第一次冷戰(zhàn)

出版時(shí)間:2007-10  出版社:北京大學(xué)出版社  作者:唐納德·E. 戴維斯  頁(yè)數(shù):356  譯者:徐以驊  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書(shū)對(duì)威爾遜總統(tǒng)任內(nèi)(從威爾遜1913年3月就任總統(tǒng)到1919年12月美國(guó)決定從西伯利亞撤軍)美國(guó)對(duì)俄政策的演變作了極為細(xì)致的描述和分析,其涵蓋的主要內(nèi)容有威爾遜上任之初美國(guó)與俄國(guó)打交道時(shí)的孤陋寡聞和缺乏準(zhǔn)備、美國(guó)使克倫斯臨時(shí)政府繼續(xù)參戰(zhàn)的種種努力、威爾遜對(duì)布爾什維克革命的舉棋不定及美國(guó)對(duì)北俄和西伯利亞地區(qū)的軍事干涉,以及美國(guó)在俄國(guó)內(nèi)戰(zhàn)中所扮演的角色等。本書(shū)還對(duì)當(dāng)時(shí)在彼得格勒與國(guó)務(wù)院常唱反調(diào)、其遭遇和命運(yùn)頗類(lèi)后來(lái)在延安的美軍觀(guān)察組的謝偉思(John S.Service)、戴維斯(John Davis)和包瑞德( Davis D.Barrett)、等美國(guó)軍事使團(tuán)成員和紅十字會(huì)官員賈得森(William V.Judson)、湯姆森(William Boyce Thompaon)和羅賓斯(Raymond Robins)等人鮮為人知的活動(dòng),作了十分引入入勝的描述。

作者簡(jiǎn)介

作者:(美國(guó))唐納德?E. 戴維斯(Donald E. Davis) 譯者:徐以驊 等唐納德·E.戴維斯(Donald E. Davis),伊利諾伊州立大學(xué)諾默爾)曆史學(xué)教授,編有《保羅·B.安德森回憶錄》(No East Or West: The Memories of  Paul·B.Anderson)。尤金·P.特蘭尼(Eugene P. Trani),弗吉尼亞聯(lián)邦大學(xué)校長(zhǎng),著有《沃倫·G.哈定的總統(tǒng)任期》 (The Predency of Warren G.Harding)等多部著作。

書(shū)籍目錄

譯序中文版序英文版序俄文版序前言導(dǎo)言1913年的美俄關(guān)系第一章1914-1916年:圣彼得堡的三位大使第二章1917年:魯特使團(tuán)和史蒂文斯鐵路調(diào)查團(tuán)第三章威爾遜和藍(lán)辛與列寧和拖洛茨基的交鋒第四章1917年12月:為制定一項(xiàng)政策而斗爭(zhēng)第五章1918年1月:十四點(diǎn)演說(shuō)之第六點(diǎn)第六章北俄與西伯利亞第七章1919年:春天的巴黎第八章最早的“冷戰(zhàn)斗士”結(jié)語(yǔ)1921年:第一次冷戰(zhàn)關(guān)于注釋與史料注釋參考書(shū)目

章節(jié)摘錄

第一章 1914-1916年工:圣彼得堡的三位大使無(wú)論在和平還是在戰(zhàn)爭(zhēng)年代,直到1917年4月美國(guó)作為交戰(zhàn)國(guó)加入一次大戰(zhàn),威爾遜總統(tǒng)對(duì)與俄國(guó)政府關(guān)系問(wèn)題均未付出多少時(shí)間和思考。盡管他對(duì)俄國(guó)無(wú)多大興趣,他還得任命一位駐俄大使。這后來(lái)證明不是一件輕松事。盡管威爾遜也許留意俄國(guó),但要理解他的想法卻非易事。他或許一直很忙,但總統(tǒng)所有的活動(dòng)記錄則表明,在其第一個(gè)任期內(nèi)他的工作日并不長(zhǎng)。他或許并不認(rèn)為美俄關(guān)系有理由花費(fèi)大量時(shí)間和思考。他寧愿去關(guān)注別的地方;他正在致力于改革政府機(jī)制。在對(duì)外關(guān)系上,墨西哥問(wèn)題,以及其后1914年8月歐戰(zhàn)的爆發(fā),似乎更顯重要。后者主要涉及到美國(guó)的中立政策。他迫使參戰(zhàn)國(guó)、尤其是德國(guó)尊重美國(guó)在公海的中立商業(yè)活動(dòng)的努力,均以失敗而告終。威爾遜總統(tǒng)對(duì)俄國(guó)首先要做的,是任命一位民主黨人來(lái)取代共和黨人大使柯蒂斯?吉爾德。他首先考慮的候選人在一再猶豫后拒絕出任。第二位候選人因負(fù)面報(bào)道,在任命后不久便辭了職。第三位在任15個(gè)月,但令人失望。第四位戴維·R.弗朗西斯在威爾遜總統(tǒng)余下的任期內(nèi)一直擔(dān)任駐俄大使。弗朗西斯大使致使威爾遜總統(tǒng)支持民主反對(duì)專(zhuān)制的戰(zhàn)爭(zhēng)宣言之要旨。但后來(lái)威爾遜對(duì)弗朗西斯失去信任,于是指定一些特使團(tuán)來(lái)制定他的對(duì)俄政策。

媒體關(guān)注與評(píng)論

  ·本書(shū)……對(duì)我們理解半個(gè)世紀(jì)的大部分時(shí)間里使我們筋疲力盡的那場(chǎng)斗爭(zhēng)之根源有重大貢獻(xiàn)。    ——?jiǎng)趥愃埂·伊格爾伯格(LawrenceS.Eagleburge)  ·“《第一次冷戰(zhàn)》為20世紀(jì)國(guó)際關(guān)系最重大的課題之一帶來(lái)了新思想和新觀(guān)點(diǎn)。……這是一部具有精彩和中肯觀(guān)點(diǎn)的重要著作?!    〖s翰·米爾頓·庫(kù)珀(John Milton Cooper.Jr.)

編輯推薦

《第一次冷戰(zhàn):伍德羅?威爾遜對(duì)美蘇關(guān)系的遺產(chǎn)》由北京大學(xué)出版社出版。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    第一次冷戰(zhàn) PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   今晚看了這本書(shū),實(shí)在是無(wú)法抑制心中的怒火1、這本書(shū)的翻譯是極其不負(fù)責(zé)任的。這本書(shū)封面上寫(xiě):“徐以驊 等 譯”,通讀全書(shū),發(fā)現(xiàn)每章的行文風(fēng)格都不一樣。后來(lái)才發(fā)現(xiàn),這本書(shū)是由5個(gè)博士碩士生翻譯的,這五個(gè)人翻譯了全書(shū)的主干部分,而“大教授”徐以驊僅僅翻譯了全書(shū)的序言和結(jié)語(yǔ)部分。。。。按照工作量來(lái)看,把徐以驊放在封面上,合適嗎?再說(shuō)全書(shū)的翻譯實(shí)在是良莠不齊,第二章和第三章的翻譯很多地方不知所云,連正常的語(yǔ)句都不能寫(xiě)完整,再試問(wèn)徐以驊先生能對(duì)翻譯質(zhì)量負(fù)責(zé)嗎?既然沒(méi)能空能控制好翻譯質(zhì)量,你有什么資格把名字寫(xiě)在封面上?2、第二個(gè)疑問(wèn)是關(guān)于本書(shū)的社科項(xiàng)目資助的疑問(wèn)。徐以驊是復(fù)旦大學(xué)知名學(xué)者,宗教與國(guó)際關(guān)系研究是其研究重點(diǎn)。徐聲稱(chēng),本書(shū)翻譯得到了“弗吉尼亞聯(lián)邦大學(xué)校長(zhǎng)基金和復(fù)旦大學(xué)美國(guó)研究國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)創(chuàng)新基地《后冷戰(zhàn)時(shí)期的宗教與美國(guó)外交》項(xiàng)目的資助”。但是這本書(shū)的內(nèi)容應(yīng)該說(shuō)和“后冷戰(zhàn)時(shí)期”沒(méi)有絲毫聯(lián)系,更沒(méi)有涉及到所謂“宗教與美國(guó)外交”的關(guān)系問(wèn)題。。。那么這本書(shū)的翻譯是不是有挪用國(guó)家社科項(xiàng)目資金之嫌呢?這本書(shū)就內(nèi)容來(lái)說(shuō),絕對(duì)是值得一看的好書(shū)。但是生生被復(fù)旦大學(xué)這些人極其不負(fù)責(zé)任的翻譯給毀了。對(duì)學(xué)術(shù)作品的翻譯也許要更加精準(zhǔn),但是請(qǐng)你們尊重她的讀者,好嗎?有些章節(jié)翻譯的就很認(rèn)真,有些純粹是逐字翻譯。本書(shū)譯成與2006年,至今也有些年頭了,參與翻譯的博士和碩士也許都已經(jīng)踏上了工作崗位,如果你們還在從事學(xué)術(shù)工作的話(huà),請(qǐng)尊重你的職業(yè),尊重你的讀者。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7