出版時間:2010-2 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:霍俊芳,姜麗云 主編 頁數(shù):349
Tag標(biāo)簽:無
前言
本書是為了滿足應(yīng)用型人才培養(yǎng)的需要,根據(jù)大學(xué)英語教學(xué)大綱的要求,面向土木工程專業(yè)編寫的。本書從整體上考慮了“大土木”的專業(yè)課程設(shè)置和培養(yǎng)計劃,將各專業(yè)方向的學(xué)時和內(nèi)容統(tǒng)一安排協(xié)調(diào),有利于拓寬學(xué)生的專業(yè)知識、增加專業(yè)詞匯量、熟悉專業(yè)英語的表達習(xí)慣。針對學(xué)生在專業(yè)英語學(xué)習(xí)過程中詞匯易誤解、課文難理解、漢語表達不流暢的問題,編者在每章后編寫了一些習(xí)題,專業(yè)英語語法及翻譯與寫作技巧,這有助于學(xué)生對每篇文章內(nèi)容的理解和掌握,提高閱讀理解能力和寫作技能,增強學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)英語的信心。本書可作為土木工程專業(yè)本科生教材,也可供土木工程專業(yè)的教師及工程技術(shù)人員參考、閱讀。本書建議授課學(xué)時為50學(xué)時,也可根據(jù)授課對象調(diào)整學(xué)時?! ”緯怀鲶w現(xiàn)了以下三個方面的特點?! 。?)內(nèi)容豐富,選材廣泛。其中包括一些近年來發(fā)展的新技術(shù)、新成果,有利于讀者了解相關(guān)領(lǐng)域的研究動態(tài),為讀者閱讀相關(guān)文獻提供幫助。 (2)在編寫過程中注重知識的基礎(chǔ)性和適用性以及文章的可讀性,避免煩瑣的公式和推導(dǎo),盡量采用描述性的語言,做到言簡意賅?! 。?)練習(xí)題針對性強,著重考查學(xué)生理解和綜合應(yīng)用知識的能力,避免學(xué)生采用“死記硬背”的學(xué)習(xí)方法?! ”緯蓛?nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)的教師編寫。全書共18章,其中第1、2、5章由姜麗云編寫,第3、4、7章由霍俊芳編寫,第6、9、10章由侯永利編寫,第8、11、12章由馮蕾編寫,第13、14、15章由賀玲麗編寫,第16、17、18章由仲作偉編寫?! ∮捎诰幷咚接邢蓿瑫须y免存在錯誤和不妥之處,敬請廣大讀者和同行批評指正。
內(nèi)容概要
本書共18章54篇文章,每篇文章都附有疑難詞匯、相關(guān)練習(xí)題及參考譯文和練習(xí)答案。內(nèi)容涉及土木工程、交通工程、建筑材料、現(xiàn)代建筑、荷載及設(shè)計方法、橋梁結(jié)構(gòu)、建筑施工、土力學(xué)、公路工程、環(huán)境、工程、供熱與通風(fēng)工程、施工管理、項目管理、房地產(chǎn)、國際工程管理等。 本書既可作為土木工程專業(yè)本科生教材,也可供土木工程專業(yè)的教師及工程技術(shù)人員參考、閱讀。
書籍目錄
Chapter 1 Civil Engineering Section A Introduction of Civil Engineering Section B Structural Engineering Section C Careers in Civil Engineering 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語的特點(Ⅰ)——文休特點Chapter 2 New Building Structure Section A Steel Structure Section B High Rise Building Section C Attributes ofStructural Steels 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語的特點(Ⅱ) 詞匯特點Chapter 3 Structure Materials Section A Civil Engineering Materials Section B Reinforeed Concrete Section C Durability of Concrete 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語的特點(Ⅲ)——結(jié)構(gòu)特點Chapter 4 Mechanical Behavior of Materials Section A Mechanics ofMaterials Section B Stress—strain Relationship of Materials Section C Prestressed Concrete 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語翻譯技巧(Ⅰ)——概述Chapter 5 Load and Design Process Section A Principles of Structure Design Section B Earthquake Section C Load Action and Propagation 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語翻譯技巧(Ⅱ)——翻譯的過程Chapter 6 Construction Engineering Section A Construction ofConcrete Works Section B Construction Equipment Section C Scaffolding 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅲ)——詞義引申Chapter 7 Hydraulic Structures Section A Dam Section B Hydraulic Engineering Section C Harbours 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅳ)——詞量增減Chapter 8 Bridge Engineering Section A Bridges Section B Substructure ofBridge Section C Bridge Rehabilitation 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅴ)——詞類轉(zhuǎn)換Chapter 9 Structure Analysis and Computer Application Section A Struactlires Section B Compmer—aided Design Section C Fundamentals ofFinite Element Analysis 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅵ)——成分轉(zhuǎn)換Chapter 10 Soil Mechanics and Foundation Section A Characteristics ofSoils Section B Foundations on Slopes Section C Introduction to Pile Foundations 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅶ)——重復(fù)譯法Chapter 11 Highway Design Section A Highway Engineering Section B Subgrade and Pravement Section C Highway Cross Section 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅷ)——長句翻譯Chapter 12 Traffic Engineering and Urban TransDOrtatiOn Planning Section A Tmmc Engineering Section B Traffic Planning Section C Public Transport Priority 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅸ)——特殊句型的譯法(1)Chapter 13 Environment Engineering Section A Energy and Environment Section B Air Pollution Section C Health Effects of Noise 參考譯文 Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅸ)——特殊句型的譯法(2)Chapter 14 Heating and Refrigeration Section A Introduction of Heating and Refrigeration Section B Radiant Heating on the Ground Section C Solar Energy in Buildings 參考譯文 Grammar:科技論文的寫作(Ⅰ)——論文體例Chapter 15 Air-conditioning and Ventilating Section A Air Conditioning Section B Ventilation Section C Ground—source Heat Pump Air Condition System 參考譯文 Grammar:科技論文的寫作(Ⅱ)——標(biāo)題與署名Chapter 16 Emerging Role of Management in Civil Engineering Section A Construction Safety Management Section B Construction Management Section C Construction Quality Management 參考譯文 Grammar:科技論文的寫作(Ⅲ)——摘要與關(guān)鍵詞Chapter 17 Construction Planning and Estimating Section A Construction Planning and Schedule Management Section B Construction Estimating and Cost Management Section C Construction Contract Management 參考譯文 Grammar:科技論文的寫作(Ⅳ)——正文的組織與寫作Chapter 18 Real Estate and International Construction Section A Real Estate Section B International Construction Management Section C ProJect Risk Management 參考譯文 Grammar:科技論文的寫作(Ⅴ)——結(jié)語、致謝和參考文獻附錄A 專業(yè)英語常用詞綴附錄B 土木工程中常用的度量衡和單位換算附錄C 土木工程網(wǎng)址及信息檢索習(xí)題參考答案參考文獻
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載