精神病學(xué)的人際關(guān)系理論

出版時間:2010-12-1  出版社:北京大學(xué)出版社  作者:哈里·沙利文  頁數(shù):258  譯者:李維  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

哈里·沙利文(Harry Stack Sullivan)系美國精神病醫(yī)生和精神分析理論家,新精神分析學(xué)派的代表人物之一。沙利文1892年2月21日出生于美國紐約州諾威奇,1949年1月14日卒于法國巴黎。沙利文祖籍愛爾蘭,從小處于羅馬天主教的環(huán)境之中。1908年在科內(nèi)爾讀過一個學(xué)期的課程,爾后于1917年在芝加哥醫(yī)學(xué)院獲醫(yī)學(xué)博士學(xué)位,但沙利文把這所學(xué)校稱作“文憑制造所”。他在這兩所學(xué)校獲取的學(xué)識只能算是邊緣性的,其盛年展現(xiàn)的精湛才能,主要靠自學(xué)獲得。1918-1922年間,沙利文曾在陸軍醫(yī)療隊任軍醫(yī),同時供職于處理退伍軍人問題的聯(lián)邦政府機(jī)構(gòu)。他在軍隊中的生活經(jīng)歷構(gòu)成了他的生活基礎(chǔ)。這段經(jīng)歷使他獲得了多方面的臨床工作機(jī)會,并被政府正式承認(rèn)為神經(jīng)精神病學(xué)家。嗣后,受聘于謝潑德·布拉特醫(yī)院,還曾服務(wù)于包括公共衛(wèi)生服務(wù)中心在內(nèi)的若干研究所。沙利文開始形成他自己的理論,主要受兩位朋友的激勵:其一是C.湯普遜,兩人于1923年結(jié)識;其二是E薩皮爾,兩人于1926年相遇。前者使他正式接觸到精神分析;后者使他獲得了對人際相互作用以及環(huán)境與社會文化具有重要意義這一信念的有力支持。

內(nèi)容概要

本書主要討論人際關(guān)系、人格發(fā)展以及人際需要,強調(diào)了焦慮的張力和作用,是心理學(xué)、精神病學(xué)的重要文獻(xiàn)之一,至今仍然具有顯著的指導(dǎo)意義。

作者簡介

哈里·沙利文(Harry Stack Sullivan,1892-1949),美國精神病醫(yī)生和精神分析理論家、新精神分析學(xué)派代表人物之一。

書籍目錄

中文版譯序英文版編者前言引言第一部分  導(dǎo)論性概念 第一章  發(fā)展性研究的含義 第二章  定義 第三章  公設(shè)第二部分  發(fā)展的新紀(jì)元 第四章  嬰兒期:人之初 第五章  嬰兒期:動力機(jī)制的概念(第一部分) 第六章  嬰兒期:動力機(jī)制的概念(第二部分) 第七章  嬰兒期:人際情境 第八章  嬰兒:作為一個人 第九章  學(xué)習(xí):經(jīng)驗的組織 第十章  自我系統(tǒng)的起始 第十一章  從嬰兒期向童年期過渡:作為學(xué)習(xí)的言語習(xí)得 第十二章  童年期 第十三章  惡意、憎恨和隔離技術(shù) 第十四章  從童年期到少年時代 第十五章  少年時代 第十六章  前青年期 第十七章  青年早期 第十八章  青年晚期第三部分  不適當(dāng)?shù)暮筒缓弦说娜穗H關(guān)系模式 第十九章  精神疾病的早期表現(xiàn):類精神分裂癥和精神分裂癥 第二十章  睡眠、夢和神話 第二十一章  精神疾病的后期表現(xiàn):類偏執(zhí)狂和偏執(zhí)狂第四部分  面向大眾的精神病學(xué) 第二十二章  面向大眾的精神病學(xué) 

章節(jié)摘錄

但是,我正在談?wù)摰木癫W(xué)試圖解釋嚴(yán)重的精神疾病,而且,一般說來,它對生活具有某種用處。如何傳遞這種特殊的精神病學(xué)理論,多年來一直令我困擾和迷惑,我最終作出這樣的決定,即唯一的方法是采取發(fā)展的路線。換言之,如果我們仔細(xì)地考慮,當(dāng)一個人到達(dá)成年期時他會變成什么模樣,也許有助于我們了解生活中可能發(fā)生的事件和生活中的困難。這種教學(xué)具有極大的難度,但它卻激勵著一批頗具天賦的研究人員,包括我在華盛頓地區(qū)和紐約地區(qū)的幾位杰出的同事,他們在我試圖講授的那種精神病學(xué)方面,對某種核心的理論框架取得了一致的意見。在了解了我試圖說的東西之前,你們必須放棄這樣的觀念,即這是你們早就知道的某種東西,只不過由我給予了特別的構(gòu)思和闡述而已。我們實際上遇到了人類行為中最為困難的一個問題——不是以獨特的個體的“我”(individual“me”)為基礎(chǔ)(這種個體的“我”也許是一個人最有價值的財產(chǎn)),而是以人的共同的人性(common humanity)為基礎(chǔ),來組織有關(guān)自己和他人的思想。簡言之,我將通過檢驗一個接一個假設(shè)來推進(jìn)我的工作,選擇那些目前可得的最好的理論構(gòu)想,來解釋有機(jī)體如何從出生時的動物狀態(tài)變成一個人——與動物十分不同的某種東西。也就是說,一種具有天賦的動物(這種具有天賦的動物始終存在著,但無法被界定,因為它處于不斷的轉(zhuǎn)化之中)是如何從生命的早期起,在他人的影響下,而且為了與他人以某種社會組織的形式共同生活的目的而產(chǎn)生這種轉(zhuǎn)化的。不論存在著何種社會結(jié)構(gòu),出生在這種社會結(jié)構(gòu)中的每個人都將以某些方式適應(yīng)于該社會結(jié)構(gòu)的生活。如果此人十分幸運,那么他將充分地適應(yīng)該社會結(jié)構(gòu)的生活;如果此人極其幸運,他幾乎可以憑直覺知道(你們也許會說,這意味著無須經(jīng)過清晰的構(gòu)思)很多有關(guān)生活本身的事情,致使他能夠適應(yīng)一個十分不同的社會結(jié)構(gòu);而且,他能夠相當(dāng)迅速地(但不是立即地)學(xué)會如何成功地生活在這一新的社會結(jié)構(gòu)之中。這種轉(zhuǎn)化或遷移對那些被精神病醫(yī)生視作病人的人來說,實際上是做不到的;他們無法像普通人那樣適當(dāng)?shù)厣钣谝笏麄兩畹哪欠N社會結(jié)構(gòu)之中。讓我們來重復(fù)一下,沒有一種單一的解釋可以適應(yīng)于傳遞某些策略,它們有助于改善一個人自身的生活和他人的生活。我認(rèn)為,如果說存在著有效的策略的話,那么這種策略只能是仔細(xì)地追蹤出生后可能發(fā)生的東西。當(dāng)人們以這種方式探究精神病學(xué)時,事情并不簡單——甚至很不簡單。由于我們有6個、7個,甚至更多的渠道來與我們周圍的事件進(jìn)行接觸,我們對這些渠道的功能的各種結(jié)合的經(jīng)驗也會變得相當(dāng)復(fù)雜。由于人類生活并不僅僅涉及物理一化學(xué)(physico-chemical)世界中的事件,而且也涉及文化領(lǐng)域內(nèi)的一系列問題,例如價值觀、偏見、信仰等等,因此,這個領(lǐng)域的實際復(fù)雜性,從數(shù)學(xué)角度而言,具有壓倒一切的勢態(tài)。我期望提出的最佳方案是可依靠的參照框架(dependableframes of reference),以此作為探索這一復(fù)雜領(lǐng)域的指南;我還期望提出的信念是(多年來我一直具有這種信念),人類的巨大能力,在遇到適當(dāng)?shù)臋C(jī)會時,就會產(chǎn)生意義。我想說的是(我并不擔(dān)心言過其實),在我看來,許多精神病學(xué)家并未擁有良好的理論框架來思考生活中的各種困難,包括它們的根源,它們的表現(xiàn),或它們的某些改善。我的意思并不是說大多數(shù)精神病學(xué)家對人們毫無幫助。我所要強調(diào)的是,需要一種真正的科學(xué)方法來對付日益增長的無效的、歪曲的、不幸的、失敗的、開始引起精神病學(xué)家注意的生活。當(dāng)我談到一種科學(xué)的方法時,我指的是遠(yuǎn)遠(yuǎn)脫離經(jīng)驗主義(empiricism)的某種東西——某種精確的東西,某種能夠闡述的東西,某種具有不斷變化的可能性的東西。就我所知,人們在成為人的過程中所從事的大多數(shù)方式,可能完全不同于我們曾經(jīng)聽到過的任何東西。換言之,人類有機(jī)體具有如此非凡的適應(yīng)能力,不僅稀奇古怪的社會規(guī)則和章程能為青年一代所接受(只要它們恰當(dāng)?shù)胤磸?fù)地灌輸給青年一代),而且它們也能夠成為生活的自然方式和適當(dāng)方式,甚至超越研究的范圍。換言之,在學(xué)會言語之前,每個人(甚至那些處于低能層面中的人)也都學(xué)會了與父親或母親進(jìn)行交往的關(guān)系模式,或者與某個撫育他的人進(jìn)行交往的關(guān)系模式。這些關(guān)系是后來發(fā)展的堅實根基,后來的生活是以此為基礎(chǔ)建立起來的。就我對特定社會中生活基礎(chǔ)所作的描述,我認(rèn)為,這些基礎(chǔ)有時是傾斜的,致使個人的繼后發(fā)展明顯地脫離常規(guī)的發(fā)展,也就是說,從純粹的統(tǒng)計意義上講,脫離了大多數(shù)人的生活方式。對此,我們把它認(rèn)作心理神經(jīng)癥(psychoneu-rosis)或精神疾病的結(jié)果。為使這些關(guān)于心理神經(jīng)癥和精神疾病的思考方式得以成立,為了發(fā)展有用的技術(shù)以便更好地治療這些“失?!保╳arped)的人,你們的思想必須透過表面的現(xiàn)象看到事物的本質(zhì)。困難的是,在這種“揭示本質(zhì)”的活動中,你們會發(fā)現(xiàn)大多數(shù)人的生活與你們的生活幾乎沒有什么特別的不同。你們的生活和他們的生活之間的這種同一性混淆了下列事實:盡管這種生活表面看來相似,但對你們和他們來說,其含義根本不同。因此,你們不該忽視他們生活中在你們看來似乎相當(dāng)自然和正常的那些方面。

編輯推薦

《精神病學(xué)的人際關(guān)系理論》:西方心理學(xué)著名譯叢

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    精神病學(xué)的人際關(guān)系理論 PDF格式下載


用戶評論 (總計28條)

 
 

  •   非常喜歡這本書的封面設(shè)計。包含有特別的意義。
    目前正在讀這本書。比較喜歡人際關(guān)系類的書籍。
  •   處理好人際關(guān)系的理論讀物,值得一讀
  •   對于精神方面問題,人際問題也許是根源的問題。這書是從出生、童年、少年寫。。。但我覺得還應(yīng)該加上文化方面的原因,童年、少年在不同的文化下又會表現(xiàn)不一樣。但作者提出了一個很好的觀察角度??茖W(xué)與人文的結(jié)合,很棒。
  •   需要耐著性子看,為此我們還特意辦了這么個讀書小組。
  •   很有意思的題目,好好讀一下
  •   專用名詞多,適合專業(yè)領(lǐng)域人士閱讀
  •   書城沒有找到才在網(wǎng)上買的~很好的書
  •   很喜歡,是正品
  •   沙利文的書,不錯!
  •   心理學(xué)專業(yè)書籍。
  •   這部著作我非常的喜歡
  •   有些段落沒太看懂,不過已大有收獲!等再讀會再有收獲滴!
  •   要學(xué)會與多種人打交道
  •   原著當(dāng)然很好,但翻譯和制作的確不太給力。中譯者的學(xué)養(yǎng)和文采都算不上一流,許多地方讀起來都很別扭,居然連《綠野仙蹤(Wizard of OZ)》都會翻錯。為了省頁數(shù),正文用了五號字,而且油墨偏淡,讀起來不太舒服。
  •   內(nèi)容還可以,但字體排版不吸引人,看起來索然無味。
  •   讀得非常痛苦的一本書。
    排版不好,字小,讀得不舒服。術(shù)語太多,我總算見識了一個學(xué)理科的人來看心理的別扭,造了很多術(shù)語又沒有闡明什么新鮮的道理,反而讓人云里霧里,也許原文如此,翻譯呢?你自己讀懂了為什么不意譯一下,就這樣直來直去的拿過來了,你趕時間趕進(jìn)度?你忘了中文和英文的行文順序上的不同了?我看的是中文呀,卻是英文的順序!北大出版社的書,呵呵,看來并不是都值得信賴。
    我也見識了一個“客觀的”看待嬰兒,看待心理的角度,多么客觀的角度啊,看不出更多的感情和熱情。
  •   一些地方翻譯得生硬,可以從中文看出原來的句子結(jié)構(gòu)。這一套北京大學(xué)出版社出的“西方心理學(xué)名著譯叢”共7本,由這個譯者翻譯的書居然有5本,但是我感覺翻譯質(zhì)量只能說一般,像心理學(xué)研究生翻譯的,不像出自專門研究精神分析學(xué)的學(xué)者翻譯的。其中存在一些專業(yè)性錯誤與常識性錯誤,比如第4頁,empathy應(yīng)該翻譯為“共情”,卻翻譯成“移情”,移情應(yīng)該是“transference”,這樣就與弗洛伊德說的移情混淆了。還有第11頁腳注1,《Mead, George Herbert》是一個人的名字,應(yīng)翻譯為“喬治·赫伯特·米德”,但是譯者卻沒注意,直接按英文順序翻為“米德,喬治·赫伯特”,這個人的名字在書的前一頁還出現(xiàn)過(第10頁),出現(xiàn)這種錯誤不應(yīng)該。還有第21頁“人種公設(shè)”第5行到第6行的一句話“要比缺乏天賦的人和接近其他生物種類的人之間的差異更不引人注目”,這句話明顯生硬翻譯,原文估計是“no more attractive than......”,應(yīng)該譯為“并不比缺乏天賦的人和接近其他生物種類的人之間的差異更引人注目”。第22頁的“欣快癥”,英文是euphoria,從上下文意思來看,應(yīng)該譯為“欣快”而非“欣快癥”。
  •   書不錯,寫的挺好,值得一看
  •   書寄來很快,服務(wù)也很好,內(nèi)容不錯!是我一直想找的書,謝謝!
  •   剛訂了貨,很經(jīng)典的作者和作品,此次北大出版社再版,不知道有沒什么深意。
  •     北大出版社這套書中的《思維與語言》、《人類的學(xué)習(xí)》、《格式塔心理學(xué)原理》、《動物和人的目的性行為》及本書的譯者都掛著李維的名字。以前浙江教育出版社的那套心理學(xué)書中有幾本的譯者也是他,但翻譯質(zhì)量有人詬病。
      查得網(wǎng)上的介紹:李維,研究員,1953年出生,先后就讀于華東師范大學(xué)心理學(xué)系、聯(lián)邦德國慕尼黑大學(xué)心理學(xué)系和聯(lián)邦德國國家教育科學(xué)研究院。主要研究方向為:心理學(xué)的理論與歷史,社會心理學(xué)歷史與流派,20世紀(jì)社會心理學(xué)的新發(fā)展?,F(xiàn)任上海社會科學(xué)院青少年研究所青少年社會心理學(xué)研究室主任。主要論著和譯作有:《心理學(xué)百科全書》(主編)、《20世紀(jì)心理學(xué)通覽》(主編)、《認(rèn)知心理學(xué)研究》、《人類行為心理學(xué)》、《世紀(jì)之交心理科學(xué)的現(xiàn)狀及其基本走向》、《世紀(jì)之交品德心理研究的基本走向》等。
      鄭誼在“評李維主編的《心理學(xué)百科全書》”一文中稱:由李維主編的《心理學(xué)百科全書》(浙江教育出版社)是我國第一部心理學(xué)百科全書,400多萬字的三大卷本,自1995年8月問世后一版再版,還曾獲得過某項“全國”性的大獎。然而,如果不是經(jīng)過同行專家的鑒定,人們無法想象有著如此漂亮桂冠和外衣的巨著,竟是一部質(zhì)量低劣……《心理學(xué)百科全書》(浙江教育出版社 )是以美國出版的《心理學(xué)百科全書》為藍(lán)本 ,翻譯、照錄、改寫而成 ,但卻沒有提及原著 ,反而說是一部有“研究新成果”和“諸多新見解”的探索與創(chuàng)新的著作。該書不但是一部不無抄襲剽竊之嫌的辭書 ,且翻譯錯誤百出 ,框架體例混亂 ,編輯質(zhì)量低下 ,出版界應(yīng)引以為訓(xùn)。
      
      
      
  •     讀起來比較吃力,不知是翻譯的問題還是原文如此。不過,沙利文追本溯源,回到生命初始出于維護(hù)基本生理需要和生存安全,而對人際關(guān)系的依賴,我覺得接受起來比性本能之類的要容易得多了。
      
      沙利文以科學(xué)的筆調(diào),客觀地描寫小嬰兒在生命初期的脆弱和無助狀態(tài),對照顧的依賴,對無法滿足需要或者照顧者的焦慮所引發(fā)的極度恐懼可能帶來的后果。我一時把自己帶入那個脆弱的嬰兒,一時又把自己帶入焦慮的照顧者,不覺百感交集。
      
      人類是如此脆弱的物種,成長過程中的創(chuàng)傷不可避免。而也許只是在這一個世紀(jì)以來,人類才得以從對生物方面的基本生存安全的關(guān)注中脫出身來,關(guān)注心靈的健康。
      
      我想,能夠有機(jī)會去理解這些,能夠有機(jī)會處理自己的創(chuàng)傷,重新整合過往經(jīng)驗,實在是一件了不得的幸運機(jī)緣。還是不要太耿耿于懷過去的傷痛,以及已經(jīng)及其所能地照顧我卻還是給我?guī)韨吹母改噶税桑?/li>
  •   《心理學(xué)百科全書》沒見過,這套書也剛買回來還沒讀,所以不知道質(zhì)量如何。浙江教育版的《心理學(xué)史》看過一部分,沒覺得翻譯有什么大問題。
    聽過李維老師的課,印象里他見識很廣博,談吐幽默,隨性灑脫。若說他的書有細(xì)節(jié)不檢點我相信,但說他如此不負(fù)責(zé)任地騙稿費,騙名譽,很難相信。
  •   這本書有臺版的可以對照看
  •   http://books.google.com.hk/books?id=hO_lY1nO2EsC&printsec=frontcover&hl=zh-CN&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
  •   看的書蠻多的,最近還在做義務(wù)心理咨詢?
  •   覺得里面概念好多讀到前幾章就有讀不下去的感覺了怎么辦!
  •   支持一個,想讀本書
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7