出版時間:2010-01 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:陳平原 頁數(shù):352
Tag標(biāo)簽:無
前言
還是《在東西方文化碰撞中·自序》談到的,我主張“小題大作”??谧硬环灵_得小,但進去以后要能拓得寬挖得深。并非每個“小題”都值得“大作”,這要靠對重點文學(xué)現(xiàn)象的理解和把握。就整個中國小說史來說,從1898到1927年這三十年未免太短暫了些;但就其承擔(dān)的歷史重任——完成從古代小說到現(xiàn)代小說的過渡——而言,這短暫的三十年值得充分重視。對這三十年小說發(fā)展的歷史,可以從文體學(xué)、類型學(xué)、主題學(xué)、敘事學(xué)等諸多角度綜合把握(一開始我正是試圖這樣做);但如果抓住表現(xiàn)特征最為明顯而且涉及面較廣的敘事模式的轉(zhuǎn)變,也許更能深入論述。當(dāng)然,選擇這被稱為“形式革命”的敘事模式的轉(zhuǎn)變作文章,不無對以往過分強調(diào)“內(nèi)容層面”的研究進行反撥的意圖。在論述過程中,我借用了一些現(xiàn)代西方文學(xué)研究方法。這既不值得夸耀,也沒必要隱瞞。任何研究方法都只是一種假設(shè),能否落實到實際研究中并借以更準確地透視歷史才是關(guān)鍵。不曾與研究對象結(jié)合的任何“新方法”都只是一句空話;而研究一旦深入,又很可能沒有一種“新方法”足以涵蓋整個文學(xué)現(xiàn)象。
內(nèi)容概要
本書的寫作的一大愿望是溝通文學(xué)的內(nèi)部研究與外部研究。把純形式的敘事學(xué)研究與注意文化背景的小說社會學(xué)研究結(jié)合起來,并為此做了大量的資料準備工作,但寫作結(jié)果不盡如何所愿,只好保留小說的書面化一章作為附錄,而把其他更不成熟的部分刪去。 本書是作者的博士學(xué)位論文,從確定選題、通過提綱到最后寫作成文,始終得到了我的導(dǎo)師王瑤先生的悉心指導(dǎo)。
作者簡介
陳平原,廣東潮州人,文學(xué)博士,北京大學(xué)中文系教授及系主任、教育部長江學(xué)者特聘教授、北大二十世紀中國文化研究中心主任、中國俗文學(xué)學(xué)會會長。先后在日本東京大學(xué)和京都大學(xué)、美國哥倫比亞大學(xué)、德國海德堡大學(xué)、英國倫敦大學(xué)、法國東方語言文化學(xué)院、美國哈佛大學(xué)以及香港中文大學(xué)、臺灣大學(xué)等從事研究或教學(xué)。近年關(guān)注的課題包括二十世紀中國文學(xué)、中國小說與中國散文、現(xiàn)代中國教育及學(xué)術(shù)、圖像研究等。曾被國家教委和國務(wù)院學(xué)位委員會評為“作出突出貢獻的中國博士學(xué)位獲得者”(1991);獲全國高校一、二、三屆人文社會科學(xué)研究優(yōu)秀著作獎(1995,1998,2003)、第一、二屆王瑤學(xué)術(shù)獎優(yōu)秀論文一等獎(2002,2006)、北京市第九屆哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果獎一等獎(2006)、第三屆全國教育科學(xué)研究優(yōu)秀成果獎二等獎(2006)等。先后出版《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》、《千古文人俠客夢》、《中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)之建立》、《中國散文小說史》、《觸摸歷史與進入五四》、《當(dāng)年游俠人》、《北京記憶與記憶北京》等著作三十。種。另外,出于學(xué)術(shù)民間化的追求,1991-2000年與友人合作主編人文集刊《學(xué)人》;2001年起主編學(xué)術(shù)集刊《現(xiàn)代中國》。治學(xué)之余,撰寫隨筆,借以關(guān)注現(xiàn)實人生,并保持心境的灑脫與性情的溫潤。
書籍目錄
總序 自序 第一章 導(dǎo)言 上編 西方小說的啟迪與中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變 第二章 中國小說敘事時間的轉(zhuǎn)變 第三章 中國小說敘事角度的轉(zhuǎn)變 第四章 中國小說敘事結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變 下編 傳統(tǒng)文學(xué)在中國小說敘事模式轉(zhuǎn)變中的作用 第五章 傳統(tǒng)的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化 第六章 傳統(tǒng)文體之滲入小說.. 第七章 “史傳”傳統(tǒng)與“詩騷”傳統(tǒng) 第八章 結(jié)語 附錄一 小說的書面化傾向與敘事模式的轉(zhuǎn)變 附錄二 說“詩史”——兼論中國詩歌的敘事功能 主要參考書目 書評摘錄 索引 新版后記
章節(jié)摘錄
中國小說家對傳統(tǒng)敘事模式的突破,無意中選擇“情節(jié)時間”為突破口,這并非偶然。中國古典小說大都以情節(jié)為結(jié)構(gòu)中心,作家們最為關(guān)注的自然是故事的布局;而金圣嘆、毛宗崗輩以古文筆法評小說,關(guān)注的仍然是故事的布局。這就難怪20世紀初的中國文人只能從“布局”角度來評判外國小說。更為重要的是,當(dāng)年翻譯介紹進來的外國小說,“大都只能譯出原書的情節(jié)(布局),而不能傳出原書的描寫方法”,因此,即使作家們想學(xué)習(xí)借鑒,“也只能模仿西洋小說的布局罷了”。而對外國小說“布局”的贊嘆,又大都集中在小說的開篇。居然可以“后者前之”,不從神猴出世或者洪太尉誤走妖魔講起,而是直取故事中心。驚嘆之余,不免紛紛模仿。在頗長一個時期內(nèi),如此簡單的“開局突?!本尤怀闪瞬簧佟靶滦≌f”家和“新小說”理論家喋喋不休的話題與互相標(biāo)榜的旗幟。1894年上海廣學(xué)會出版李提摩太節(jié)譯的政治小說《百年一覺》,1896-1897年上海《時務(wù)報》刊出五篇中譯福爾摩斯偵探案,1899年福州刊行林紓翻譯的“言情小說”《巴黎茶花女遺事》。這三部早期譯作,不單開啟了“新小說”三個重要的故事類型,而且代表了“新小說”家學(xué)習(xí)外國小說敘事時間的三種傾向和三個階段。
后記
十五年前的著作,現(xiàn)在仍常被學(xué)界的朋友提及,而且被列為相關(guān)課程的教材或重要參考書,對于作者來說,是很值得驕傲的事。年少時意氣干云天,以為自家著述真的能一本比一本好,羞于表示對舊作的眷戀。年齡漸長,方才明白一個簡單的道理:即便才氣縱橫的大學(xué)者,也都不該有這種“癡想”。著述一事,同樣受制于天時地利人和,事過境遷,很可能再也沒有那份激情與敏感,也再不會采用那樣的表述方式。這也是我不悔少作,也不想修改少作的原因。明知不無紕漏,但當(dāng)北大出版社希望重刊此書時,我還是非常興奮地答應(yīng)了。全書不做大的改動,百余處修正,均屬語詞或標(biāo)點符號,涉及論述的只有兩處:一是第一章《導(dǎo)言》中的“表三”,改動的四個數(shù)字,乃原先計算百分比時出的錯,不影響大局;二是附錄一《小說的書面化傾向與敘事模式的轉(zhuǎn)變》篇首所引錄的“自報章興,吾國之文體,為之一變”,原先考定作者為梁啟超,現(xiàn)在看來證據(jù)不足,還是照初刊的樣子,稱“佚名”更合適些。
編輯推薦
《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》:博雅英華·陳平原著作系列。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載