出版時間:2011-7-5 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:(美)萊因霍爾德?尼布爾 頁數(shù):157 譯者:趙秀福
Tag標(biāo)簽:無
前言
現(xiàn)代歷史的步伐如此迅捷,世事如此紛紜多變,以至于這本首版于15年前(編按:即1949年)的政治哲學(xué)著作臨時所參照的若干事件,已為人忘卻了。雖然如此,我認(rèn)為該書中提出的中心論點仍然能夠立得住腳:對于人性,既不宜抱過于悲觀的看法,也不宜抱過于樂觀的看法,只有在這樣的文化、宗教和道德氛圍中,一個自由的社會才能夠得到蓬勃的發(fā)展。政治上的道德感傷和道德上的悲觀主義,都容易鼓勵極權(quán)統(tǒng)治政體的產(chǎn)生,其原因在于,前者容易滋生這樣一種看法,即認(rèn)為沒有必要制約政府的權(quán)力;后者則相信,只有絕對的政治權(quán)威才能夠扼制相互沖突的、競爭性的利益所導(dǎo)致的無政府狀態(tài)。 但是,我15年前尚能夠接受的那些臨時性的,現(xiàn)在已經(jīng)有些陳舊的判斷,毫無疑問需要加以修正。例如,中國不再“潛在地”是一個大國,而已經(jīng)實實在在地成為一個大國?!绹膊辉僭诠铝⒅髁x和責(zé)任之間搖擺不定了。第二次世界大戰(zhàn)后我們所獲得的毋庸置疑的權(quán)力,使得我們必須終止孤立主義的沖動。我們現(xiàn)在已經(jīng)成為一個矗立在非共產(chǎn)主義世界中的擁有霸權(quán)的大國,我們現(xiàn)在面臨的問題是履行與這一權(quán)力相伴而來的責(zé)任,不能再放縱于道德的感情用事或自負(fù)(prctension),而這一直是我們自幼稚時代以來國民生活的突出特征。我們雖然已經(jīng)準(zhǔn)備履行這些責(zé)任,但卻仍傾向于一廂情愿地認(rèn)為,我們所擁有的權(quán)力,掌握在一個極為講求道德風(fēng)尚的國家之手中。對于我們美德的獨特性,不論是我們的朋友還是敵人,都是心存質(zhì)疑的。我們所有具有歷史意義的美德和成就,都要比我們所愿意承認(rèn)的更為含混不清、支離破碎。 本書的最后一章,就如何構(gòu)建世界共同體進(jìn)行了闡述,對于這一章的基本預(yù)設(shè),我不想進(jìn)行更改。我們與共產(chǎn)主義者在任何重要問題上都未能達(dá)成諒解(accord),這一失敗證明,不論是在國家還是在全球?qū)用嫔?,要理性地理解并協(xié)調(diào)共同體(community)之內(nèi)的競爭性的利益,仍然要比我們的理想主義者們向來所認(rèn)為的要困難得多。但與此同時,我們現(xiàn)在又見證了一個新的歷史維度,導(dǎo)致其產(chǎn)生的一方面是“冷戰(zhàn)”的存在,另一方面則是訴諸于核戰(zhàn)爭這一手段的絕對不可能性。由于這一問題的這一維度絕對難以預(yù)料,該章未能對之加以慎重周全的思考,因而在該章中所說的話都不免有些過時。我們現(xiàn)在明白,我們必須做出相應(yīng)的安排,心存寬容,與一個處心積慮的敵人相互共存,否則,雙方都將歸于毀滅。我無需愧怍地坦承,15年前,我缺少足夠的先見之明,沒有能夠預(yù)見到核僵局(nuclear stalement)所包含的創(chuàng)造和破壞的可能性,即核僵局雖然能夠避免熱戰(zhàn)(a shootingwar),但卻無法為世界共同體的建立提供一條平坦的道路。如果我們要想避免災(zāi)難,我們就別無選擇,只能耐心地播下相互信任的種子,讓適宜于共同體構(gòu)建的組織(tissues)慢慢成長,只有這樣,我們才有可能跨越目前國際緊張氣氛所造成的可怕鴻溝。 萊茵霍爾德·尼布爾 1959年10月
內(nèi)容概要
《光明之子與黑暗之子》是作者為現(xiàn)代民主進(jìn)行辯護(hù)和捍衛(wèi)的——本深沉而澎湃的經(jīng)典。
它源自于作者的這樣——種堅定的信念:民主有著更為令人信服的、也更為正當(dāng)?shù)睦碛?,因而需要對它進(jìn)行更為切合實際的辯護(hù),而在現(xiàn)代史上,自由主義和其他各種政治理論都沒有做到這一點。
作者在書中揭示了把人類福祉作為目標(biāo)的光明之子在實踐中的幼稚和危險,警示人們提防黑暗之子對光明之子的理想的利用。
作者簡介
作者:(美國)萊茵霍爾德·尼布爾(Reinhold Niebuhr) 譯者:趙秀福萊茵霍爾德·尼布爾,生于美國密蘇里州的德國移民家庭。后來成為福音派的牧師,在協(xié)和神學(xué)院任教三十余年。他是美國20世紀(jì)最重要的知識分子之一,對美國思想界的左派和右派都有巨大的影響。80代以來,他對美國政治思想界的影響與日俱增,甚至有人斷言,21世紀(jì)將是尼布爾的世紀(jì)。譯者簡介:趙秀福,文學(xué)博士,山東大學(xué)外語學(xué)院教授,山東大學(xué)文藝美學(xué)研究中心兼職教授,研究領(lǐng)域為美國文學(xué)、文化、實用主義和西方美學(xué)。
書籍目錄
序一:追求光明理解黑暗(何懷宏)
序二:我有一個希望(斯蒂文·c.洛克菲勒)
新版前言
第一版前言
第一章光明之子與黑暗之子
第二章個體與共同體
第三章共同體與財產(chǎn)
第四章民主的寬容與共同體中的群體
第五章世界大同
譯后記
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:這種自由使得人能夠創(chuàng)造歷史,并以無限的多樣性、無邊的廣度和規(guī)模來發(fā)揮其群體組織方面的才能。人也需要共同體,因為,從其本性上說,人是社會性的人。人的生活不能夠在自身之內(nèi)完成,而必須通過與他人建立負(fù)責(zé)任的、相互的關(guān)系而完成。資產(chǎn)階級的民主主義者傾向于認(rèn)為,自由主要是個體的一種需要。共同體和秩序之所以是必要的,僅僅是因為許多個體存在于一個狹小的世界上,因而需要有最低限度的約束存在,以便避免混亂的狀態(tài)。實際上,共同體對于自由的需要與個體無異;個體也與共同體一樣,也需要秩序。個體和共同體都需要有自由,為的是避免群體的或歷史的約束條件抑制人的潛能,使其流產(chǎn),而這種潛能內(nèi)在于人的根本性自由之中,既會以集體的方式,也會以個體的方式表現(xiàn)其自身。誠然,個體通常是新的洞見的醞釀?wù)?,是新方法的提出者。然而,集體性的勢力在社會中發(fā)揮著巨大作用,而且往往不是諸個體刻意追求和設(shè)計的結(jié)果。無論如何,社會與個體一樣,都是自由的受益者。在自由的社會中,新的勢力可能加入與舊勢力的競爭,并逐漸確立其地位。在傳統(tǒng)的或?qū)V频纳鐣M織形式中,新的勢力或者被鎮(zhèn)壓,或者以社會震動和動蕩為代價而確立其地位。
后記
2009年12月18—20日,我在北京外國語大學(xué)參加了名為“杜威的第二次使命”的國際學(xué)術(shù)研討會。會議借北京大學(xué)出版社出版“實用主義研究叢書”和華東師范大學(xué)大學(xué)出版社準(zhǔn)備出版《杜威全集》的機(jī)會,試圖對中美兩國的實用主義研究進(jìn)行總結(jié)和展望,并在兩國學(xué)者之間,進(jìn)而在儒學(xué)和實用主義之間,開展對話,因此,會議的規(guī)模雖然不大,但用會議主辦方的話說,這次會議匯集了當(dāng)前中美兩國實用主義研究方面的中堅人物,僅專程參加此次會議的美國學(xué)者就達(dá)9人。 我因為翻譯了叢書中的一部著作而榮幸地受到了邀請。17日下午,我到會之后不久,就在叢書的主編之一、會議的召集人之一、美國夏威夷大學(xué)哲學(xué)系教授安樂哲(Roger T.Ames)先生的引薦之下,與我所翻譯的著作的作者斯蒂文·洛克菲勒教授見了面。洛克菲勒教授雖已年逾七十,卻仍精神矍鑠,而且彬彬有禮、和藹可親,讓我感覺非常好。我由于翻譯他的著作,對他已經(jīng)有了一定程度的了解,因此,這次長達(dá)兩個小時的會談,給了我充分的機(jī)會,使我得以印證此前通過閱讀其著作及文稿而獲得的關(guān)于他的印象,并對他有了進(jìn)一步的、直接的了解。我已經(jīng)通過網(wǎng)上的資源了解到,洛克菲勒先生曾擔(dān)任美國明德學(xué)院(Middlebury coUegc)宗教學(xué)教授和教務(wù)長,榮休之后把主要精力放在了宗教、慈善和環(huán)境保護(hù)等事業(yè)上。我所翻譯的《杜威:宗教信仰與民主人本主義》是他親筆撰寫的唯一一部著作,是一部近700頁的巨著,受到學(xué)術(shù)界的高度評價。根據(jù)我的了解和判斷,洛克菲勒教授不僅對杜威的哲學(xué)有著深刻的理解,而尤為難能可貴的是,近二十年來,他在國際上一些極為重要場合的言行,似乎都體現(xiàn)著杜威哲學(xué)所倡導(dǎo)的那種既腳踏實地又堅持理想的精神,這是讓我尤為感佩的地方,尤其是在今天這個學(xué)風(fēng)越來越浮躁的時代。 期間,我談到了閱讀他主持起草并執(zhí)筆撰寫的《地球憲章》(The Earth Charter)之后的諸多感受,并問他,這一行為是否與杜威哲學(xué)對他的影響有關(guān)。他向我談起了他年輕時研讀杜威著作過程中的感受,說杜威關(guān)于宗教問題的著述給他留下了極為深刻的印象,就像是黑暗之中看到了一盞明燈一樣。他認(rèn)為,杜威在20世紀(jì)初提出的“共同的信仰”這一設(shè)想,對我們今天這個相互依賴性愈益明顯的世界,仍然有著重要的價值和意義。我還向他請教了他參與創(chuàng)立聯(lián)合國地球憲章委員會的事情,他做了簡要的回答,給了我一份印有《地球憲章》全文的小冊子,并介紹了洛克菲勒兄弟基金會秉承《地球憲章》的精神,在全球,包括中國南方的一些地區(qū)開展環(huán)境保護(hù)活動的情況。聆聽他的敘述,我感觸最深的是他對待杜威著作的那種嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度,以及他像杜威那樣積極參與社會事務(wù)的那分熱忱。他還很親切地詢問了我的生活和學(xué)術(shù)研究的情況。我告訴他,兩三年前,我就打算用五到六年,甚至更長一些的時間,翻譯若干美國文化、歷史和哲學(xué)方面重要的研究著作,他當(dāng)即表示贊賞,并認(rèn)為美國的自然主義哲學(xué)尤其值得關(guān)注。 在會議上,他對杜威所提出的“共同的信仰”這一概念做了進(jìn)一步的闡述,論述了它對于當(dāng)今時代的價值,并介紹了《地球憲章》的理念及聯(lián)合國地球憲章委員會的有關(guān)活動。另外,他還對若干學(xué)者的發(fā)言還做了精當(dāng)?shù)狞c評,再一次充分地展示了他對杜威思想的深廣理解和杜威哲學(xué)給予他的深刻影響。 在一次午餐時,叢書的策劃者、會議的組織者之一、北京大學(xué)出版社的王立剛先生與我們同桌吃飯,聊起實用主義在美國社會中的影響,洛克菲勒教授介紹了一則信息,說美國新任總統(tǒng)奧巴馬就被認(rèn)為是一個實用主義者,其最崇拜的哲學(xué)家是萊茵霍爾德·尼布爾。接著,洛克菲勒教授介紹了我剛剛翻譯完的這本書,并當(dāng)場背誦出了書中的幾段話,我記得最清楚的是這一句:“人類趨向正義的潛力,使得民主成為可能;但人類墮入非正義的傾向,則使得民主成為必需”(見原書“第一版前言”,第xiii頁)。尼布爾這個名字我并不感到陌生,因為洛克菲勒教授在他那本書中用相當(dāng)篇幅介紹了杜威與尼布爾的論戰(zhàn)和友誼?;蛟S是出于職業(yè)的敏感,立剛當(dāng)即表示出了濃厚的興趣。之后,他們又單獨進(jìn)行商談,到會議結(jié)束的時候,基本上就促成這本書的翻譯和出版達(dá)成了一致。 返回濟(jì)南之后,我就開始在網(wǎng)上瀏覽有關(guān)奧巴馬與尼布爾的關(guān)系的信息。限于自己的專業(yè)能力和知識視野,我無力深入解讀我搜集到的大量的資料,但有一點看來是非常明確的,那就是,洛克菲勒說得沒錯,尼布爾的確對奧巴馬產(chǎn)生了重大的影響,奧巴馬也被很多學(xué)者和政界人士稱為實用主義者。或許最早提到奧巴馬與尼布爾之間關(guān)系的,當(dāng)是《紐約時報》專欄版記者戴維·布魯克斯(David Brooks)。2007年4月25日,時任參議員的奧巴馬接受布魯克斯的采訪,話題是美國在非洲的援助項目。奧巴馬非常謹(jǐn)慎,唯恐在這個問題上說錯話,影響自己未來的政治生涯??吹綂W巴馬有些疲憊,也準(zhǔn)備離開辦公室,布魯克斯話鋒一轉(zhuǎn),出其不意地問,“你讀過萊茵霍爾德·尼布爾的書嗎?”不料奧巴馬的語調(diào)為之一變,說:“我崇拜他。他是我最尊敬的哲學(xué)家之一?!辈剪斂怂褂謫枺骸澳悄銖乃抢锏玫搅耸裁??”奧巴馬的語速加快,說:“我得到的最難忘記的一個觀點是:這個世界上存在著嚴(yán)重的惡,還有艱難、痛苦。當(dāng)我們堅信我們能夠消除這些現(xiàn)象時,我們應(yīng)當(dāng)保持謙恭(humble)和虛心(modest)。但是,我們又不應(yīng)當(dāng)讓這成為犬儒主義和無所作為的借口。我還得到了……一種感受:雖然我們知道這很艱巨,我們?nèi)詰?yīng)當(dāng)為此而努力,不要在幼稚的理想主義和憤世嫉俗的現(xiàn)實主義之間搖擺不定。”布魯克斯認(rèn)為,奧巴馬其時正為籌集競選資金而忙得不可開交,作為匆忙狀態(tài)下做出的回答,奧巴馬的這番話可以算作是對尼布爾《美國歷史的反諷》一書的一個相當(dāng)好的總結(jié)(見《紐約時報》,2007年4月26日專欄)。而根據(jù)我對所翻譯的這一本書的理解,在很大程度上,奧巴馬的這一番話也可以算作是對尼布爾的這本《光明之子與黑暗之子》的某種總結(jié),因為尼布爾在這本出版于半個多世紀(jì)以前的書中,也在多處強(qiáng)調(diào)謙恭對于任何國家共同體,尤其是像美國這樣的大國的重要性。 今年4月中旬,立剛利用到濟(jì)南出差的機(jī)會把該書的復(fù)印本給了我,我們也因而有機(jī)會就這本書進(jìn)行更為充分的交流,因為在北外開會期間,初次見面的我們并沒有多少機(jī)會聊天。我發(fā)現(xiàn),作為在北大哲學(xué)系完成本科和碩士階段的學(xué)業(yè),并在北大出版社工作多年的一個編輯,立剛對美國哲學(xué)和文化也有著濃厚的興趣和獨到的理解,所以這次談話非常愉快。我們一致認(rèn)為,在這樣的一個時機(jī),由像洛克菲勒教授這樣的一個人向我們推薦這樣的一本書,是一件很有意味的事情。需要指出的是,作為著名哲學(xué)家和教育家的杜威,與作為著名神學(xué)家和哲學(xué)家的尼布爾,兩人在哲學(xué)觀點上存在著重要分歧,一度還展開過論戰(zhàn),但兩人還都是著名的社會活動家,在第一次世界大戰(zhàn)前后,兩人都曾呼吁成立正義的國際組織來處理國際事務(wù),推動了聯(lián)合國的創(chuàng)立。作為學(xué)者,洛克菲勒教授恐怕難以達(dá)到杜威和尼布爾那樣的高度,但是,時移世易,他從對于杜威哲學(xué)的深刻理解出發(fā),憑借其獨特的家庭背景和豐富的社會經(jīng)歷,為創(chuàng)建一個更為美好的社會而不懈努力的精神,不也很值得欽佩嗎? 盡管即使在美國國內(nèi),人們對于實用主義的理解也存在著很大的差異,批評的聲音也不少,把奧巴馬這樣的人稱之為實用主義者究竟意味著什么,還有待于進(jìn)一步的探討,但是,把這樣一本書呈現(xiàn)在我國讀者的面前,卻仍是很有必要的,因為這將有助于我們從深層上、多維度地了解作為世界超級大國的美國的文化。當(dāng)然,從根本上講,了解美國文化是為了更好地了解我們自身,這是因為,從20世紀(jì)初期開始,作為美國人民生活智慧之結(jié)晶的實用主義思想,蘊涵了豐富的講求科學(xué)和追求民主的內(nèi)容,曾在中國引起了廣泛的關(guān)注。但遺憾的是,我們對于實用主義思想的理解,還很難說達(dá)到了應(yīng)有的深度。 本書的翻譯,首先應(yīng)當(dāng)感謝洛克菲勒教授和王立剛先生的信任,在他們基本確定出版這一本書之后,洛克菲勒教授就征求過我的意見,并希望我能夠承擔(dān)下來。立剛在開會時很忙,此事只是他忙碌的事情之一,但大約在3月份,可能在北大出版社確定翻譯出版該書之后,他就通過e-mail征詢我的意見,我也愉快地接受了邀請。之所以說“愉快地接受”,是因為該書所探討的“民主”和“共同體”這兩個主要議題,也是我十幾年來一直很感興趣的問題,盡管我從來沒有就這兩個問題發(fā)表專門的論文闡述我的看法。在翻譯該書的過程中,我發(fā)現(xiàn),尼布爾的許多看法與我國傳統(tǒng)文化中的相關(guān)表述都有相通之處,這給我?guī)砹撕艽蟮挠淇熘?。他所說的“世界共同體”,以及杜威所說的“偉大的社會”,與我們所說的“天下”、“大同世界”,其實并無二致。建立這樣的一個世界,不僅需要我們的努力,也需要我們之外的其他所有人的努力。作為一個從小就受到許多集體主義思想和共產(chǎn)主義理想教育的人,看到一個外國人在認(rèn)真地闡述建立這樣的一個世界的重要性和途徑,能不由衷地感到愉快嗎?當(dāng)然,作為一名臨近“知天命”之年的學(xué)者,我也同時知道,建立這樣一個世界,是何等地不易!因此,對于尼布爾在書中的叮嚀和告誡,我更多了一分理解和共鳴。 本書翻譯的完成,還極大地得益于我所承擔(dān)的“山東大學(xué)自主創(chuàng)新基金(IIFSDU)”資助的項目,在此特別說明。翻譯過程中肯定會出現(xiàn)不少的錯誤,敬請方家批評指正。 趙秀福 2010年8月5日于山東大學(xué)
媒體關(guān)注與評論
萊茵霍爾德·尼布爾是少有的幾個我不僅在思想上感覺親近、也愿意接受他們的不少觀點的哲學(xué)家。這樣的哲學(xué)家往往能夠把握到兩端、且將這兩端伸展得相當(dāng)深遠(yuǎn),同時又沒有偏激或偏斜,而仍然在兩極中達(dá)到了某種平衡。無論是保守中的大國還是崛起中的大國,長遠(yuǎn)之道都需要堅守一些最基本的道義原則。至于容易引起逾越這些基本原則的思想或主義,就國別而論,我們或許可以說,如果美國可能更需要防范一種過分天真和單邊的理想主義——這種單邊理想主義和夸張的國家利益結(jié)合在一起時常常表現(xiàn)為霸權(quán)主義;中國可能更需要防范的則是一種過分的實用主義,即在追求國家富強(qiáng)的同時,我們還應(yīng)有一種對功利之外的基本道義原則的堅強(qiáng)意識。 ——何懷宏“我崇拜他!我們不要在幼稚的理想主義和憤世嫉俗的現(xiàn)實主義之間搖擺不定?!薄 绹偨y(tǒng)奧巴馬
編輯推薦
《光明之子與黑暗之子》:半個世紀(jì)以來,美國總統(tǒng)們的真正教父??夏岬稀⒖ㄌ?、里根、奧巴馬身后真正的智庫。何懷宏、洛克菲勒鼎力推薦。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載