加拿大英語文學(xué)史

出版時間:2010  出版社:北京大學(xué)出版社  作者:(加) 基思  頁數(shù):380  譯者:耿力平  

前言

  這本書表述我個人對加拿大英語文學(xué)史從開始至現(xiàn)在的理解。我的理解十分強調(diào)文化傳統(tǒng)對文學(xué)史所起的作用。加拿大早期的文學(xué)是大不列顛文學(xué)的延續(xù),同時有別于在合眾國發(fā)展起來的美國傳統(tǒng),最終演繹發(fā)展成為一種獨特的文學(xué),既同母國及近鄰的文學(xué)有關(guān),又獨立于這兩種文學(xué)之外。顯然,加拿大的地理位置和她的歷史發(fā)展對其文學(xué)的起源和進步起了巨大的作用。我將在本書的介紹部分扼要地討論這些重要因素?! 〉恰凹幽么髠鹘y(tǒng)”這一概念不是一朝而有的。從文學(xué)角度來看,我認為“加拿大傳統(tǒng)”既不像身份感那樣抽象,也不是生存類的主題?!凹幽么髠鹘y(tǒng)”是通過生活在那里的人所成就的文學(xué)藝術(shù)作品而逐漸形成的。在完成這部文學(xué)史的過程中,我避免夾帶狹隘的偏見,而是集中描述那些達到高水準的文學(xué)作品。在評論那些經(jīng)久不衰的作品時,本書的注意力毫不隱諱的集中在那些主流作品上。本書之所以推崇那些“重要”作家,就是因為他們主宰了這個國家的文學(xué)語言、造就了它的精神,從而養(yǎng)育了其本土的傳統(tǒng)。我確信,說到底,正是那些最優(yōu)秀的作家和作品建構(gòu)了這個傳統(tǒng),而這個傳統(tǒng)也就代表了加拿大文學(xué)的標準。  在選擇評論哪些作品時,我不得不精挑細選,以至于許多頗有建樹的作家不能入圍。但如果不這樣做,本書的一部分就將淪為由作者名字組成的條目。在評論當(dāng)代作家時,我尤其得運用這一原則,盡管非加拿大讀者仍然會吃驚地發(fā)現(xiàn),1950年后發(fā)表的作品還是占了很大篇幅。但是加拿大文學(xué)所呈現(xiàn)的就是一條漫長、緩慢的發(fā)展路線,接著出現(xiàn)一個突起的創(chuàng)作高潮。確實可以恰當(dāng)?shù)卣J定,到目前為止,其作品在將來仍會有吸引力的加拿大作家中的大部分還都健在。

內(nèi)容概要

本書系統(tǒng)地評論、總結(jié)了加拿大文學(xué)中詩歌、小說、戲劇的起源和發(fā)展,畫龍點睛地介紹各個文學(xué)范疇中的代表人物及他們的主要作品。書的結(jié)尾更是詳盡地列出加拿大英語文學(xué)史上的主要作家的簡要生平及主要作品的出版信息和主要批評文章和著作,為學(xué)者和讀者提供了極大的方便。英文原版首版由英國著名的Longman公司出版發(fā)行,是Longman世界英語文學(xué)系列叢書的加拿大篇,也是論述加拿大英語文學(xué)史的最權(quán)威的著作。

作者簡介

威·約·基思出生在英格蘭,1958年在劍橋大學(xué)獲得學(xué)士學(xué)位,同年移居加拿大,1960年在多倫多大學(xué)獲得博士學(xué)位。畢業(yè)后曾在麥克馬斯特大學(xué)短期任教,之后在多倫多大學(xué)英語系任教:1976年至1985年期間擔(dān)任《多倫多大學(xué)季刊》主編,1979年當(dāng)選加拿大皇家學(xué)院院士。

書籍目錄

譯者序 序言(1985) 修訂擴充版序言 注釋說明 縮寫 介紹 上卷  第一部分 早期的英語文學(xué)   第1章 散文的興起   第2章 詩的起步   第3章 小說的產(chǎn)生  第二部分 詩歌   第4章 現(xiàn)代主義的挑戰(zhàn)   第5章 神話與人文   第6章 有關(guān)過去與現(xiàn)在的直白  第三部分 戲劇與散文   第7章 戲 劇   第8章 散 文 下卷  第四部分 小說   第9章 奠定基礎(chǔ)   第10章 建立小說傳統(tǒng)   第11章 創(chuàng)造神奇的小說世界 回顧過去二十年 有爭議的結(jié)論 附錄:“后現(xiàn)代主義”及其他術(shù)語 推薦讀物 索引

章節(jié)摘錄

  第8章 散文  非小說類散文作品總是最后一個(而且經(jīng)常是勉強地)被歸人一個國家的文學(xué)范疇。像其他國家一樣,加拿大在自傳、傳記、雜文以及學(xué)術(shù)著作方面都有自己杰作,在此只能對其中的一小部分進行論述。我們的這類散文可以按所謂的地理和才智的特征,這也許并非是巧合。這些作品數(shù)量大,質(zhì)量高,因此我將集中論述描寫開拓發(fā)現(xiàn)方面的散文作品,先說“外景”,再論說“內(nèi)景”?! ”M管都市化的進程不斷加快,加拿大依然有大片土地屬于荒原,未開發(fā)或不可開發(fā)區(qū),所以我們不會奇怪20世紀的很多非小說類作品的主題仍然是曾主導(dǎo)過早期文學(xué)作品的那些主題:如何描述和介紹各種地形地貌,如何使之讓人理解。這類文學(xué)作品以描述事實和提供信息為特征,流傳不廣,不能長久吸引人們的興趣。這里我們首要關(guān)注的是那些按嚴格意義被歸入非小說類的作品,它們嘗試用豐富想像再現(xiàn)野外生活,那些由于內(nèi)容奇特,更主要的還由于它們的散文質(zhì)量?! 「ダ椎吕恕し评铡じ窳_夫(Frederick Philip Grove)的《草原足跡》(Over Prairie Trails,1922)是這類文學(xué)作品中的代表作。1917和1918年交替之冬,格羅夫在曼尼托巴省的格萊斯頓的一所中學(xué)任校長,而他的妻子在距此直線亦有34英里的費爾茅斯管理一座只有一間教室的學(xué)校。格羅夫聲稱在這本書中描寫了這期間自己搭乘小馬車或雪橇車所經(jīng)歷的72趟行程(單程36趟)中的7趟。我說“聲稱”是因為我們無法考證細節(jié)。正如格羅夫的其他的稱為自傳性的作品一樣,書中的敘述顯示了精心構(gòu)思和巧妙布局。更確切地說是采用別具一格的夸張手法把最難忘且最具代表性的幾次經(jīng)歷匯人巧妙得體的構(gòu)思中。他曾在一封私人信件中把這本書定義為“四分之一的虛構(gòu)和四分之三的寫實”(引自Hjartarson編輯,第115頁)?!  ?/pre>

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    加拿大英語文學(xué)史 PDF格式下載


用戶評論 (總計2條)

 
 

  •   這本書內(nèi)容很專業(yè),很詳細,絕對是學(xué)霸級人物看的~
  •   與其他譯著相比,這本書的翻譯體例很規(guī)范,體現(xiàn)了譯者的專業(yè)態(tài)度:專有名詞,以及書中引用的一些重要作品附上了英語原文。
    另外值得稱贊的是:雖然是文學(xué)史,但這本書不是簡單的文學(xué)作品大事記,作者在敘述中融入了很多自己的觀點和見解。
    盡管本書在印刷上有少許錯誤,譯文有很多非漢語的痕跡,而且由于此書是多人參與翻譯,造成同一部作品在不同譯者的筆下有不同的譯名;但是瑕不掩瑜,仍值得推薦。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7