美國(guó)法概論

出版時(shí)間:2010-11  出版社:北京大學(xué)  作者:彼得·海  頁(yè)數(shù):403  譯者:許慶坤  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

本書(shū)如今再次得以與中國(guó)的法學(xué)同行和有興趣的非法律人士見(jiàn)面,筆者感到非常高興和榮幸。筆者早期之作的兩個(gè)中文譯本分別出版于1983年和1997年,但它們均不如本書(shū)的內(nèi)容全面或新穎。本書(shū)自2000年在歐洲以英文和德文發(fā)行,并定期同步更新和擴(kuò)展。中美之間的貿(mào)易和文化交往已經(jīng)相當(dāng)廣泛。除了貨物貿(mào)易,這種交往已延伸到服務(wù)貿(mào)易、直接投資、技術(shù)轉(zhuǎn)讓、人員的專(zhuān)業(yè)交流和文化交流,以及的確舉足輕重的旅游。與之相伴而生的是了解彼此法律的需要,它既包括作為整體的法律體系,也包括對(duì)方國(guó)家法律運(yùn)作的文化背景。為更好地理解中國(guó)法律和社會(huì)制度,美國(guó)方面付出了諸多努力。目前的中文譯本意在使中國(guó)讀者更容易了解美國(guó)的法律和法律文化。這部中文譯本是基于2010年在歐洲出版的英文第三版,而兩者均基于2008年德文第四版,但內(nèi)容已更新至2009年,許多方面更新至2010年年初。翻譯成中文的艱巨任務(wù)是由許慶坤副教授承擔(dān)的:我們之間富有成效的交往如今已屆四年(其中一年是他在埃默里(Emory)大學(xué)作訪問(wèn)學(xué)者)。許慶坤副教授本人非常熟悉美國(guó)的法律資源和法律觀念,對(duì)其翻譯工作和表現(xiàn)出的毅力以及大力支持我深表謝意!

內(nèi)容概要

本書(shū)乃享譽(yù)歐美的法學(xué)家彼得·海教授積三十余年之功的最新力作。本書(shū)從大陸法系讀者的視角全面介紹了美國(guó)法律制度,結(jié)構(gòu)宏闊而內(nèi)容精當(dāng),由宏觀到微觀,由傳統(tǒng)到未來(lái),比較分析與歷史分析穿插其中,鉤玄探微而收放自如,非常適合繼受大陸法傳統(tǒng)的中國(guó)讀者了解美國(guó)法律的脈絡(luò)與精巧。本書(shū)的一大特色是注釋詳盡新穎,讀者借此不僅可深究制度之本源,亦可洞見(jiàn)學(xué)界各家之妙論。
本書(shū)原著為在德國(guó)貝克出版社出版的英文第三版,其實(shí)為作者概論之作的第五版。相對(duì)于舊版本,本書(shū)不僅內(nèi)容更加詳盡,而且資料更加新穎,最新的判例法和著述更新至2010年年初。本書(shū)不僅涵蓋美國(guó)的實(shí)體法和程序法,而且介紹了美國(guó)的法律教育與法律職業(yè)、判例法分析方法;不僅全面剖析了美國(guó)聯(lián)邦和州的法律制度,而且深入到美國(guó)法律發(fā)展面臨的各種挑戰(zhàn)和學(xué)界的爭(zhēng)議,實(shí)為欲了解美國(guó)法的學(xué)者、律師、法官、學(xué)生以及其他人士的必備參考書(shū)。

作者簡(jiǎn)介

彼得·海(Peter
Hay),為美國(guó)國(guó)際私法界的權(quán)威之一,他曾多年擔(dān)任伊利諾伊大學(xué)法學(xué)院的院長(zhǎng),現(xiàn)為Emory大學(xué)法學(xué)院的Lamar講席教授和德國(guó)Dresden大學(xué)的教授。譯者,許慶坤,山東大學(xué)法學(xué)院教師。

書(shū)籍目錄

2010年中文版序言
第三版序言
第一版序言
縮略詞表
第一章 歷史概況、法律淵源、美國(guó)法的本質(zhì)和法律方法
一、歷史淵源
二、美國(guó)法的法律淵源
第二章 公法
一、憲法
二、基本權(quán)利
三、移民法問(wèn)題
四、行政法
第三章 司法制度:法院和民事訴訟法
一、簡(jiǎn)介
二、法院的組織和事項(xiàng)管轄權(quán)
三、對(duì)人管轄權(quán)和對(duì)物管轄權(quán)
四、民事訴訟程序
五、替代性爭(zhēng)端解決方式
第四章 沖突法(國(guó)際私法)
一、引言
二、法律淵源
三、歷史演進(jìn)和當(dāng)前關(guān)于法律選擇的爭(zhēng)論
四、一般原則(普遍問(wèn)題)
五、具體領(lǐng)域的法律選擇
第五章 私法
一、合同法
二、恢復(fù)原狀和不當(dāng)?shù)美?br />三、侵權(quán)法
三、財(cái)產(chǎn)法
四、家庭法
五、繼承法和信托
第六章 商法和經(jīng)濟(jì)管理法
一、商事組織法和資本市場(chǎng)法
二、破產(chǎn)法
三、競(jìng)爭(zhēng)法
四、雇傭法和福利法
第七章 刑法和刑事訴訟法
一、刑法
二、刑事訴訟法
附錄一 判例法實(shí)例和評(píng)論
附錄二 合眾國(guó)憲法
附錄三 美國(guó)的法律教育與法律職業(yè)
附錄四 聯(lián)邦上訴法院和地區(qū)法院地圖
判例總表
索引
譯后記

章節(jié)摘錄

(4)當(dāng)事人合并當(dāng)事人合并同樣有強(qiáng)制性(必需的)合并與任意性(僅值得考慮的)合并之分。出現(xiàn)了強(qiáng)制性合并的情況(規(guī)則19),所有相關(guān)者都要作為共同原告或共同被告參加訴訟;缺少了他們,將無(wú)法對(duì)案件確定無(wú)疑地作出裁判。這意味著:只要訴訟會(huì)判定一件影響他人利益的爭(zhēng)議事項(xiàng),而他或她不是訴訟當(dāng)事人,為了作出最終有效的裁決,就必須使其成為當(dāng)事人一方。另一方面,當(dāng)事人可以主張的權(quán)利來(lái)自同一類(lèi)(set)事實(shí),這時(shí)就出現(xiàn)了任意性合并的情況(規(guī)則20)。晚近的規(guī)定和判例法更加便利對(duì)當(dāng)事人的送達(dá)。但是,跨越州界對(duì)當(dāng)事人送達(dá)依然難度不小。因此,當(dāng)事人合并經(jīng)常由于承辦法院缺乏對(duì)人管轄權(quán)而受到阻礙。(8s]此外,提出的每一個(gè)訴訟請(qǐng)求都應(yīng)當(dāng)屬于受理法院(在此處所用事例中是指聯(lián)邦法院)的事項(xiàng)管轄權(quán)范圍。在異籍案件中,不存在上文所述與聯(lián)邦問(wèn)題管轄權(quán)有關(guān)的那種補(bǔ)充管轄權(quán)。確切而言,《聯(lián)邦成文法大全》第28篇第1367條第2款要求完全異籍,因此對(duì)異籍的要求(參見(jiàn)上文第111段)同樣適用于訴訟中的所有第三人。結(jié)果,聯(lián)邦法院只有在擁有聯(lián)邦問(wèn)題初審管轄權(quán)的情況下才可能享有補(bǔ)充管轄權(quán)。此外,對(duì)于每個(gè)增加的當(dāng)事人,法院地都應(yīng)當(dāng)是適當(dāng)?shù)膶徟械亍?/pre>

后記

本書(shū)的原著是德國(guó)貝克出版社出版的英文第3版。彼得·海教授早年曾分別于1976年和1991年在北荷蘭出版公司和巴特沃斯法律出版社出版過(guò)兩版英文的《美國(guó)法入門(mén)》,該書(shū)的這兩版由北京大學(xué)的沈宗靈教授翻譯成中文[1],并分別于1983年和1997年由北京大學(xué)出版社出版。后來(lái),彼得·海教授以《美國(guó)法概論》德文第2版為基礎(chǔ),更加全面和深入地提煉和評(píng)論了美國(guó)法,于2002年在德國(guó)貝克出版社出版了英文的《美國(guó)法概論》,此后分別于2005年和2010年出版了英文第2版和第3版。我在著手翻譯時(shí)依據(jù)的是英文第2版,但在翻譯中收到了作者發(fā)來(lái)的第3版更新內(nèi)容,并對(duì)原有譯文作了相應(yīng)更新。因此,讀者面前的這部譯著與在德國(guó)出版的英文第3版內(nèi)容相同。本書(shū)翻譯耗時(shí)兩年多。翻譯之事起始于2005年11月我同彼得·海教授的第一次面談。當(dāng)時(shí)我作為訪問(wèn)學(xué)者到埃默里(Emory)大學(xué)法學(xué)院研修美國(guó)沖突法,彼得·海教授為我的指導(dǎo)老師。他在對(duì)我的研究計(jì)劃提出諸多中肯建議的同時(shí),詢(xún)問(wèn)我是否有意將《美國(guó)法概論》譯為中文,并特別強(qiáng)調(diào)該書(shū)與內(nèi)容陳舊的《美國(guó)法入門(mén)》已大不相同,也無(wú)版權(quán)上的關(guān)聯(lián)。我愉快地答應(yīng)了翻譯之事。經(jīng)過(guò)艱難的多次溝通協(xié)調(diào),北京大學(xué)出版社于2008年初與德國(guó)貝克出版社達(dá)成中文版權(quán)協(xié)議,我于當(dāng)年5月正式開(kāi)始翻譯。當(dāng)年8月我有幸跟隨黃進(jìn)教授開(kāi)始在武漢大學(xué)國(guó)際法研究所從事美國(guó)沖突法的博士后研究工作,翻譯時(shí)間陡然變得緊張。好在沖突法本身涉及實(shí)體法和程序法的諸多方面,研究美國(guó)沖突法恰好需要全面深入地把握美國(guó)法,翻譯該書(shū)也就自然成為我博士后研究的一項(xiàng)基礎(chǔ)工作。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    美國(guó)法概論 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)7條)

 
 

  •   對(duì)美國(guó)法進(jìn)行概括總結(jié),具有很強(qiáng)的引導(dǎo)性
  •   是國(guó)際私法老師推薦的一本書(shū)。書(shū)的作者是我們學(xué)校的老師,其用兩年的時(shí)間翻譯此書(shū),此書(shū)的作者平時(shí)做研究相當(dāng)嚴(yán)肅認(rèn)真,此書(shū)的內(nèi)容必定值得一讀
  •   送達(dá)及時(shí),包裝完好
  •   導(dǎo)師的書(shū),買(mǎi)來(lái)學(xué)習(xí)學(xué)習(xí),書(shū)的質(zhì)量不錯(cuò),收到時(shí)也沒(méi)有擠壓、褶皺,挺好的
  •   翻譯的比較拗口,初步了解了一下美國(guó)的法律,但是越看越迷糊
  •   好書(shū),就是太詳略
  •   對(duì)美國(guó)司法體制有個(gè)全面的了解
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7