(qū)、國(guó)家的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究。同時(shí),作者追述了中國(guó)的語(yǔ)言學(xué)研究傳統(tǒng),指出現(xiàn)代西方出現(xiàn)的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究跟中國(guó)的傳統(tǒng)不謀而合,殊途同歸。換言之,《語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究》不僅研究國(guó)外語(yǔ)言學(xué),而且研究中國(guó)語(yǔ)言學(xué);《語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究》不僅適合外語(yǔ)研究者,也適合漢語(yǔ)研究者。
作者簡(jiǎn)介
姜望琪,男,北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究所教授:博導(dǎo)。1949年10月出生于杭州。1969年赴黑龍江務(wù)農(nóng)。1971年入北京大學(xué)西語(yǔ)系英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí),1974年畢業(yè)留校任教。1975年調(diào)聯(lián)合國(guó)資料組任翻譯。1977年赴英國(guó)學(xué)習(xí),1980年獲里茲大學(xué)語(yǔ)言學(xué)碩士。主要研究語(yǔ)用學(xué)、系統(tǒng)功能語(yǔ)法、英漢對(duì)比及翻譯、語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)等。獨(dú)立撰寫《語(yǔ)用學(xué)一:一理論及應(yīng)用》、《當(dāng)代語(yǔ)用學(xué)》,翻譯《常用漢字圖解》(漢譯英)。合作主編《語(yǔ)言學(xué)教程》(第二、三、四版)、《語(yǔ)言學(xué)高級(jí)教程》,合作翻譯《哈拉普英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》、《語(yǔ)言教學(xué)分析》等。發(fā)表論文及譯作八十余篇。
書(shū)籍目錄
第一章 從句子到語(yǔ)篇——語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的必然趨勢(shì)
1.1 引言
1.2 句子與話語(yǔ)
1.3 語(yǔ)篇語(yǔ)義學(xué)
1.4 俄羅斯語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)
1.5 歐洲的話語(yǔ)研究
1.6 美國(guó)的語(yǔ)篇分析
1.7 漢語(yǔ)篇章研究
1.8 結(jié)語(yǔ)
第二章 現(xiàn)代語(yǔ)篇分析的萌芽
2.1 引言
2.2 Henri Weil的語(yǔ)篇研究思想
2.3 功能句子觀
2.4 交際動(dòng)力學(xué)
2.5 主位推進(jìn)模式
2.6 結(jié)語(yǔ)
第三章 語(yǔ)篇語(yǔ)義學(xué)
3.1 引言
3.2 “語(yǔ)篇語(yǔ)義學(xué)”的字面意義
3.3 Firth——語(yǔ)篇語(yǔ)義學(xué)的先驅(qū)
3.3.1 Firth其人
3.3.2 Firth的語(yǔ)義思想
3.3.3 Firth的語(yǔ)境思想
3.3.4 Firth的篇章思想
3.3.5 小結(jié)
3.4 Halliday的語(yǔ)篇銜接理論
3.4.1 Halliday其人
3.4.2 篇章研究在Halliday理論中的位置
3.4.3 銜接理論的雛形
3.4.4 《英語(yǔ)的銜接》
3.4.5 篇章與語(yǔ)法的關(guān)系
3.4.6 小結(jié)
3.5 Martin的語(yǔ)篇語(yǔ)義學(xué)思想
3.5.1 Martin其人
3.5.2 《英語(yǔ)篇章》
3.5.3 語(yǔ)篇語(yǔ)義學(xué)與評(píng)價(jià)系統(tǒng)
3.5.4 小結(jié)
3.6 結(jié)語(yǔ)
第四章 俄羅斯語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)
4.1 引言
4.2 俄語(yǔ)語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展歷史
4.3 語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)的任務(wù)及其形成原因
4.4 俄語(yǔ)語(yǔ)篇的定義
4.5 現(xiàn)代俄語(yǔ)語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)中有爭(zhēng)議的問(wèn)題
4.5.1 語(yǔ)篇是言語(yǔ)現(xiàn)象還是語(yǔ)言現(xiàn)象
4.5.2 語(yǔ)篇是書(shū)面的還是口頭的言語(yǔ)作品
4.6 語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)的研究對(duì)象一超句子統(tǒng)一體
4.7 段落與超句體
4.7.1 段落的定義
4.7.2 段落的功能
4.7.3 段落的劃分原則
4.7.4 超句體與段落的界限
4.7.5 段落與超句體的區(qū)別
4.8 語(yǔ)篇的基本特征(范疇)
4.8.1 語(yǔ)篇的關(guān)聯(lián)性
4.8.2 語(yǔ)篇的整體性
4.8.3 關(guān)聯(lián)性與整體性的關(guān)系
4.9 語(yǔ)篇與話語(yǔ)
4.10 結(jié)語(yǔ)
第五章 van Dijk的話語(yǔ)研究——從篇章語(yǔ)法到批評(píng)話語(yǔ)分析
5.1 引言
5.2 van Dijk的話語(yǔ)觀
5.2.1 話語(yǔ)的概念
5.2.2 話語(yǔ)結(jié)構(gòu)
5.2.3 宏觀結(jié)構(gòu)理論
5.2.4 話語(yǔ)和社會(huì)
5.2.5 話語(yǔ)和語(yǔ)境
5.2.6 話語(yǔ)和意識(shí)形態(tài)
5.2.7 話語(yǔ)分析原則
5.3 結(jié)語(yǔ)
第六章 美國(guó)的語(yǔ)篇分析
6.1 引言
6.2 Harris的語(yǔ)篇分析
6.2.1 Harris其人
6.2.2 語(yǔ)篇分析的理論和實(shí)踐
6.2.3 Harris的方法論
6.2.4 Harris的歷史功績(jī)
6.2.5 小結(jié)
6.3 Longacre的篇章語(yǔ)法
6.3.1 Longacre其人
6.3.2 《言語(yǔ)意念的解剖構(gòu)造》
6.3.3 1983年前的其他語(yǔ)篇研究
6.3.4《篇章語(yǔ)法》
6.3.5 語(yǔ)篇分析整體論
6.3.6 小結(jié)
6.4 結(jié)語(yǔ)
第七章 漢語(yǔ)篇章研究
7.1 引言
7.2 中國(guó)傳統(tǒng)文章學(xué)中的篇章研究
7.2.1 文與道——古代文章學(xué)的基礎(chǔ)
7.2.2 立意與謀篇——文章研究的主體
7.2.3 文體研究——體裁與風(fēng)格
7.3 漢語(yǔ)篇章語(yǔ)法
7.3.1 體標(biāo)記的篇章功能
7.3.2 情態(tài):副詞與句末虛詞
7.3.3 信息結(jié)構(gòu):信息來(lái)源及信息處理
7.3.4 主從關(guān)系及前后景的配置
7.3.5 回指
7.3.6 話題與話題鏈
7.3.7 “漢語(yǔ)(篇章)句”
7.3.8 篇章語(yǔ)法應(yīng)用一例:語(yǔ)法與修辭
7.4 結(jié)語(yǔ)
附錄1 中國(guó)古代沒(méi)有“語(yǔ)法學(xué)”嗎?
附錄2 中西早期語(yǔ)法著作比較
后記
編輯推薦
《語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究》是語(yǔ)言學(xué)論叢之一,共分七章,內(nèi)容包括:從句子到語(yǔ)篇——語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的必然趨勢(shì),現(xiàn)代語(yǔ)篇分析的萌芽,語(yǔ)篇語(yǔ)義學(xué),俄羅斯語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué),van Dijk的話語(yǔ)研究——從篇章語(yǔ)法到批評(píng)話語(yǔ)分析,美國(guó)的語(yǔ)篇分析,漢語(yǔ)篇章研究。不僅研究國(guó)外語(yǔ)言學(xué),而且研究中國(guó)語(yǔ)言學(xué),因此,本書(shū)不僅適合外語(yǔ)研究者,也適合漢語(yǔ)研究者。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版