國際貿(mào)易英文合同文體與翻譯研究

出版時(shí)間:2006-11  出版社:北京大學(xué)  作者:宋德文  頁數(shù):160  字?jǐn)?shù):179000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

對(duì)中國而言,加入WTO在經(jīng)濟(jì)發(fā)展方面是一場(chǎng)全新的、徹底的革命。隨著對(duì)外合作、對(duì)外貿(mào)易的增加,各行各業(yè)接觸到的商務(wù)文件的英漢互譯也越來越多。本項(xiàng)目應(yīng)我國經(jīng)濟(jì)新形勢(shì),從英語語言學(xué)的角度對(duì)英文合同文本的文體進(jìn)行分析,總結(jié)歸納了合同文本的語言特點(diǎn)。語言具有兩個(gè)主要功能:一個(gè)是作為社會(huì)活動(dòng)的基礎(chǔ);另一個(gè)是作為文化、社會(huì)群體和社會(huì)機(jī)構(gòu)中人類關(guān)系的基礎(chǔ)。這兩個(gè)功能有著密切的內(nèi)在聯(lián)系:文化、社會(huì)群體和社會(huì)機(jī)構(gòu)離不開社會(huì)活動(dòng);同樣,沒有社會(huì)活動(dòng)也就沒有文化、社會(huì)群體和社會(huì)機(jī)構(gòu);社會(huì)活動(dòng)可產(chǎn)生和改變文化、社會(huì)群體和社會(huì)機(jī)構(gòu)。

書籍目錄

前言第一章  英文合同的文體與話語分析  1.1  英文合同是一種莊重嚴(yán)肅的正式文體  1.2  英文合同的整體格調(diào)  1.3  英文合同的語篇結(jié)構(gòu)與話語分析  1.4  合同英語的“時(shí)空”觀念第二章  英漢合同文本的“句法功能展示”  2.1  概念的提出  2.2  英漢句法結(jié)構(gòu)差異  2.3  英文合同均采用陳述句式  2.4  合同文本中的主位、述位、主語、謂語的比較  2.5  英漢合同文本中主動(dòng)與被動(dòng)結(jié)構(gòu)的比較第三章  “合同英語”的功能意念  3.1  介紹(Introduction)    3.2  定義(Definitions)  3.3  數(shù)(Quantity)與質(zhì)(Quality)  3.4  責(zé)任與義務(wù)(Resppnsibility&Obligations)  3.5  保密(Secrecy)    3.6  計(jì)量與計(jì)算(Measurement and Calculation)  3.7  關(guān)系(Relation)第四章  英文合同翻譯的標(biāo)準(zhǔn)  4.1  關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的爭(zhēng)鳴  4.2  英文合同翻譯的制約因素  4.3  英文合同翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn)第五章  英文合同的翻譯過程  5.1  翻譯過程的語言學(xué)視角  5.2  英文合同的翻譯過程  5.3  英文合同專用詞的翻譯  5.4  英文合同常用短語的翻譯  5.5 關(guān)于such…as…  第六章  英文合同的句法結(jié)構(gòu)及翻譯  6.1  英文合同中定語從句特點(diǎn)及其翻譯  6.2  英文合同中狀語特點(diǎn)及其翻譯  6.3  英文合同的長句分析及其翻譯第七章  英文合同翻譯實(shí)踐  7.1  銷售代表合同  7.2  特許經(jīng)營合同  7.3  進(jìn)口合同  7.4  出口合同參考文獻(xiàn)附錄1  最新電子商務(wù)縮略語附錄2  關(guān)于《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》(2000 Incoterms)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    國際貿(mào)易英文合同文體與翻譯研究 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7