100個熱門話題漢譯英

出版時間:2010-1  出版社:北京大學(xué)出版社  作者:王逢鑫  頁數(shù):358  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

這是我繼《中國人最易犯的漢譯英錯誤》(北京:中國書籍出版社,2008)之后,又一本關(guān)于漢英翻譯的結(jié)集。一百篇文章絕大部分在《環(huán)球時報》上刊登過,時間是從2007年4月至2009年3月。在這兩年里,我們的祖國經(jīng)歷了許許多多不平凡的事件。這一百篇文章反映了我國在這兩年里的熱門話題。其中的關(guān)鍵詞,有些是新生的詞匯,另有些是原有詞匯賦予了新義。如何將這些熱門詞匯譯成英語,是譯界、詞典界、媒體、英語教師和廣大英語學(xué)習(xí)者共同關(guān)心和探索的問題。我緊緊地追逐我國日新月異的發(fā)展形勢,敏銳地捕捉不斷出現(xiàn)的新詞與新義,冥思苦想如何用地道的英語表達這些熱門詞匯,并不失時機地寫成文章發(fā)表。我提出自己的譯法和見解,以拋磚引玉。      有些熱門詞匯是從英語借來的,外來語比較好辦,翻譯回去即可。然而,翻譯土生土長的漢語原生詞匯,卻是件麻煩事。譯界學(xué)者常常討論“不可譯性”,有些熱門詞匯確實是不可譯的。但是,在翻譯過程中不能留空白,明明不可譯的東西也要想方設(shè)法表達出來,因此實際上不存在“不可譯性”,而這恰恰是對翻譯家的挑戰(zhàn)。語言本身具有模糊性,一些漢語熱門詞匯帶有多義性,在不同語境中有不同含義,很難在英語中找到合適的對應(yīng)詞以概括漢語的豐富內(nèi)涵?!罢垓v”一詞,就是例證?!罢垓v”是個多義詞,“不折騰”的意思更是五花八門,譯成英語可以說是仁者見仁,智者見智。不同的譯者在不同的上下文里會有大相徑庭的理解,再加上語言知識和能力的差異,會產(chǎn)生形形色色的譯法,很難找到一個放之四海而皆準(zhǔn)的答案。可是在篇幅有限的譯文中,總要提供一個比較可信的譯法。我的做法是:廣泛搜集相關(guān)語料,進行精心的選擇,尋找盡量符合英語習(xí)慣的翻譯方法。

作者簡介

  王逢鑫,1939年生于山東省青島市。1957年考入北京大學(xué)西方語言文學(xué)系英國語言文學(xué)專業(yè),攻讀英國語言文學(xué)。1962年畢業(yè)后留校任教,任北京大學(xué)外國語學(xué)院英語語言文學(xué)系教授、博士生導(dǎo)師。1973年,赴英國埃塞克斯大學(xué)短期進修。1981年至1983年,在英國愛丁堡大學(xué)中文系教授中國文學(xué)、語言和文化。曾三次在巴黎聯(lián)合國教育、科學(xué)和文化組織工作,1979年擔(dān)任同聲傳譯,1990年擔(dān)任筆譯,1999年擔(dān)任審校。1992年赴加拿大從事加拿大研究。學(xué)術(shù)領(lǐng)域涉及:語言學(xué)(應(yīng)用語言學(xué)、語義學(xué)、詞匯學(xué)、詞典學(xué)、句法學(xué)、語言測試等)、英美文學(xué)(詩歌、小說、散文等)、跨文化研究(美國研究、英國研究、加拿大研究等)、及翻譯(口譯與筆譯)理論與實踐,在這些領(lǐng)域均有著述。畢生從事教育事業(yè)和中外文化交流。主要著作有:

書籍目錄

一、發(fā)帖子二、清除小廣告三、出專輯四、發(fā)燒友五、追星族六、空巢老人七、啃老族八、炒股九、理財十、選秀十一、作秀十二、換客十三、打工族十四、泡沫十五、作弊十六、桑拿天十七、中暑十八、義工十九、八卦二十、短信廿一、忽悠廿二、漫游廿三、倒計時廿四、房奴廿五、寫真……

章節(jié)摘錄

  4.倒計時鐘顯示離北京2008年奧運會開幕還有360天?! he countdown clock shows there are 360 days left until the opening ofthe 2008 Beijing Olympic Games.  5.工程已進入倒計時階段。  The countdown to the completion of the project has started.  6.那些請柬一送出,婚禮倒計時就開始了。  The countdown to the wedding begins as soon as those invitations are sent.  7.倒計時鐘顯示離目標(biāo)日期還剩多少天、小時、分鐘和秒?!  countdown clock shows how many days,hours,minutes and seconds are left to the target date.  8.倒計時日歷是標(biāo)明從現(xiàn)在到未來的重要事件還有多少時間的一種方法。  A countdown calendar is one way to mark time from the present to an important event in the future.  9.她在廚房里有個倒計時器。  She has a countdown timer in the kitchen.  10.你可以建立一個免費的倒計時網(wǎng)頁,它會準(zhǔn)確顯示離生日、結(jié)婚、學(xué)期結(jié)束日、嬰兒出生、晚會等一類重大事件還剩多少時間?! ou can create a free countdown page that shows exactly how much time is left until a big event,like a birthday,wedding,last day of school,baby birth,party,ete.  “倒計時”的第三個意思是作為動詞,表示“倒著計算時間”。英語可以譯為to count down,即to record the time passing until an important event happenso例如:  11.我們正在倒計時看離假日還有幾天?! e’re counting down our holiday.

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    100個熱門話題漢譯英 PDF格式下載


用戶評論 (總計34條)

 
 

  •   這本書我花了三個月的時間把它全部讀完了,書中對熱門詞匯的分析非常透徹,尤其是從文化層面的差異來分析然后給出譯文。值得廣大喜愛翻譯的朋友買來一看。
  •   這本書的特點是先列出漢英雙語的關(guān)鍵詞,然后舉出誤譯的句子,最后給出解釋和相應(yīng)的例句。它的書名已經(jīng)表明它講的是熱門話題的翻譯,所以當(dāng)然不會涉及翻譯技巧了。作者從事翻譯數(shù)十年,是北大的教授,所以對書的質(zhì)量很負責(zé)任。
    我個人認為它還是很有用的,對遣詞造句很有幫助,可用來輔助寫作。
  •   怎么之前評論的時候沒有評分的星星?

    總之很不錯。

    里面的新詞、新聞素材對寫作很有幫助
    里面的中文句子剛好可以對照了漢譯英,鍛煉口語。
  •   剛開始看,覺得不錯,對于時下熱門用語的翻譯起到了很好的學(xué)習(xí)作用,例句挺多的,這點很好
  •   很不錯 就是例句有點多 很熱門的詞 值得看看
  •   六級和翻譯就指著這幾本書了??!
  •   對翻譯應(yīng)該有幫助吧 ,,蠻好的
  •   有很多例句,這點非常不錯,能真正學(xué)以致用。不過講解還是偏簡單,僅僅是單詞的翻譯,翻譯技巧上沒什么提及,適合考口譯的朋友看看。
  •   內(nèi)容挺有趣的,要是能加入些更新一點點的東西就更好了
  •   只是發(fā)現(xiàn)了個別的錯誤,整體上還不錯
  •   喜歡,分類很精細例句很好實用
  •   這本書是在上輔導(dǎo)班時老師介紹的,本來只是想著隨便買了看看,但拿到手后覺得作者非常用心,很多短語都對寫作有幫助,需要的朋友值得一買
  •   看起來不錯,有待仔細閱讀。
  •   覺得還不錯,推薦
  •   還沒看到??
  •   這個商品不錯 但是物流太慢
  •   很實用 的書 很不錯啊
  •   該書不錯,都是熱點話題,讀后有收獲,對漢譯英有幫助!
  •   值。對翻譯水平和詞匯運用能力都有提高。
  •   能學(xué)到很多流行詞匯的翻譯方法
  •   還挺實用的,都是翻譯的日常的生活話題
  •   我想,這本書對于要考英語專業(yè)研究生的同學(xué)會很有幫助。尤其是很熱衷一考熱點的那些學(xué)校。
  •   在圖書館看了后馬上決定買一本,好書值得擁有!
  •   書的紙張還不錯,很舒服
  •   剛拿到,還沒細讀,感覺不錯,只是字體太小了
  •   很多實用的小事例,值得研讀。
  •   書還沒看,但質(zhì)量的確不錯,很支持!
  •   話題選擇的好,但行文有點死板,可以當(dāng)成漢譯英詞典來使用
  •   仔細看了為翻譯新詞提供了翻譯的思路!
  •   本來以為是短文翻譯 原來是單詞和句子翻譯 很崩潰
  •   看上去目錄素材比較多,

    但都是前兩年從報紙摘抄這種小句子,

    字體不大, 黑白的. 沒有MP3

    這個價錢貴了
  •   前幾天貌似對VIP很優(yōu)惠,折上折??墒遣艓滋鞎r間,,馬上對所有顧客降價,降到五折。這不是民擺著坑消費者嗎,,主要坑的還是自己所謂的VIP。。。不想讓自己的顧客對自己失望,,就不要想些損招讓顧客氣憤,商場做活動要吸引更多潛在客戶,這絕對是值得大家肯定的,但更重要的一點是要有對自己的老顧客的起碼的尊重。。不要一招損棋自己得了便宜卻丟失了別人的信任。。
  •   網(wǎng)上論壇的推薦,是一些名詞解釋,有例句,不過覺得太簡單,而且不是很實用,書的質(zhì)量還不錯
  •   以為會有文章,沒想到只有例句
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7