出版時(shí)間:2010-6 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:崔希亮 頁(yè)數(shù):299
前言
《歐美學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)和認(rèn)知研究》是我負(fù)責(zé)承擔(dān)的國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào)0.1BYY005),主要參加者有北京語(yǔ)言大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)研究中心的高立群教授、張旺熹教授和陳前瑞研究員,人文學(xué)院的鄭貴友教授,中國(guó)人民大學(xué)的陳晨副教授,此外還有北京語(yǔ)言大學(xué)的研究生池楊琴、楊春和石軼敏。課題已經(jīng)于2007年8月結(jié)項(xiàng)(證書號(hào)20070364)?,F(xiàn)在交由北京大學(xué)出版社出版,我要對(duì)出版社的沈浦娜女士和歐慧英女士表示感謝,也要對(duì)課題組的全體成員表示感謝!幾年來(lái)課題組全體同仁團(tuán)結(jié)協(xié)作,終于使這項(xiàng)成果與讀者見面。尤其是高立群教授和他領(lǐng)導(dǎo)的語(yǔ)言習(xí)得和認(rèn)知實(shí)驗(yàn)室做了大量的工作。高立群教授是認(rèn)知心理學(xué)博士,這幾年一直在從事語(yǔ)言認(rèn)知的研究工作,成果很多。張旺熹教授、陳前瑞研究員和鄭貴友教授都是語(yǔ)言學(xué)博士,尤精漢語(yǔ)語(yǔ)法,他們?cè)谡Z(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域都很有影響。陳晨副教授是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)第一線的老師,多年來(lái)一直從事漢語(yǔ)語(yǔ)篇的研究工作?! ∈杖氡緯械难芯砍晒饕性跉W美學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)語(yǔ)法和語(yǔ)篇習(xí)得問題上。主要包括三個(gè)方面的內(nèi)容: ?。?)歐美留學(xué)生漢語(yǔ)介詞習(xí)得研究。如“歐美學(xué)生漢語(yǔ)介詞習(xí)得的特點(diǎn)及篇誤分析”。這些研究主要從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)歐美留學(xué)生在漢語(yǔ)介詞及其相關(guān)語(yǔ)法功能的習(xí)得問題和認(rèn)知加工過(guò)程進(jìn)行了語(yǔ)料庫(kù)研究和實(shí)驗(yàn)研究。
內(nèi)容概要
漢語(yǔ)語(yǔ)言文字具有不同于其他語(yǔ)言文字的特點(diǎn),因此漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的習(xí)得與認(rèn)知也有自己的特點(diǎn)。本書以歐美學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象,集中探討他們?cè)跐h語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的語(yǔ)法和語(yǔ)篇習(xí)得問題,包括以下三個(gè)方面的內(nèi)容: (1)漢語(yǔ)介詞習(xí)得研究。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)歐美留學(xué)生在漢語(yǔ)介詞及相關(guān)語(yǔ)法功能的習(xí)得問題和認(rèn)知加工過(guò)程進(jìn)行語(yǔ)料庫(kù)研究和實(shí)驗(yàn)研究?! ?2)漢語(yǔ)語(yǔ)法專題習(xí)得研究。從普遍語(yǔ)法的角度對(duì)漢語(yǔ)的語(yǔ)法認(rèn)知加工以及歐美學(xué)生在漢語(yǔ)語(yǔ)法的習(xí)得方面進(jìn)行實(shí)驗(yàn)研究?! ?3)漢語(yǔ)篇章分析專項(xiàng)研究。從功能主義的角度出發(fā),利用大規(guī)模中介語(yǔ)語(yǔ)料,對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)生漢語(yǔ)篇章語(yǔ)法習(xí)得進(jìn)行考察。 研究的新意主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面: 第一,研究方法新。采用了語(yǔ)言測(cè)試法、調(diào)查法、中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)分析法和實(shí)驗(yàn)法,在語(yǔ)言習(xí)得與認(rèn)知研究的技術(shù)路線上提供了新的思路?! 〉诙诤先笾髁髡Z(yǔ)言理論,在語(yǔ)言理論和語(yǔ)言習(xí)得研究的結(jié)合上有所創(chuàng)新?! ”緯m于語(yǔ)言學(xué)研究者、對(duì)外漢語(yǔ)教師和語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的研究生閱讀。
作者簡(jiǎn)介
崔希亮,文學(xué)博士,畢業(yè)于北京大學(xué)中文系,現(xiàn)任北京語(yǔ)言大學(xué)校長(zhǎng),教授,博士生導(dǎo)師。北京市語(yǔ)言學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)語(yǔ)言學(xué)會(huì)常務(wù)理事,世界漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)會(huì)常務(wù)理事、副會(huì)長(zhǎng)。主要研究方向?yàn)楝F(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法相漢語(yǔ)熟語(yǔ)。已發(fā)表的論文有“并列式雙音詞的結(jié)構(gòu)模式”、“語(yǔ)言交際能力與話
書籍目錄
序言歐美學(xué)生漢語(yǔ)介詞習(xí)得的特點(diǎn)及偏誤分析熟悉性和量化詞對(duì)句子語(yǔ)義加工的影響漢語(yǔ)反身代詞認(rèn)知加工的時(shí)問進(jìn)程“自己”是誰(shuí)?——一對(duì)約束原則的實(shí)驗(yàn)研究漢語(yǔ)空論元的第二語(yǔ)言習(xí)得研究英語(yǔ)母語(yǔ)者習(xí)得漢語(yǔ)雙賓與格的自推研究英日韓留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)話題句習(xí)得的實(shí)驗(yàn)研究中外學(xué)生利用漢語(yǔ)韻律信息消解句法結(jié)構(gòu)歧義的實(shí)驗(yàn)研究雙重量化句轄域解讀研究綜述Quantified Sentences in Chinese漢語(yǔ)篇章分析興起和發(fā)展英語(yǔ)國(guó)家學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)在篇章連貫方面的常見偏誤英語(yǔ)國(guó)家學(xué)生初級(jí)漢語(yǔ)語(yǔ)篇照應(yīng)偏誤考察英語(yǔ)國(guó)家學(xué)生中高級(jí)漢語(yǔ)篇章銜接考察英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)篇連接成分習(xí)得情況的考察后記
章節(jié)摘錄
再具體到日韓和英語(yǔ)這兩類習(xí)得者之間:英語(yǔ)組的曲線基本位于日韓組的上方,尤其是三類話題句(三類a句),英語(yǔ)組給出的合語(yǔ)法度值要大于日韓組。進(jìn)一步的統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明:在雙重主語(yǔ)類和不同指類話題句的表現(xiàn)上,兩組差異顯著。造成這種現(xiàn)象的原因可能是: ?、匐p重主語(yǔ)類話題句:對(duì)于日韓組的習(xí)得者來(lái)說(shuō),由于他們的母語(yǔ)中存在著雙重主語(yǔ)句這樣的結(jié)構(gòu),因此比其英語(yǔ)組的習(xí)得者,他們對(duì)這類話題句的可接受性更高?! 、诓煌割惖脑掝}句:日韓組對(duì)雙重主語(yǔ)類話題句的可接受性較高,證明他們的母語(yǔ)可能存在著一個(gè)話題節(jié)點(diǎn),雖然該節(jié)點(diǎn)的特征可能并沒有漢語(yǔ)母語(yǔ)者的那么強(qiáng)。但是只要有該節(jié)點(diǎn)的存在,就會(huì)使得他們也有可能接受另兩類母語(yǔ)中沒有的話題句。所以雖然日韓組認(rèn)為不同指類話題句的不合語(yǔ)法性是三類話題句中最強(qiáng)的,但是和英語(yǔ)組比起來(lái),還是差異顯著,也就是說(shuō)還是英語(yǔ)組更傾向于不接受。 ?、弁割惖脑掝}句:日韓一英語(yǔ)兩組在這一類話題句上的差異不顯著。這可能是由于:這類話題句在日韓和英語(yǔ)的正式書面語(yǔ)中雖然并不合法,但是在他們的口語(yǔ)中都會(huì)存在,因而影響了習(xí)得者對(duì)該類話題句的判斷,使得兩組的可接受度比較接近?! 】傊掝}效應(yīng)顯著,說(shuō)明習(xí)得者對(duì)話題句的可接受度比較低,話題句給不同母語(yǔ)背景的習(xí)得者都帶來(lái)了一定程度的理解困難,且給英語(yǔ)母語(yǔ)者造成的困難要大于日韓母語(yǔ)者,而這些結(jié)果和Jin(1994)、黃月圓(2006)的結(jié)論是一致的。 因此,實(shí)驗(yàn)一除了驗(yàn)證了前人的研究成果以外,也為我們繼續(xù)實(shí)驗(yàn)二打下了良好的基礎(chǔ)。實(shí)驗(yàn)二借助眼動(dòng)儀,從認(rèn)知加工的角度,來(lái)進(jìn)一步考察人們?cè)陂喿x漢語(yǔ)話題句時(shí)的具體加工過(guò)程。
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
歐美學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)和認(rèn)知研究 PDF格式下載