傳播學(xué)批判研究

出版時間:2008-12  出版社:北京大學(xué)出版社  作者:漢諾·哈特  頁數(shù):251  譯者:何道寬  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

媒介是神奇的,社會也是神奇的,媒介與社會的耦合生產(chǎn)出無限的神奇。從涂爾干《宗教生活的基本形式》關(guān)于“社會”與喚起社會意識的符號與儀式共生的理論來看,媒介使社會顯得神奇的過程也造就了自身的神奇。人類在現(xiàn)代大眾傳播成為現(xiàn)實之前對于“神奇”的感知是經(jīng)由巫師及其巫術(shù)的轉(zhuǎn)化來實現(xiàn)的。澳洲土著在圖騰舞蹈的狂熱中感受到超個人的社會力量的存在。滿身披掛的薩滿用舞蹈和神歌請靈降神,讓已經(jīng)消逝的顯露原形,讓凡人通常不可見的顯現(xiàn)真身,讓千山萬水之遙的即刻大駕光臨。借助巫術(shù),時間和空間的障礙可以暫時克服,過去的、未來的都可以在現(xiàn)實中出現(xiàn),墓室中的、仙山上的都可以召喚到面前。這些神奇經(jīng)驗在現(xiàn)當(dāng)代越來越徹底地被大眾媒介所造就,電視、網(wǎng)絡(luò)等圖像傳輸技術(shù)在其中發(fā)揮著關(guān)鍵作用。大人物像變戲法一樣總跑到百姓居室內(nèi)高談闊論,歷史的亡靈在熒屏上招之即來,揮之即去。媒介使常人具有千里眼、順風(fēng)耳,看見那原本遙不可見的,聽清那從前根本就聽不到的。媒介是神奇的,它在社會中的運行有如巫術(shù)。幾百年的現(xiàn)代化對世界“祛魅”,結(jié)果我們看到人類社會所集聚的全部的“魅”都匯聚于媒介,并被媒介無限放大。長期耳濡目染,媒介的神奇人們已經(jīng)習(xí)以為常了,就像前現(xiàn)代的人對巫術(shù)習(xí)以為常一樣。但是,這個過程一直都是知識界探討的課題?,F(xiàn)代大眾媒介的各種新形式從一開始出現(xiàn)的時候就會被知識界作為新事物加以關(guān)注。從較早的照相、無線電廣播到電影、電視,再到近年的新媒介傳播,關(guān)于大眾傳媒研究、文化研究、虛擬社會研究的知識生產(chǎn)就一直緊隨媒介發(fā)展的步伐。媒介研究在發(fā)達國家已經(jīng)形成龐大的群體和細密的分工,這個群體既能夠追逐傳播領(lǐng)域的新事物,也能夠通過專業(yè)的眼光讓人們習(xí)以為常的許多方面顯出怪異來,從而引發(fā)眾人的注意和分析的興趣。

內(nèi)容概要

本書全面而細膩地梳理了美國傳播學(xué)批判研究的歷史和理論,內(nèi)容翔實、涵蓋面廣,包括本土生長的批判思想、引進的馬克思主義和非馬克思主義的批判思想,下限為20世紀90年代初。其最大貢獻是追溯美國本土的非馬克思主義批判思想,同時又逐一點評了第二次世界大戰(zhàn)以后輸入美國的形形色色的批判理論。

作者簡介

漢諾·哈特(Hanno Hardt,1934—),德裔美國傳播學(xué)家、美國批判傳播研究的代表人物之一,曾經(jīng)在美國幾所大學(xué)以及英國、德國、奧地利和斯洛文尼亞的大學(xué)任職,代表作有《傳播學(xué)批判研究:美國的傳播、歷史和理論》、《對大眾的神話:論大眾傳播》、《報業(yè)的社會理論:1840—1920》、《用影像捕捉媒介歷史》(合編)、《關(guān)于復(fù)印藝術(shù)的對話》(合編)等,退休以后定居斯洛文尼亞。

書籍目錄

譯序中文版序序言與致謝第1章  問題的界定:傳播、歷史與理論第2章  傳播的發(fā)現(xiàn):實用主義與社會批評追求第3章  對歷史的忽視:大眾傳播研究與社會批評第4章  引進意識形態(tài):法蘭克福學(xué)派的批判理論與美國的文化批評第5章  對霸權(quán)的理解:英國文化研究與美國批判研究的恢復(fù)第6章  批判的關(guān)懷所在:處于實用主義和馬克思主義之間的傳播研究注釋與文獻索引譯者后記譯者介紹

章節(jié)摘錄

然而,實用主義在20世紀20年代開始產(chǎn)生影響,在40年代和50年代又得到了社會研究的支持;在60年代變化的氣候里,實用主義始終是一個強勁的要素;在70年代和80年代的社會科學(xué)表達里,實用主義起到了向?qū)У淖饔?。其主要傾向是產(chǎn)生樂觀主義信念,相信個人是創(chuàng)造性的社會生活和政治生活的參與者。人人在偉大社會里有一席之地,人人分享偉大社會的利益,這樣的期盼始終反映在理論問題和實際關(guān)懷里,其大眾社會的圖像是由若干種文化組成的社會。與此同時,這樣的前景又復(fù)制了那個時期美國社會學(xué)的弱點。在戈爾德納的筆下,這些弱點是“缺乏歷史真實感”,是“對階級分層和壓制的麻木,對因此而產(chǎn)生的財產(chǎn)分配的麻木”(1976:118)。作為一種廓清思想的方法,實用主義促使傳播研究成為一個社會過程。它追求思想和意義以共享經(jīng)驗為形式的共同領(lǐng)地,提出了以社會現(xiàn)象為基礎(chǔ)的真理觀和現(xiàn)實觀。對社會環(huán)境的普遍懷疑,對(自我)控制即把握社會環(huán)境的需要促進了批評,并使之經(jīng)久不衰。結(jié)果就產(chǎn)生了認識社會條件的推理過程。在尋找真理的過程中,真相借助社會科學(xué)浮現(xiàn)出來。尋找真理的過程變成了如何創(chuàng)造美國社會精神的過程,成了尋找依傍這類靈感的欲望的過程。雖然美國夢的宗教基礎(chǔ)被科學(xué)探索的熱情取代了,但非科學(xué)知識的重要性仍然有著強大的影響。于是,實用主義時代就調(diào)和各種理念,使人世間成為上帝之下只有一個民族的概念,使民主必勝、經(jīng)驗主義必強幾乎成為一種宗教信仰。宗教被認為是一種生活方式,又被認為是尋求真理的過程,宗教被認為與人文主義和經(jīng)驗主義兼容;認為自己的學(xué)科具有宗教傳統(tǒng)的一代社會哲學(xué)家自覺地納入這樣的認識過程。不過,在變革和現(xiàn)代化經(jīng)驗的壓力下,他們的思考轉(zhuǎn)向了世俗關(guān)懷和社會狀況。對實用主義的崇拜走向?qū)ι鐣哿Φ拿芮嘘P(guān)注。在這些歲月里,美國社會學(xué)通過科學(xué)實踐找到了自己的合法性,繼續(xù)被用于方法論研究,影響著傳播分析與媒介分析。社會學(xué)批評始終被認為是尋找有黏合力的自由主義人生觀的過程,社會學(xué)批評終于強化了社會控制的意識形態(tài)。

后記

兩年來,我們與北京大學(xué)出版社合作推出《媒介環(huán)境學(xué)譯叢》,其中的前三種書業(yè)已問世。它們是:《媒介環(huán)境學(xué):思想沿革與多維視野》、《技術(shù)壟斷:文化向技術(shù)投降》、《口語文化與書面文化:語詞的技術(shù)化》。如今有機會譯介傳播學(xué)批判學(xué)派的名著《傳播學(xué)批判研究:美國的傳播、歷史和理論》,十分高興。感謝北大出版社的信賴,這本書的翻譯過程為我打開了一扇新的窗口,使我大開眼界。這是我初次認真研究美國傳播學(xué)的批判傳統(tǒng)和歐洲的批判傳統(tǒng),包括馬克思主義的批判理論和非馬克思主義的批判理論。粗線條地說,美國傳播學(xué)可分為三個學(xué)派:行政學(xué)派、批判學(xué)派和媒介環(huán)境學(xué)派。毋庸諱言,行政學(xué)派主導(dǎo)美國傳播研究達數(shù)十年,其霸權(quán)至今難以動搖。其根源在于美國文化里根深蒂固的實用主義和“崇美主義”。傳播學(xué)的行政學(xué)派自覺而頑強地堅守服務(wù)體制、服務(wù)商業(yè)、服務(wù)大眾文化的立場,它骨子里抗拒和恐懼馬克思主義,鄙視興起于北美邊陲的媒介環(huán)境學(xué),不愿意將傳播學(xué)從書齋里解放出來送進千百萬人的手里。20年來,我介紹麥克盧漢和以他為代表的媒介環(huán)境學(xué)派,如今有機會認真研究批判學(xué)派,深感有必要矯正傳播學(xué)圈子失衡的缺憾,我非常希望這兩個學(xué)派能夠問鼎傳播學(xué)的主流圈子。漢諾·哈特教授這本書出版于1992年,他從批判路徑去描繪美國傳播學(xué)思想史,這是傳播學(xué)思想史中一部厚重的經(jīng)典。20世紀90年代之后的評判學(xué)術(shù)史,尚待我們?nèi)パ芯亢蜁鴮?。感謝北大出版社周麗錦和徐少燕兩位編輯敬業(yè)而精心的工作。

編輯推薦

漢諾·哈特思考歷史必然在學(xué)術(shù)研究中扮演的角色,并試圖存當(dāng)代的社會理論中給傳播思想史定位?!秱鞑W(xué)批判研究:美國的傳播、歷史和理論》是理解傳播研究領(lǐng)域的基礎(chǔ)讀物,內(nèi)容厚重;在一切傳播史和傳播理論的課程中,這都是一部重要的著作。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    傳播學(xué)批判研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計11條)

 
 

  •   采用了一種批判研究的方法對于傳播學(xué)進行了解讀,不錯
  •   推薦的,希望對自己有幫助。
  •   不錯,翻譯很好,有利于了解美國傳播批判理論的發(fā)展,略顯難懂了些
  •   內(nèi)容翔實,理論性強
  •   是我水平差?翻譯?總之,看起來相當(dāng)痛苦,這本理論強書一定要用啃的!
  •   整章下來不分段落,前前后后的觀點和材料都有重復(fù)。十分考驗人的耐心。不過,好在知識含量還是不錯。以毅力堅持讀完,應(yīng)該還是有所收獲的。
  •   首先聲明:我知道,翻譯是件吃力不討好的事——做的人不多、罵的人不少,就此而言,有人能將這本書給翻譯出來,便是沒有功勞、亦有苦勞,是值得我們感謝的。
    接下來說正題。
    根據(jù)我的理解,所謂翻譯,首先考驗的,是譯者的外文水平,但是更為考驗人的,卻是譯者的中文水平——依此標(biāo)準,我的看法如下:
    1)譯者的英文水平,不能令人滿意,書中錯譯、誤譯的文字,雖然不多,可也不少——在我看來,其數(shù)量已經(jīng)超過了一般譯著可以容忍的限度;
    但是2)這還不是最糟糕的——最糟糕的是,譯者的中文水平實在不佳,不要說有大量譯句語法不通、疏不可解,就是那些從字面上看沒有問題的譯句,若從中文角度看,則其實在是蹩腳的中文!
    老實說,讀這本書,于我而言,乃是并不愉快的經(jīng)歷。該書本是重要著作,其譯文水平卻是如此——當(dāng)然這也并非什么令人驚奇的事:較之于另一本同樣重要的著作——《戰(zhàn)后英國的文化馬克思主義》——的翻譯來說,該書的翻譯還算是好的——要知道,在《戰(zhàn)后英國的文化馬克思主義》一書中,譯者(據(jù)介紹是北大高材生、屢屢獲得各項獎學(xué)金云)硬是將literary criticism,譯成了“文學(xué)批判主義”??!
    該書譯者名頭頗大,且著譯頗豐,但我很懷疑該書的翻譯,乃是譯者的諸多學(xué)生分頭完成,再由譯者粗粗看過了事——因為以譯者的學(xué)識,斷不至將書譯得如此差強人意。
  •   在美國,傳播學(xué)的實證化的行政研究的一直占據(jù)主流,雖然歷經(jīng)西馬與英國文化研究的挑戰(zhàn)卻依然處于水潑不進的局面,原因在于美國人對自身民主制度的自信與自滿,哈特深刻揭示了其中的原因,批判了美國學(xué)者的固步自封。中國的傳播學(xué)研究一直走著美國式的道路,原因也在于對現(xiàn)實的批評的缺乏。
  •   這本書寫的有點小高深的,準備寒假的時候認真研究一下。
  •   老婆買的,卓越的書籍向來不錯
  •   這本書書的質(zhì)量還可以
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7