出版時間:2010-6 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:崔希亮 頁數(shù):299
前言
《歐美學(xué)生漢語學(xué)習(xí)和認知研究》是我負責(zé)承擔(dān)的國家社會科學(xué)基金項目(項目編號0.1BYY005),主要參加者有北京語言大學(xué)對外漢語研究中心的高立群教授、張旺熹教授和陳前瑞研究員,人文學(xué)院的鄭貴友教授,中國人民大學(xué)的陳晨副教授,此外還有北京語言大學(xué)的研究生池楊琴、楊春和石軼敏。課題已經(jīng)于2007年8月結(jié)項(證書號20070364)。現(xiàn)在交由北京大學(xué)出版社出版,我要對出版社的沈浦娜女士和歐慧英女士表示感謝,也要對課題組的全體成員表示感謝!幾年來課題組全體同仁團結(jié)協(xié)作,終于使這項成果與讀者見面。尤其是高立群教授和他領(lǐng)導(dǎo)的語言習(xí)得和認知實驗室做了大量的工作。高立群教授是認知心理學(xué)博士,這幾年一直在從事語言認知的研究工作,成果很多。張旺熹教授、陳前瑞研究員和鄭貴友教授都是語言學(xué)博士,尤精漢語語法,他們在語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域都很有影響。陳晨副教授是對外漢語教學(xué)第一線的老師,多年來一直從事漢語語篇的研究工作?! ∈杖氡緯械难芯砍晒饕性跉W美學(xué)習(xí)者漢語語法和語篇習(xí)得問題上。主要包括三個方面的內(nèi)容: ?。?)歐美留學(xué)生漢語介詞習(xí)得研究。如“歐美學(xué)生漢語介詞習(xí)得的特點及篇誤分析”。這些研究主要從認知語言學(xué)的角度對歐美留學(xué)生在漢語介詞及其相關(guān)語法功能的習(xí)得問題和認知加工過程進行了語料庫研究和實驗研究。
內(nèi)容概要
漢語語言文字具有不同于其他語言文字的特點,因此漢語作為第二語言的習(xí)得與認知也有自己的特點。本書以歐美學(xué)習(xí)者為研究對象,集中探討他們在漢語習(xí)得過程中的語法和語篇習(xí)得問題,包括以下三個方面的內(nèi)容: (1)漢語介詞習(xí)得研究。從認知語言學(xué)的角度對歐美留學(xué)生在漢語介詞及相關(guān)語法功能的習(xí)得問題和認知加工過程進行語料庫研究和實驗研究?! ?2)漢語語法專題習(xí)得研究。從普遍語法的角度對漢語的語法認知加工以及歐美學(xué)生在漢語語法的習(xí)得方面進行實驗研究?! ?3)漢語篇章分析專項研究。從功能主義的角度出發(fā),利用大規(guī)模中介語語料,對英語母語學(xué)生漢語篇章語法習(xí)得進行考察?! ⊙芯康男乱庵饕憩F(xiàn)在兩個方面: 第一,研究方法新。采用了語言測試法、調(diào)查法、中介語語料庫分析法和實驗法,在語言習(xí)得與認知研究的技術(shù)路線上提供了新的思路?! 〉诙?,融合三大主流語言理論,在語言理論和語言習(xí)得研究的結(jié)合上有所創(chuàng)新?! ”緯m于語言學(xué)研究者、對外漢語教師和語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)的研究生閱讀。
作者簡介
崔希亮,文學(xué)博士,畢業(yè)于北京大學(xué)中文系,現(xiàn)任北京語言大學(xué)校長,教授,博士生導(dǎo)師。北京市語言學(xué)會會長,中國語言學(xué)會常務(wù)理事,世界漢語教學(xué)學(xué)會常務(wù)理事、副會長。主要研究方向為現(xiàn)代漢語語法相漢語熟語。已發(fā)表的論文有“并列式雙音詞的結(jié)構(gòu)模式”、“語言交際能力與話
書籍目錄
序言歐美學(xué)生漢語介詞習(xí)得的特點及偏誤分析熟悉性和量化詞對句子語義加工的影響漢語反身代詞認知加工的時問進程“自己”是誰?——一對約束原則的實驗研究漢語空論元的第二語言習(xí)得研究英語母語者習(xí)得漢語雙賓與格的自推研究英日韓留學(xué)生對漢語話題句習(xí)得的實驗研究中外學(xué)生利用漢語韻律信息消解句法結(jié)構(gòu)歧義的實驗研究雙重量化句轄域解讀研究綜述Quantified Sentences in Chinese漢語篇章分析興起和發(fā)展英語國家學(xué)生學(xué)習(xí)漢語在篇章連貫方面的常見偏誤英語國家學(xué)生初級漢語語篇照應(yīng)偏誤考察英語國家學(xué)生中高級漢語篇章銜接考察英語母語學(xué)生漢語語篇連接成分習(xí)得情況的考察后記
章節(jié)摘錄
再具體到日韓和英語這兩類習(xí)得者之間:英語組的曲線基本位于日韓組的上方,尤其是三類話題句(三類a句),英語組給出的合語法度值要大于日韓組。進一步的統(tǒng)計結(jié)果表明:在雙重主語類和不同指類話題句的表現(xiàn)上,兩組差異顯著。造成這種現(xiàn)象的原因可能是: ?、匐p重主語類話題句:對于日韓組的習(xí)得者來說,由于他們的母語中存在著雙重主語句這樣的結(jié)構(gòu),因此比其英語組的習(xí)得者,他們對這類話題句的可接受性更高。 ?、诓煌割惖脑掝}句:日韓組對雙重主語類話題句的可接受性較高,證明他們的母語可能存在著一個話題節(jié)點,雖然該節(jié)點的特征可能并沒有漢語母語者的那么強。但是只要有該節(jié)點的存在,就會使得他們也有可能接受另兩類母語中沒有的話題句。所以雖然日韓組認為不同指類話題句的不合語法性是三類話題句中最強的,但是和英語組比起來,還是差異顯著,也就是說還是英語組更傾向于不接受。 ?、弁割惖脑掝}句:日韓一英語兩組在這一類話題句上的差異不顯著。這可能是由于:這類話題句在日韓和英語的正式書面語中雖然并不合法,但是在他們的口語中都會存在,因而影響了習(xí)得者對該類話題句的判斷,使得兩組的可接受度比較接近。 總之,話題效應(yīng)顯著,說明習(xí)得者對話題句的可接受度比較低,話題句給不同母語背景的習(xí)得者都帶來了一定程度的理解困難,且給英語母語者造成的困難要大于日韓母語者,而這些結(jié)果和Jin(1994)、黃月圓(2006)的結(jié)論是一致的。 因此,實驗一除了驗證了前人的研究成果以外,也為我們繼續(xù)實驗二打下了良好的基礎(chǔ)。實驗二借助眼動儀,從認知加工的角度,來進一步考察人們在閱讀漢語話題句時的具體加工過程。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載
歐美學(xué)生漢語學(xué)習(xí)和認知研究 PDF格式下載