出版時(shí)間:2011-1 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:武峰 頁數(shù):178 字?jǐn)?shù):235000
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是作者在多年翻譯教學(xué)過程中的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),主要針對(duì)英語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生和意在通過國家各類翻譯考試的非英語專業(yè)學(xué)生。本書共安排十二天內(nèi)容:前七天主要講解英譯漢,內(nèi)容分別為翻譯英語中的定語從句、被動(dòng)語態(tài)、代詞及形容詞和副詞;后面五天主要講解漢譯英,內(nèi)容分別為增詞與減詞、換主語、中西方文化差異和總結(jié)非文學(xué)翻譯的特點(diǎn)。整本書以簡單句和長難句分析相結(jié)合,并在課后配有少量的練習(xí),讓廣大學(xué)生可以在短期之內(nèi)對(duì)英漢筆譯有一個(gè)全面的了解和認(rèn)識(shí)。
書籍目錄
第一天 突破英文中定語從句的翻譯(一) 一、定語從句的翻譯 二、總結(jié)今天的內(nèi)容 練習(xí) 第二天 突破英文中定語從句的翻譯(二) 一、繼續(xù)講講定語從句的翻譯 二、總結(jié)今天的內(nèi)容 練習(xí) 第三天 突破英文中非謂語動(dòng)詞的翻譯 一、簡單說說非謂語動(dòng)詞和翻譯的關(guān)系 二、非謂語動(dòng)詞的翻譯 三、分詞的翻譯 四、長難句中分詞的翻譯 五、總結(jié)今天的內(nèi)容 練習(xí) 第四天 突破英文中被動(dòng)語態(tài)的翻譯(一) 一、簡單說說被動(dòng)語態(tài)和翻譯 二、被動(dòng)語態(tài)的翻譯 三、總結(jié)今天的內(nèi)容 練習(xí) 第五天 突破英文中被動(dòng)語態(tài)的翻譯(二) 一、被動(dòng)語態(tài)長難句的分析和翻譯 二、總結(jié)今天的內(nèi)容 練習(xí) 第六天 突破英文中代詞的翻譯 一、簡單說說代詞和翻譯 二、代詞在句子中的翻譯 三、長難句中代詞的翻譯 四、總結(jié)今天的內(nèi)容 練習(xí) 第七天 突破英文中形容詞和副詞的翻譯 一、簡單說說形容詞、副詞和翻譯 二、形容詞和副詞的翻譯方法 三、形容詞修飾名詞時(shí)的翻譯 四、總結(jié)今天的內(nèi)容 五、總結(jié)英譯漢和斷句 練習(xí) 第八天 突破增詞與減詞(一) 一、簡單說說增詞與減詞 二、增詞與減詞的種類 三、總結(jié)今天的內(nèi)容 練習(xí) 第九天 突破增詞與減詞(二) 一、繼續(xù)說說增詞與減詞 二、總結(jié)昨天和今天的內(nèi)容 練習(xí) 第十天 突破漢譯英的換主語 一、簡單說說中英文主謂搭配問題 二、換主語的翻譯 三、總結(jié)今天的內(nèi)容 練習(xí) 第十一天 突破中西方文化差異的翻譯 一、簡單說說中西方文化的差異 二、習(xí)語的使用 三、體會(huì)中西方文化的差異 四、總結(jié)今天的內(nèi)容 練習(xí) 第十二天 總結(jié)非文學(xué)翻譯的要點(diǎn) 一、總結(jié)非文學(xué)翻譯的要點(diǎn) 二、再次遇見長難句 三、結(jié)束語 練習(xí) 參考譯文
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載