出版時(shí)間:2009-11 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:安炳浩,尚玉河 著 頁(yè)數(shù):348
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
1964年9月,我們從五湖四海來(lái)到北京,成為東語(yǔ)系朝鮮語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生。引導(dǎo)我們進(jìn)入大學(xué)專(zhuān)業(yè)課堂的第一位老師就是安炳浩先生,他是我們的班主任,也是朝鮮語(yǔ)入門(mén)的啟蒙師。在當(dāng)時(shí)的東語(yǔ)系,我們算是個(gè)“大班”,共有15名同學(xué)。我們前面還有朝鮮語(yǔ)專(zhuān)業(yè)一個(gè)班,是4年級(jí),總共5個(gè)人,我們稱(chēng)他們是“朝四”大哥大姐,我們自己這個(gè)班就是“朝一”了。那時(shí),我們大多不到20歲,安炳浩老師比我們年長(zhǎng)十六七歲,每天給我們上朝鮮課,練了半年的發(fā)音,我們的南腔北調(diào)總是發(fā)不準(zhǔn)幾個(gè)朝鮮語(yǔ)語(yǔ)音,有點(diǎn)灰心喪氣,安炳浩老師依舊一個(gè)一個(gè)地認(rèn)真糾正,不厭其煩。
書(shū)籍目錄
第一篇 韓語(yǔ)發(fā)展史 緒論 第一章 古代韓語(yǔ)的形成 第一節(jié) 古代朝鮮半島北部地區(qū)的民族及他們的語(yǔ)言關(guān)系 第二節(jié) 古代朝鮮半島中南部地區(qū)的民族及他們的語(yǔ)言關(guān)系 第三節(jié) 高句麗的語(yǔ)言 第四節(jié) 百濟(jì)的語(yǔ)言 第五節(jié) 新羅的語(yǔ)言 第二章 古代韓語(yǔ) 第一節(jié) 古代韓語(yǔ)的語(yǔ)音體系 第二節(jié) 古代韓語(yǔ)的詞匯 第三節(jié) 古代韓語(yǔ)的語(yǔ)法形態(tài) 第三章 前期中世紀(jì)韓語(yǔ) 第一節(jié) 關(guān)于《雞林類(lèi)事》 第二節(jié) 關(guān)于《朝鮮館譯語(yǔ)》 第三節(jié) 前期中世紀(jì)韓語(yǔ)的詞匯 第四章 后期中世紀(jì)韓語(yǔ) 第一節(jié) 后期中世紀(jì)韓語(yǔ)的語(yǔ)音體系 第二節(jié) 后期中世紀(jì)韓語(yǔ)的詞匯構(gòu)成 第三節(jié) 后期中世紀(jì)韓語(yǔ)的語(yǔ)法形態(tài) 第五章 近代韓語(yǔ) 第一節(jié) 反映近代韓語(yǔ)的史料 第二節(jié) 近代韓語(yǔ)的語(yǔ)音體系 第三節(jié) 近代韓語(yǔ)的標(biāo)記法 第四節(jié) 近代韓語(yǔ)的單詞形態(tài)和詞匯 第五節(jié) 近代韓語(yǔ)的語(yǔ)法形態(tài) 第六章 現(xiàn)代韓語(yǔ) 第一節(jié) 19世紀(jì)末到光復(fù)前的現(xiàn)代韓語(yǔ) 第二節(jié) 光復(fù)后的現(xiàn)代韓語(yǔ)第二篇 韓語(yǔ)的文字與系屬 第七章 韓語(yǔ)與文字 第一節(jié) 吏讀 第二節(jié) 訓(xùn)民正音 第八章 韓國(guó)的漢字音 第一節(jié) 韓國(guó)漢字的通用音 第二節(jié) 韻書(shū)類(lèi)和玉篇中出現(xiàn)的校正音 第三節(jié) 韻書(shū)和玉篇校正音對(duì)通用音的影響 第四節(jié) 通用音的規(guī)范化 第九章 韓語(yǔ)的系屬 第一節(jié) 語(yǔ)言的系屬分類(lèi) 第二節(jié) 日本語(yǔ)與韓語(yǔ) 第三節(jié) 滿(mǎn)語(yǔ)與韓語(yǔ) 第四節(jié) 蒙古語(yǔ)與韓語(yǔ) 第五節(jié) 維吾爾語(yǔ)和韓語(yǔ) 第十章 韓語(yǔ)中的漢字詞 第一節(jié) 韓語(yǔ)詞匯組成的基本特點(diǎn) 第二節(jié) 韓語(yǔ)中漢字詞的來(lái)源 第三節(jié) “似是而非的漢字詞”分類(lèi) 第十一章 韓語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ) 第一節(jié) 從蒙古語(yǔ)吸收進(jìn)來(lái)的外來(lái)語(yǔ) 第二節(jié) 從滿(mǎn)語(yǔ)吸收進(jìn)來(lái)的外來(lái)語(yǔ) 第三節(jié) 從日語(yǔ)吸收進(jìn)來(lái)的外來(lái)語(yǔ) 第四節(jié) 從古代印度語(yǔ)吸收進(jìn)來(lái)的外來(lái)語(yǔ) 第五節(jié) 近現(xiàn)代韓語(yǔ)吸收外來(lái)語(yǔ)的路徑 第六節(jié) 韓語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的特點(diǎn)主要參考書(shū)目后記
章節(jié)摘錄
關(guān)于沃沮,《三國(guó)志·魏書(shū)·東夷傳》則稱(chēng):“其言語(yǔ)與句麗(即高句麗,下同)大同,時(shí)時(shí)小異?!币簿褪钦f(shuō),沃沮民族的語(yǔ)言與高句麗語(yǔ)言雖然基本相同,但仍多少有些差別,按今天的觀點(diǎn),也可以說(shuō)是語(yǔ)言系屬相同但存在方言的差別?! £P(guān)于減,《三國(guó)志·魏書(shū)·東夷傳》是這樣記載的:“其耆老舊自謂與句麗同……言語(yǔ)法俗,大抵句麗同,衣服有異。”即老人講,自己與高句麗屬于同一個(gè)民族,語(yǔ)言和生活習(xí)慣也沒(méi)什么不同,只是穿戴多少有些不一樣。類(lèi)似的記載在《后漢書(shū)·東夷傳》中也可以看到。 這個(gè)時(shí)期,生活在這一地區(qū)的民族還有挹婁等。關(guān)于這些民族的語(yǔ)言情況,《三國(guó)志·魏書(shū)·東夷傳》說(shuō):“其人形似夫馀,言語(yǔ)不與夫馀、句麗同。”那么,“言語(yǔ)不與夫馀、句麗同”是指根本無(wú)法交流呢,還是指只是方言差別較大呢?到了今天,對(duì)這些問(wèn)題已經(jīng)很難作出完全正確的判斷。關(guān)于挹婁,今天許多歷史學(xué)者認(rèn)為是肅慎的后裔,作為肅慎的后繼者,還可以舉出勿吉、靺鞨等,有關(guān)這些民族的語(yǔ)言等資料都可以作為我們研究韓語(yǔ)時(shí)的參考?! ∪纭侗笔贰分嘘P(guān)于勿吉的記載說(shuō):“(勿吉)在句麗北,言語(yǔ)獨(dú)異。”那么,這里所說(shuō)的“言語(yǔ)獨(dú)異”是指高句麗語(yǔ)與勿吉語(yǔ)系屬完全不同,還是系屬相同而只是方言的重大差別,要搞清楚這一點(diǎn)也是談何容易。只是從地緣位置上來(lái)看,可以推定,他們雖然地界相鄰,語(yǔ)言交流卻很困難?!裉欤瑢?duì)韓語(yǔ)系屬問(wèn)題的研究仍然十分膚淺,所以不好作出正確的判斷?,F(xiàn)在歷史學(xué)者基本上將肅慎的后繼者挹婁和勿吉看做女真和滿(mǎn)族的祖先?;谶@樣的事實(shí),可以推定挹婁和勿吉的語(yǔ)言是屬于通古斯?jié)M語(yǔ)族的古代語(yǔ)言?! 《遥词垢呔潲愓Z(yǔ)與挹婁語(yǔ)屬于同一語(yǔ)系,可以推測(cè)這兩種語(yǔ)言的分化應(yīng)該在很早以前,只是當(dāng)時(shí)的具體資料缺如,今天斷語(yǔ)難下,因此有關(guān)高句麗語(yǔ)的史料更顯得特別珍貴,后面有關(guān)章節(jié)會(huì)具體講到。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版