英漢翻譯教程

出版時(shí)間:2006-9  出版社:北京大學(xué)  作者:楊士焯  頁數(shù):356  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《英漢翻譯教程》是專為英語專業(yè)本科三、四年級(jí)學(xué)生編寫的。本書用大量篇幅,從理解出發(fā),從詞法和語法的角度論述翻譯問題,羅列了大量導(dǎo)致錯(cuò)誤理解、錯(cuò)誤翻譯的難詞難句。在此基礎(chǔ)上,進(jìn)而論述翻譯的技巧、翻譯的文采、翻譯的語篇、翻譯的文化意識(shí)等,并專章探討了英語專業(yè)八級(jí)考試中的英譯漢?! ”緯兴拇筇厣骸だC豐富。全書收集、篩選精美佳譯1400句、80篇短文。學(xué)勻者可以從精彩譯文中直接感悟翻譯?!の闹姓撌霾糠盅院?jiǎn)意賅,非常適合教師課堂講授和臨場(chǎng)發(fā)揮,豐富的例句、例文省卻教師不少抄寫工夫?!ぴS多譯文都附有詳細(xì)評(píng)析,它將譯者的用心、所使用的譯巧加以精心剖析,務(wù)必使學(xué)習(xí)者知其所以然?!邢喈?dāng)部分章節(jié)融入了編著者歷年來的科研、創(chuàng)作成果(論文、譯作等)?! 【幹叨嗄陱氖掠⒄Z本科翻譯教學(xué),了解本科學(xué)生水平和學(xué)習(xí)翻譯的難點(diǎn),教材深淺程度適中,能適應(yīng)多種類型高校的英語專業(yè)本科學(xué)生使用。

書籍目錄

第一章 翻譯的基本知識(shí)篇第一節(jié) 翻譯的類型第二節(jié) 東西方學(xué)者論翻譯第三節(jié) 翻譯的方法論第四節(jié) 翻譯的過程第二章 翻譯的理解篇第一節(jié) 理解與詞匯研究第二節(jié) 理解與句法分析第三章 翻譯的技巧篇第一節(jié) 拆譯第二節(jié) 轉(zhuǎn)換第三節(jié) 精簡(jiǎn)與增補(bǔ)第四節(jié) 實(shí)譯與虛譯第五節(jié) 褒譯與貶譯第六節(jié) 倒譯與順譯第七節(jié) 反譯第八節(jié) 被動(dòng)式的翻譯第九節(jié) 數(shù)字和倍數(shù)的翻譯第四章 翻譯的文采篇第一節(jié) 巧用中國(guó)古代詩(shī)文典籍詞語、句法第二節(jié) 巧用漢語四字格詞語第三節(jié) 煉詞用字第四節(jié) 巧譯英語意美、音美、形美第五節(jié) 電影名稱佳譯第五章 翻譯的文化篇第一節(jié) 文化差異與表達(dá)差異第二節(jié) 歸化、異化與譯語文化因素的介入第三節(jié) 英漢親屬詞稱謂的文化差異性及漢譯處理第四節(jié) 翻譯的意識(shí)形態(tài)影響第六章 翻譯的語篇類型篇第一節(jié) 報(bào)刊語篇的翻譯第二節(jié) 文學(xué)語篇的翻譯第三節(jié) 科技語篇翻譯第七章 八級(jí)英譯漢試卷評(píng)析篇第一節(jié) 簡(jiǎn)介第二節(jié) 試卷評(píng)析第三節(jié) 亟待加強(qiáng)的幾個(gè)問題第八章 翻譯寫作篇第一節(jié) 漢語的表達(dá)優(yōu)勢(shì)和行文特點(diǎn)第二節(jié) 翻譯寫作論第三節(jié) 譯文寫作的格式規(guī)范第四節(jié) 譯文修改練習(xí)答案參考書目

編輯推薦

  《英漢翻譯教程》(21世紀(jì)英語專業(yè)系列教材)有四大特色:?例證豐富。全書收集、篩選精美佳譯1400句、80篇短文。學(xué)勻者可以從精彩譯文中直接感悟翻譯。?文中論述部分言簡(jiǎn)意賅,非常適合教師課堂講授和臨場(chǎng)發(fā)揮,豐富的例句、例文省卻教師不少抄寫工夫。?許多譯文都附有詳細(xì)評(píng)析,它將譯者的用心、所使用的譯巧加以精心剖析,務(wù)必使學(xué)習(xí)者知其所以然。?書中相當(dāng)部分章節(jié)融入了編著者歷年來的科研、創(chuàng)作成果(論文、譯作等)。編著者多年從事英語本科翻譯教學(xué),了解本科學(xué)生水平和學(xué)習(xí)翻譯的難點(diǎn),教材深淺程度適中,能適應(yīng)多種類型高校的英語專業(yè)本科學(xué)生使用。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    英漢翻譯教程 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7