100個熱門話題漢譯英

出版時間:2010-1  出版社:北京大學(xué)出版社  作者:王逢鑫  頁數(shù):358  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

這是我繼《中國人最易犯的漢譯英錯誤》(北京:中國書籍出版社,2008)之后,又一本關(guān)于漢英翻譯的結(jié)集。一百篇文章絕大部分在《環(huán)球時報》上刊登過,時間是從2007年4月至2009年3月。在這兩年里,我們的祖國經(jīng)歷了許許多多不平凡的事件。這一百篇文章反映了我國在這兩年里的熱門話題。其中的關(guān)鍵詞,有些是新生的詞匯,另有些是原有詞匯賦予了新義。如何將這些熱門詞匯譯成英語,是譯界、詞典界、媒體、英語教師和廣大英語學(xué)習(xí)者共同關(guān)心和探索的問題。我緊緊地追逐我國日新月異的發(fā)展形勢,敏銳地捕捉不斷出現(xiàn)的新詞與新義,冥思苦想如何用地道的英語表達這些熱門詞匯,并不失時機地寫成文章發(fā)表。我提出自己的譯法和見解,以拋磚引玉。      有些熱門詞匯是從英語借來的,外來語比較好辦,翻譯回去即可。然而,翻譯土生土長的漢語原生詞匯,卻是件麻煩事。譯界學(xué)者常常討論“不可譯性”,有些熱門詞匯確實是不可譯的。但是,在翻譯過程中不能留空白,明明不可譯的東西也要想方設(shè)法表達出來,因此實際上不存在“不可譯性”,而這恰恰是對翻譯家的挑戰(zhàn)。語言本身具有模糊性,一些漢語熱門詞匯帶有多義性,在不同語境中有不同含義,很難在英語中找到合適的對應(yīng)詞以概括漢語的豐富內(nèi)涵?!罢垓v”一詞,就是例證。“折騰”是個多義詞,“不折騰”的意思更是五花八門,譯成英語可以說是仁者見仁,智者見智。不同的譯者在不同的上下文里會有大相徑庭的理解,再加上語言知識和能力的差異,會產(chǎn)生形形色色的譯法,很難找到一個放之四海而皆準的答案??墒窃谄邢薜淖g文中,總要提供一個比較可信的譯法。我的做法是:廣泛搜集相關(guān)語料,進行精心的選擇,尋找盡量符合英語習(xí)慣的翻譯方法。

作者簡介

  王逢鑫,1939年生于山東省青島市。1957年考入北京大學(xué)西方語言文學(xué)系英國語言文學(xué)專業(yè),攻讀英國語言文學(xué)。1962年畢業(yè)后留校任教,任北京大學(xué)外國語學(xué)院英語語言文學(xué)系教授、博士生導(dǎo)師。1973年,赴英國埃塞克斯大學(xué)短期進修。1981年至1983年,在英國愛丁堡大學(xué)中文系教授中國文學(xué)、語言和文化。曾三次在巴黎聯(lián)合國教育、科學(xué)和文化組織工作,1979年擔(dān)任同聲傳譯,1990年擔(dān)任筆譯,1999年擔(dān)任審校。1992年赴加拿大從事加拿大研究。學(xué)術(shù)領(lǐng)域涉及:語言學(xué)(應(yīng)用語言學(xué)、語義學(xué)、詞匯學(xué)、詞典學(xué)、句法學(xué)、語言測試等)、英美文學(xué)(詩歌、小說、散文等)、跨文化研究(美國研究、英國研究、加拿大研究等)、及翻譯(口譯與筆譯)理論與實踐,在這些領(lǐng)域均有著述。畢生從事教育事業(yè)和中外文化交流。主要著作有:

書籍目錄

一、發(fā)帖子二、清除小廣告三、出專輯四、發(fā)燒友五、追星族六、空巢老人七、啃老族八、炒股九、理財十、選秀十一、作秀十二、換客十三、打工族十四、泡沫十五、作弊十六、桑拿天十七、中暑十八、義工十九、八卦二十、短信廿一、忽悠廿二、漫游廿三、倒計時廿四、房奴廿五、寫真……

章節(jié)摘錄

  4.倒計時鐘顯示離北京2008年奧運會開幕還有360天?! he countdown clock shows there are 360 days left until the opening ofthe 2008 Beijing Olympic Games.  5.工程已進入倒計時階段?! he countdown to the completion of the project has started.  6.那些請柬一送出,婚禮倒計時就開始了?! he countdown to the wedding begins as soon as those invitations are sent.  7.倒計時鐘顯示離目標日期還剩多少天、小時、分鐘和秒?!  countdown clock shows how many days,hours,minutes and seconds are left to the target date.  8.倒計時日歷是標明從現(xiàn)在到未來的重要事件還有多少時間的一種方法?!  countdown calendar is one way to mark time from the present to an important event in the future.  9.她在廚房里有個倒計時器?! he has a countdown timer in the kitchen.  10.你可以建立一個免費的倒計時網(wǎng)頁,它會準確顯示離生日、結(jié)婚、學(xué)期結(jié)束日、嬰兒出生、晚會等一類重大事件還剩多少時間?! ou can create a free countdown page that shows exactly how much time is left until a big event,like a birthday,wedding,last day of school,baby birth,party,ete.  “倒計時”的第三個意思是作為動詞,表示“倒著計算時間”。英語可以譯為to count down,即to record the time passing until an important event happenso例如:  11.我們正在倒計時看離假日還有幾天?! e’re counting down our holiday.

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    100個熱門話題漢譯英 PDF格式下載


用戶評論 (總計34條)

 
 

  •   這本書我花了三個月的時間把它全部讀完了,書中對熱門詞匯的分析非常透徹,尤其是從文化層面的差異來分析然后給出譯文。值得廣大喜愛翻譯的朋友買來一看。
  •   這本書的特點是先列出漢英雙語的關(guān)鍵詞,然后舉出誤譯的句子,最后給出解釋和相應(yīng)的例句。它的書名已經(jīng)表明它講的是熱門話題的翻譯,所以當(dāng)然不會涉及翻譯技巧了。作者從事翻譯數(shù)十年,是北大的教授,所以對書的質(zhì)量很負責(zé)任。
    我個人認為它還是很有用的,對遣詞造句很有幫助,可用來輔助寫作。
  •   怎么之前評論的時候沒有評分的星星?

    總之很不錯。

    里面的新詞、新聞素材對寫作很有幫助
    里面的中文句子剛好可以對照了漢譯英,鍛煉口語。
  •   剛開始看,覺得不錯,對于時下熱門用語的翻譯起到了很好的學(xué)習(xí)作用,例句挺多的,這點很好
  •   很不錯 就是例句有點多 很熱門的詞 值得看看
  •   六級和翻譯就指著這幾本書了啊!
  •   對翻譯應(yīng)該有幫助吧 ,,蠻好的
  •   有很多例句,這點非常不錯,能真正學(xué)以致用。不過講解還是偏簡單,僅僅是單詞的翻譯,翻譯技巧上沒什么提及,適合考口譯的朋友看看。
  •   內(nèi)容挺有趣的,要是能加入些更新一點點的東西就更好了
  •   只是發(fā)現(xiàn)了個別的錯誤,整體上還不錯
  •   喜歡,分類很精細例句很好實用
  •   這本書是在上輔導(dǎo)班時老師介紹的,本來只是想著隨便買了看看,但拿到手后覺得作者非常用心,很多短語都對寫作有幫助,需要的朋友值得一買
  •   看起來不錯,有待仔細閱讀。
  •   覺得還不錯,推薦
  •   還沒看到??
  •   這個商品不錯 但是物流太慢
  •   很實用 的書 很不錯啊
  •   該書不錯,都是熱點話題,讀后有收獲,對漢譯英有幫助!
  •   值。對翻譯水平和詞匯運用能力都有提高。
  •   能學(xué)到很多流行詞匯的翻譯方法
  •   還挺實用的,都是翻譯的日常的生活話題
  •   我想,這本書對于要考英語專業(yè)研究生的同學(xué)會很有幫助。尤其是很熱衷一考熱點的那些學(xué)校。
  •   在圖書館看了后馬上決定買一本,好書值得擁有!
  •   書的紙張還不錯,很舒服
  •   剛拿到,還沒細讀,感覺不錯,只是字體太小了
  •   很多實用的小事例,值得研讀。
  •   書還沒看,但質(zhì)量的確不錯,很支持!
  •   話題選擇的好,但行文有點死板,可以當(dāng)成漢譯英詞典來使用
  •   仔細看了為翻譯新詞提供了翻譯的思路!
  •   本來以為是短文翻譯 原來是單詞和句子翻譯 很崩潰
  •   看上去目錄素材比較多,

    但都是前兩年從報紙摘抄這種小句子,

    字體不大, 黑白的. 沒有MP3

    這個價錢貴了
  •   前幾天貌似對VIP很優(yōu)惠,折上折??墒遣艓滋鞎r間,,馬上對所有顧客降價,降到五折。這不是民擺著坑消費者嗎,,主要坑的還是自己所謂的VIP。。。不想讓自己的顧客對自己失望,,就不要想些損招讓顧客氣憤,商場做活動要吸引更多潛在客戶,這絕對是值得大家肯定的,但更重要的一點是要有對自己的老顧客的起碼的尊重。。不要一招損棋自己得了便宜卻丟失了別人的信任。。
  •   網(wǎng)上論壇的推薦,是一些名詞解釋,有例句,不過覺得太簡單,而且不是很實用,書的質(zhì)量還不錯
  •   以為會有文章,沒想到只有例句
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7