出版時(shí)間:2009-1 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:梅德明 編 頁數(shù):274
Tag標(biāo)簽:無
前言
北京大學(xué)出版社自2005年以來已出版《語言與應(yīng)用語言學(xué)知識系列讀本》多種,為了配合第十一個(gè)五年計(jì)劃,現(xiàn)又策劃陸續(xù)出版《21世紀(jì)英語專業(yè)系列教材》。這個(gè)重大舉措勢必受到英語專業(yè)廣大教師和學(xué)生的歡迎。 作為英語教師.最讓人揪心的莫過于聽人說英語不是一個(gè)專業(yè),只是一個(gè)工具。說這些話的領(lǐng)導(dǎo)和教師的用心是好的,為英語專業(yè)的畢業(yè)生將來找工作著想,因此要為英語專業(yè)的學(xué)生多多開設(shè)諸如新聞、法律、國際商務(wù)、經(jīng)濟(jì)、旅游等其他專業(yè)的課程。但事與愿違,英語專業(yè)的教師們很快發(fā)現(xiàn),學(xué)生投入英語學(xué)習(xí)的時(shí)間少了。掌握英語專業(yè)課程知識甚微,即使對四個(gè)技能的掌握也并不比大學(xué)英語學(xué)生高明多少,而那個(gè)所謂的第二專業(yè)在有關(guān)專家的眼中只是學(xué)到些皮毛而已?! ∮⒄Z專業(yè)的路在何方?有沒有其他路可走?這是需要我們英語專業(yè)教師思索的問題。中央領(lǐng)導(dǎo)關(guān)于創(chuàng)新是一個(gè)民族的靈魂和要培養(yǎng)創(chuàng)新人才等的指示精神,讓我們在層層迷霧中找到了航向。顯然,培養(yǎng)學(xué)生具有自主學(xué)習(xí)能力和能進(jìn)行創(chuàng)造性思維是我們更為重要的戰(zhàn)略目標(biāo),使英語專業(yè)的人才更能適應(yīng)2l世紀(jì)的需要.迎接21世紀(jì)的挑戰(zhàn)。 如今,北京大學(xué)出版社外語部的領(lǐng)導(dǎo)和編輯同志們,也從教材出版的視角探索英語專業(yè)的教材問題.從而為貫徹英語專業(yè)教學(xué)大綱做些有益的工作,為教師們開設(shè)大綱中所規(guī)定的必修、選修課程提供各種教材。《21世紀(jì)英語專業(yè)系列教材》是普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材和國家“十一五”重點(diǎn)出版規(guī)劃項(xiàng)目《面向新世紀(jì)的立體化網(wǎng)絡(luò)化英語學(xué)科建設(shè)叢書》的重要組成部分。這套系列教材要體現(xiàn)新世紀(jì)英語教學(xué)的自主化、協(xié)作化、模塊化和超文本化,結(jié)合外語教材的具體情況,既要解決語言、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法和教育技術(shù)的時(shí)代化,也要堅(jiān)持弘揚(yáng)以愛國主義為核心的民族精神。因此,今天北京大學(xué)出版社在大力提倡專業(yè)英語教學(xué)改革的基礎(chǔ)上,編輯出版各種英語專業(yè)技能、英語專業(yè)知識和相關(guān)專業(yè)知識課程的教材,以培養(yǎng)具有創(chuàng)新性思維的和具有實(shí)際工作能力的學(xué)生,充分體現(xiàn)了時(shí)代精神。
內(nèi)容概要
自2006年起,教育部批準(zhǔn)在部分高校試行翻譯專業(yè)本科教育。我們清楚地意識到,國內(nèi)現(xiàn)有的教材顯然難以滿足四年制的翻譯專業(yè)教學(xué)。因此,編寫一套適合我國翻譯專業(yè)本科階段多學(xué)期教學(xué)、體系完整的日譯教材成了當(dāng)務(wù)之急。這套《口譯進(jìn)階教程》就是在此背景下應(yīng)運(yùn)而生。 ·“經(jīng)典性與時(shí)代性相結(jié)合,典型性與廣泛性相結(jié)合,專業(yè)性和通用性相結(jié)合,真實(shí)性和參閱性相結(jié)合,語言結(jié)構(gòu)與交際功能相結(jié)合,專業(yè)知識與口譯技能相結(jié)合”的編寫原則。 ·“博采眾長、精道為重;趨實(shí)避虛、剪裁致用:隱括情理,凝練字句”的編寫風(fēng)格。 ·根據(jù)口譯工作的時(shí)代要求和職業(yè)特點(diǎn)而選材。 ·依據(jù)口譯教學(xué)的目的和學(xué)習(xí)規(guī)律而編寫。
書籍目錄
編者的話 第1單元 禮儀祝辭Ceremonial Speech 口譯技能記憶理解(3) 參考譯文 第2單元 教育論壇Education 口譯技能記憶理解(4) 參考譯文 第3單元 新聞傳播Mass Media 口譯技能交傳筆記(1) 參考譯文 第4單元 民俗傳統(tǒng)Customs and Traditions 口譯技能交傳筆記(2) 參考譯文 第5單元 歷史文明Civilization 口譯技能 習(xí)語口譯 參考譯文 第6單元 休閑娛樂Fun and Pleasure 口譯技能公共演講技能(3) 參考譯文 第7單元 體育運(yùn)動(dòng)Sports and Games 口譯技能公共演講技能(4) 參考譯文 第8單元 文化交流Cultural Exchange 口譯技能數(shù)字口譯(1) 參考譯文 第9單元 藝術(shù)人文Art and Fashion 口譯技能數(shù)字口譯(2) 參考譯文 第10單元 旅游觀光Tourism 口譯技能數(shù)字口譯(3) 參考譯文 第11單元 公共衛(wèi)生Public Health 口譯技能數(shù)字口譯(4) 參考譯文 第12單元 環(huán)境保護(hù)Environmental Protection 口譯技能 中外地名的口譯 參考譯文 第13單元 社會問題Social Problems 口譯技能組織機(jī)構(gòu)名稱口譯 參考譯文 第14單元 女性話題FOCUS 0n Women 口譯技能 引語口譯 參考譯文 第15單元 國情報(bào)告National Report 口譯技能縮略語口譯 參考譯文 第16單元 國際關(guān)系International Relations 口譯技能情感表達(dá) 參考譯文
章節(jié)摘錄
Listen to the tape and interpret the following passage from English into Chinese. Your Excellency, Ladies and Gentlemen. I take great pleasure in formally welcoming you to Buckingham Palace on the occasion of your State Visit to the United Kingdom. You are certainly no stranger to the United Kingdom. This will be your second visit this year, and I also met Your Excellency when you visited as Vice-President several years ago. It is now almost twenty years since I visited China. Since then Chinas development has caught the worlds attention and admiration. It matters to all of us what kind of country Chinas people will build, what role they will play in the world of the twenty-first century, and how this will be perceived by others. In those twenty years, the world has changed too. When I visited China in 1986, we had no inkling that the Cold War was so close to its end and we knew little then of the significance of global warming. Now we are able to work together and in the international community to tackle problems of environmental protection and sustainable development., Amidst all this change one constant theme has been the steady growth in the relationship between our two countries since we first established relations in 1954. The return of Hong Kong to China in 1997 was a significant milestone. We must continue to move forward in a partnership which remains comprehensive, strategic and productive. I am pleased that so many young Chinese choose to study and gain work experience in the United Kingdom and that more Chinese tourists are able to come to this country.
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載