翻譯與本地化工程技術實踐

出版時間:2011-2  出版社:北京大學出版社  作者:崔啟亮,胡一鳴 編著  頁數(shù):179  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

 
翻譯與本地化工程是利用計算機軟件工程技術對翻譯和本地化的產(chǎn)品進行分析和信息轉換的技術。本書介紹翻譯與本地化工程的基礎知識,根據(jù)翻譯和本地化項目的業(yè)務特征,詳細論述軟件、聯(lián)機幫助、文檔、多媒體等典型業(yè)務的本地化工程技術,介紹本地化工程管理與過程改進方法,提高學生應用計算機軟件技術從事翻譯和本地化工作的能力,增強學生處理翻譯和本地化復雜項目的實踐經(jīng)驗。

書籍目錄

第一章 翻譯與本地化工程
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 本地化工程的工作任務
第二章 本地化工程技術
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 軟件技術基礎
第三節(jié) 本地化技術基礎
第四節(jié) 本地化工程工具
第五節(jié) 本地化工程技術的經(jīng)驗技巧
第三章 本地化工程分析與計劃
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 工程分析的概念與目的
第三節(jié) 工程分析的基本操作流程
第四節(jié) 工程分析的質量保證
第五節(jié) 本地化工程計劃
第四章 軟件用戶界面工程
?第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 軟件本地化技術基礎
 第三節(jié) 軟件用戶界面本地化工具
 第四節(jié) 軟件用戶界面本地化的基本規(guī)則與流程
 第五節(jié) 標準任務分配表和生產(chǎn)文件夾結構
 第六節(jié) 軟件界面本地化的工程準備與分析
 第七節(jié) 軟件界面本地化的工程實施
 第八節(jié) 軟件用戶界面本地化工程的質量保證
第五章 軟件聯(lián)機幫助工程
 第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 軟件聯(lián)機幫助的介紹
 第三節(jié) 常見軟件幫助寫作與編譯工具
 第四節(jié) 軟件聯(lián)機幫助CHM的本地化流程
 第五節(jié) 標準任務分配表和生產(chǎn)文件夾結構
 第六節(jié) 以WebWorks ePublisher Pro為例的編譯過程
 第七節(jié) 本地化聯(lián)機幫助的質量保證
第六章 多媒體課件工程
 第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 多媒體和多媒體本地化
 第三節(jié) 多媒體的元素構成
 第四節(jié) 多媒體的本地化流程
 第五節(jié) 標準任務分配表和生產(chǎn)文件夾結構
 第六節(jié) 多媒體eLearnin9課件
第七章 手冊文檔工程
 第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 手冊文檔的基礎技術
 第三節(jié) 手冊文檔本地化質量保證的軟件工具
 第四節(jié) 標準任務分配表和生產(chǎn)文件夾結構
 第五節(jié) 手冊文檔本地化的工程實施
 第六節(jié) 手冊文檔本地化工程的質量保證
第八章 工程管理與溝通技巧
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 集成化工程
第三節(jié) 集成化工程項目實施與管理
第九章 本地化工程標準化
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 工程標準化的目標
第三節(jié) 工程標準化的作用
第四節(jié) 工程標準化的界定過程及方法
第五節(jié) 工程標準產(chǎn)出率的標準化過程
第十章 本地化工程的現(xiàn)實挑戰(zhàn)與發(fā)展趨勢
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 本地化工程的現(xiàn)實挑戰(zhàn)
第三節(jié) 本地化工程的發(fā)展
第四節(jié) 本地化工程技術的發(fā)展趨勢

參考書目

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    翻譯與本地化工程技術實踐 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7