學(xué)習(xí)英語與從事英語工作的人生歷程

出版時(shí)間:2005-4  出版社:北京大學(xué)出版社  作者:李賦寧  頁數(shù):310  字?jǐn)?shù):280000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

西方語言文學(xué)大師、著名教育家、翻譯家、北京大學(xué)外國(guó)語學(xué)院英語系教授李賦寧先生,于2004年5月10日上午10時(shí)10分因晚期癌癥導(dǎo)致多器官衰竭,救治無效,不幸逝世,享年87歲。  李賦寧先生祖籍陜西蒲城,1917年3月生于江蘇南京。1939年畢業(yè)于清華大學(xué)外文系,1941年畢業(yè)于清華大學(xué)研究院。1941-1946年在西南聯(lián)合大學(xué)外語系任教。1946年赴美國(guó)耶魯大學(xué)研究院英語系學(xué)習(xí),1948年獲碩士學(xué)位。1950年回國(guó),任清華大學(xué)外文系副教授。1952年院系調(diào)整后任北京大學(xué)西語系教授,1982年成為我國(guó)首批博士生導(dǎo)師之一。曾先后赴美國(guó)耶魯大學(xué)和康奈爾大學(xué)講學(xué)與研究?!? 曾任北京大學(xué)副教務(wù)長(zhǎng)、西語系、英語系主任,兼任國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)學(xué)科評(píng)議組成員和特約成員、中國(guó)英國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)外語教學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、原國(guó)家教委高等學(xué)校外語教材編審委員會(huì)顧問、中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)名譽(yù)理事、中國(guó)高校外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)中美比較文化研究會(huì)顧問、中國(guó)莎士比亞學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、《中國(guó)大百科全書·外國(guó)文學(xué)卷》副組長(zhǎng)、《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》等學(xué)術(shù)刊物的顧問、《國(guó)外文學(xué)》副主編、深圳大學(xué)外語系首任系主任、九三學(xué)社第七、八屆中央委員會(huì)委員兼文教委員會(huì)副主任和第九屆中央?yún)⒆h委員會(huì)委員、北京市第五、六屆政協(xié)委員等職?!? 李賦寧先生治學(xué)范圍廣闊,涉及哲學(xué)、倫理學(xué)、文學(xué)、美學(xué)、語言學(xué)、歷史學(xué)等,通曉英語、法語、德語、拉丁語、希臘語和古英語等多種外語。數(shù)十年來,先后開設(shè)了專業(yè)英語、專業(yè)法語、英語史、古英語、拉丁語、古希臘羅馬文學(xué)、中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)、16、17世紀(jì)英國(guó)文學(xué)、莎士比亞研究、歐洲文學(xué)史、西方文學(xué)批評(píng)、英國(guó)文學(xué)史、法國(guó)文學(xué)史、英國(guó)文學(xué)選讀、莫里哀專題、漢英翻譯等課程。李賦寧先生的教學(xué)藝術(shù)爐火純青,蜚聲中外。  李賦寧先生曾參加中共八大文件、《毛澤東選集》及一些重要文件的翻譯工作。   李賦寧先生辛勤筆耕60余年,碩果累累,主要研究成果包括:《英語史》、《李賦寧論英語學(xué)習(xí)和西方文學(xué)》、《漫談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)》、《英語學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)談》等多部專著;《艾略特文學(xué)論文集》、《約翰生<莎士比亞戲劇集>序=等多部譯著,《英國(guó)文學(xué)名篇選注》(合編)、《英語學(xué)習(xí)指南》等多部編著;并發(fā)表評(píng)論莎士比亞、喬叟、荷馬和有關(guān)西方語言文學(xué)及英語教學(xué)與研究的學(xué)術(shù)論文數(shù)十篇。其中,《英國(guó)文學(xué)名篇選注》聞名遐邇,《艾略特文學(xué)論文集》在外語界影響深遠(yuǎn),尤其是被譽(yù)為我國(guó)“英語史教學(xué)研究的里程碑”的《英語史》榮獲國(guó)家教育部?jī)?yōu)秀教材一等獎(jiǎng),由李賦寧先生擔(dān)任總主編的《歐洲文學(xué)史》(三卷四冊(cè))榮獲第六屆國(guó)家圖書獎(jiǎng)文學(xué)類提名獎(jiǎng)、第六屆全國(guó)外國(guó)文學(xué)圖書獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)、北京市第七屆哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果一等獎(jiǎng)。李賦寧先生還曾榮獲北京大學(xué)首屆人文社會(huì)科學(xué)研究突出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)?!? 李賦寧先生對(duì)祖國(guó)充滿深深的熱愛。1949年秋,他在耶魯大學(xué)通過了博士學(xué)位的資格考試,博士論文已寫就一半,欣聞全國(guó)解放、新中國(guó)成立,1950年滿懷赤子報(bào)國(guó)之心毅然返國(guó)。數(shù)十年來,他獻(xiàn)身于祖國(guó)的教育事業(yè),一生兢兢業(yè)業(yè),致力于教書育人,強(qiáng)調(diào)人文素質(zhì)教育,培養(yǎng)出一批又一批優(yōu)秀人才,為國(guó)家做出了突出的貢獻(xiàn)。他一生好學(xué)不倦,博古通今,學(xué)貫中西,治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),取得了巨大的學(xué)術(shù)成就,成為我國(guó)西方語言文學(xué)界的泰斗,聞名國(guó)內(nèi)外。李賦寧先生德高望重,虛懷若谷,謙誠(chéng)待人,尤其對(duì)中青年學(xué)人關(guān)懷備至。他是當(dāng)代學(xué)人欽佩的大師,他的高尚人格魅力博得學(xué)界由衷的敬仰?!? 李賦寧先生帶著他一生的輝煌,永遠(yuǎn)離開了我們。斯人已逝,風(fēng)范猶存。讓我們將李賦寧先生的崇高品德和他對(duì)祖國(guó)、對(duì)人民的無私奉獻(xiàn)精神發(fā)揚(yáng)光大。

作者簡(jiǎn)介

李賦寧,陜西蒲城人,1917年3月24日生。1939年畢業(yè)于清華大學(xué)外文系,1941年畢業(yè)于清華大學(xué)研究院。1948年獲美國(guó)耶魯大學(xué)英國(guó)語言文學(xué)碩士學(xué)位。李賦寧教授是西方語言文學(xué)大師、著名的教育家、翻譯家曾任美國(guó)洛氏基金會(huì)人文科學(xué)研究員、北京大學(xué)英語系主任、國(guó)務(wù)院學(xué)位委

書籍目錄

第一章 幼年時(shí)代第二章 中學(xué)生活第三章 進(jìn)入大學(xué)學(xué)習(xí)第四章 在西南聯(lián)大學(xué)習(xí)和工作第五章 赴美國(guó)耶魯大學(xué)研究生院深造第六章 歸國(guó)后在清華大學(xué)工作第七章 院系調(diào)整后,到北京大學(xué)工作第八章 “文化大革命”時(shí)期第九章 教學(xué)秩序恢復(fù)后第十章 重返耶魯大學(xué):赴康奈爾大學(xué)第十一章 退休之后后續(xù) 我寫賦寧 前言 一 回憶賦寧 二 賦寧和我 三 父子情深 尾聲

章節(jié)摘錄

書摘我在陜西高中跳了一級(jí),于1934年畢業(yè)。高考時(shí)被南開大學(xué)錄取,入經(jīng)濟(jì)系一年級(jí)。當(dāng)時(shí)"大一英語"的分組是按照入學(xué)英語成績(jī)來劃分的。A組為英語專業(yè)學(xué)生而開,由系主任柳無忌先生講授。這一組學(xué)生的英語程度應(yīng)是最高的。B組為各系一年級(jí)英語程度相當(dāng)好的學(xué)生而開,由羅凱嵐先生講授。 我分在這一組,對(duì)羅先生的教學(xué)法比較熟悉。當(dāng)時(shí)南開大學(xué)"大一英文讀本" 的教材是自編的,課文大多選自英、美文學(xué)作品的片斷,程度偏深,對(duì)學(xué)生提高 理解能力有一定的困難。羅先生本人是小說家。他的名著是《苦果》。教授親 自批改英文作文,對(duì)我的英語寫作能力的提高幫助很大。羅先生要求學(xué)生每 周寫一篇英文作文,他親自批改。學(xué)生寫得好的作文,他在課堂上給大家朗讀。我有兩篇作文:"My Mother"和"A  Little  Girl"受到他的表揚(yáng),他在堂上朗讀給全班同學(xué)聽,以資鼓勵(lì),增強(qiáng)我寫好英文的興趣和信心。    為了加強(qiáng)學(xué)生的英語語法概念,劉榮恩講師每周給學(xué)生上語法課。他采用的是一本英國(guó)出版的英語語法教科書,讓學(xué)生做大量的練習(xí),來提高學(xué)生的英語寫作能力。    我覺得英語課外閱讀課對(duì)我的英語寫作能力的提高有很大的幫助。負(fù)責(zé)這門課的教師是曹鴻昭先生。他給我們的閱讀材料是世界書局出版的《十九世紀(jì)法國(guó)短篇小說選》(英譯本)和《十九世紀(jì)俄國(guó)短篇小說選》(英譯本)。他每周檢查一次,讓學(xué)生在課堂上寫出故事情節(jié)梗概和對(duì)人物性格的分析。由 于英譯本的語言較平易、流暢,我逐漸學(xué)會(huì)了快速閱讀,而且能寫比較通順、流暢的英文了。其他與英語相配合的課程有"世界通史",采用當(dāng)時(shí)美國(guó)流行的Hayes,Moon&wayland,了Theworzd Histo作為教材。蔡維蕃先生指定每 周讀若干頁。這樣,我開始閱讀英文參考書,感到興趣盎然。另一門課"經(jīng)濟(jì) 地理"(實(shí)際上是世界地理),由鮑覺民講師講授。這門課擴(kuò)大了我的知識(shí)面P17     我于1950年離開耶魯,30年后重返耶魯,發(fā)現(xiàn)變化甚大。耶魯?shù)谋究埔炎兂赡?、女生合校?;貞浧鹞以谝斪x研究生時(shí),只有研究生院有女生,而本科只招男生。當(dāng)時(shí)一般的意見是男生必須在本科打好比較全面的文理基礎(chǔ),到了研究院才集中研究一個(gè)專業(yè)。    與30年前相比,師生的衣著比較隨便.互相稱呼不再加Mr.或Ms.,老師稱學(xué)生的fistname,如,Bill,Bob,A1,等。我旁聽Fred Robinson的"古英語"課和Metlitzki的"中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)"課。我有時(shí)和英語系同仁共用午餐,借此機(jī)會(huì)相互了解研究心得,學(xué)習(xí)他們的研究方法。    我在耶魯旁聽Fred。Robinson為研究生開的"古英語"課。他用的是一本新教科書A  Guide to Old  English,是他和牛津大學(xué)Bruce Mitchell教授合編 的,洽好Mitchell正在耶魯訪問,我有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)了Mitchell。他贈(zèng)我一冊(cè)這本新教科書?;叵?0年前Rohert J.Menner教我 "古英語"時(shí)用的是耶魯?shù)谝蝗喂庞⒄Z教授A.s.Cook編寫的古英語教科書,和新書相比何其簡(jiǎn)單。20 世紀(jì)初期美國(guó)學(xué)者多往德國(guó)大學(xué)問學(xué)。cook的老師是德國(guó)人Sievers。因此 耶魯?shù)墓庞⒄Z教學(xué)溯源于德國(guó)。我的老師 Menner在耶魯讀本科時(shí)上的是德 語系。他大學(xué)畢業(yè)后,到德國(guó)和法國(guó)留學(xué)。他能讀中世紀(jì)德語和法語。他兼 任耶魯研究院英文系主任時(shí),親自考核研究生的德語、法語和拉丁文。他給我 們講授"古英語"和"中古英語方言"時(shí)用的是一本德國(guó)學(xué)者寫的教科書。我的 法語考得好,受到他的稱贊。我的拉丁文,他認(rèn)為尚可,但對(duì)我的德語他的評(píng) 語是"still wabbling""(不穩(wěn))。30年后,Mitchell和RoBinson合編的古英語教科書要詳細(xì)得多。由此可以看出西方學(xué)術(shù)界的進(jìn)步。P162

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    學(xué)習(xí)英語與從事英語工作的人生歷程 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)26條)

 
 

  •   我在北大英語系上學(xué)四年來,李先生的形象越來越高大。以前總以為他“發(fā)表”不象有的英語界“專家”多,所以,就名氣小,學(xué)養(yǎng)少。其實(shí)不然,在這里上學(xué)才知道,李先生代表的就是北大英語系踏踏實(shí)實(shí)看書治學(xué)的傳統(tǒng)精神。至今,我從未聽說過任何一句說李先生的負(fù)面話。他曾任英語系主任。很多做過領(lǐng)導(dǎo)的人都會(huì)讓人或多或少閑話。但大家每說起李賦寧,都是由衷地欽佩之詞。這一點(diǎn),肯定跟老先生治學(xué)、做人分不開。本書相當(dāng)于先生的自傳,有很多屬紀(jì)錄一類的東西,對(duì)查閱我國(guó)二十世紀(jì)英語學(xué)界和英語教育發(fā)展的情況有很重要的價(jià)值。
  •   相信對(duì)英語有所深入接觸的朋友,都會(huì)認(rèn)識(shí)名聲大振而為人低調(diào)的李賦寧教授。相信通過他的文字,我們可以認(rèn)識(shí)一個(gè)時(shí)代,一個(gè)充滿愛國(guó)熱情的大學(xué)教師的人生。更令人佩服的,是其一家三代,都在為祖國(guó)服務(wù),培養(yǎng)人才,難得!
  •   李賦寧教授的兒媳申丹教授是我的老師的老師,這也是我買這本書的原因之一。我決心用一輩子的時(shí)間走和李賦寧一樣的道路,也就是學(xué)習(xí)英語和從事英語工作。這是我和英語的不解之緣。
  •   看書就象看到了李賦寧先生本人,值得學(xué)習(xí)的書
  •   偶然發(fā)現(xiàn)他,是在我的修辭學(xué)教授的書房里面。李先生的名望之前早有耳聞,之前還學(xué)過他寫的《英語史》教材。于是看到這本書,便來了興趣。李先生的文字讀起來讓人感到很舒服,很平和,就像是和你面對(duì)面的聊天。于是不知不覺,這本書就被我一口氣讀完了。我喜歡上了與智慧老人對(duì)話的感覺。
  •   朋友喜歡,我也滿意
  •   

    這不是一本好看的傳記,里面既沒有熱血的奮斗故事,也沒有婉約的民國(guó)情史,當(dāng)然,更不會(huì)有17年的國(guó)殤,和現(xiàn)下正流行的父子家庭斗爭(zhēng)(要看這個(gè)還是要讀大孝子季承的《我和父親季羨林》)。一句話,這本傳記里沒有沉浮,有的只是從始至終的平淡和不事雕琢的拙樸。

    在書里很少能看到作者的感興,連戀愛結(jié)婚也只是一筆帶過,真是完全扣住了書名《學(xué)習(xí)英語與從事英語工作的人生歷程》。更多時(shí)候作者只是忠實(shí)的記錄與英語學(xué)習(xí)有關(guān)的情況:像遇到過什么樣的良師益友,求學(xué)的時(shí)候讀過什么樣的書,做過什么樣的研究,聽過什么樣的課,以及從教后開過什么樣課,帶過哪些方向的學(xué)生等等。當(dāng)然,像我這樣的人,還是會(huì)為了在其中偶然發(fā)現(xiàn)個(gè)今音訊渺的民國(guó)學(xué)人感到興奮不已。比如在書里讀到漢藏語專家張琨教授在美國(guó)的求學(xué)經(jīng)歷。對(duì)于英語專業(yè)的人,更是可以按圖索驥。不過這些個(gè)事兒對(duì)于那些大多數(shù)人來說實(shí)在太沒有吸引力了。

    想來這也是在讀者打開這本書之前就應(yīng)該可以想見的,如果他讀過傳主李賦寧先生的《英語史》。

    我最初知道李賦寧先生,也就是緣于這本《英語史》。本以為一定是高深的學(xué)問,但先生寫來,卻讓人感覺清晰明暢、毫無掛礙,在教材粗制濫造的時(shí)代,只感覺像撿了個(gè)寶。

    有點(diǎn)跑題了,拉回來。先生在那本書的扉頁寫到:“獻(xiàn)給愛妻徐述華教授,感謝她的鼓勵(lì)和支持,這本書才能得以完成?!碑?dāng)時(shí)讀到這句話,就和朋友笑言:既稱愛妻,又何必再說是教授呢?這個(gè)老先生一定是個(gè)書呆子,身上帶著股知識(shí)分子的愚勁兒。朋友還跟我爭(zhēng)辯來著,我想他若是也讀了這本傳記,大概就會(huì)同意我那時(shí)的所言不虛了。

    說起李賦寧先生,英語界之外的人大概沒多少人知道,也難怪,李老生前雖是教授,不出象牙塔,出版物也寥寥,現(xiàn)在市面上見得到的只有一本英文系的學(xué)生才要讀的《英語史》以及一部英美文學(xué)評(píng)論集《蜜與蠟》,沒寫過“等身”的散文,掛名主編好像也沒有,生前從來是寂寞的。

    李賦寧先生就是這樣一個(gè)甘于寂寞的人,一個(gè)老式的知識(shí)分子,盡以他的學(xué)問和經(jīng)歷,寫一部炫人耳目的自傳可說是信手拈來,但他永遠(yuǎn)不會(huì)那么寫,在他筆下的只有艱辛學(xué)事、苦旅文章和那些英華師長(zhǎng),字字行行都是追求術(shù)業(yè)上的尺寸累計(jì),而沒有憂感。他不是在回憶,而更像是在總結(jié),這也是別種甘苦興嘗吧。

    這樣一本不好看的傳記,但,怎么說呢,好看的傳記現(xiàn)在是太多了,偶爾人們還是需要靜下心來,讀讀這樣不好看的傳記吧。
  •   這本書記錄了李賦寧先生與英語結(jié)緣的一生。從求學(xué)到為人師表,里邊還真誠(chéng)地寫下了自己的寶貴經(jīng)驗(yàn)。樸實(shí)的筆觸其實(shí)最能讓人受益匪淺。回憶西南聯(lián)大的時(shí)光的那段最令人向往,可能與本人的“聯(lián)大情節(jié)”有關(guān)吧。唉,現(xiàn)今的大學(xué)教育!
  •   書是沒的說李賦寧大師級(jí)的學(xué)者他的經(jīng)歷讓后輩人見賢思齊但書的裝訂太差了拿到書時(shí)書脊都裂開了翻開扉頁發(fā)現(xiàn)也快掉了要不是看在大師的面子上就拒收了因?yàn)榧敝葑x哎...建議當(dāng)當(dāng)發(fā)書時(shí)考慮一下顧客的感受
  •   看了一半,沒有原來想象的那么好,感覺文中有些文字?jǐn)⑹隹梢约訌?qiáng)點(diǎn)。。。
  •   紙張質(zhì)量挺好的,內(nèi)容還沒看,應(yīng)該不錯(cuò)。
  •   買了這本書送給了一個(gè)朋友,是從事英語翻譯工作的。在買之前以為是指導(dǎo)用書,收獲后打開粗粗翻了一下,發(fā)現(xiàn)是類似自傳的體裁。不知道對(duì)朋友的工作是否有幫助。
  •     1,啞巴英語的原因是用中文思維,說話時(shí)要先轉(zhuǎn)成中文,說話時(shí)先思考語法和單詞。
      2,12歲之前兒童學(xué)習(xí)英語是直接吧語言和形象思維掛鉤的,成年人學(xué)習(xí)是另建立起一個(gè)記憶區(qū)把英文和中文掛鉤然后再轉(zhuǎn)成形象思維(形象觸覺味覺感覺等)。
      3,他們通過一個(gè)形象思維片段來說話(形象《——》語言),語言不是記憶,而成人學(xué)習(xí)語言是通過記憶的
      4,語言學(xué)習(xí)中要有可理解的輸入。
      -----------------------------------
      先聽說,不讀寫,到了高階段再說,【避免文字性學(xué)習(xí),導(dǎo)致錯(cuò)誤路徑】
      英語學(xué)習(xí)的程度
      1 早期
      看圖片(單一事物)聽聲音,心里產(chǎn)生圖片的形象思維,帶動(dòng)全身感官,不要看中文,不要看拼寫,不要說。【只是將聲音和感官建立聯(lián)通】
      2提高器
      聽懂簡(jiǎn)單的句子,通過行為表達(dá)來理解句子的意思【練習(xí)聽力找打可理解性的輸入,但不是中文】
      【英語的本質(zhì)是語音,而不是漢字那樣會(huì)寫】
      3聽的東西要有可理解性,輸入信息要有效
      4.學(xué)習(xí)的時(shí)候盡量使用外語思維。而在正常使用中可以輔助使用母語思維,兩種過程目的不同
      【調(diào)動(dòng)全身的感覺去學(xué)習(xí)英語,】
      ---------------
      中國(guó)古老的先背誦然后再理解的教學(xué)方法是不對(duì)的。
      
      
      【聽單詞--聽句子--聽對(duì)話--學(xué)習(xí)口語---看簡(jiǎn)單的閱讀--看單詞和語法等】
      【顯然是先要把聽力和口語達(dá)到一定程度,能夠熟練使用的程度,然后再學(xué)習(xí)讀書和寫作】
      【【 這才是學(xué)習(xí)英語的 正道和正見】】
  •     李老中文表達(dá)顯然力不從心。其清華同學(xué)說其英文近于奧斯汀??蜌馓?。無謂的圖片也打消了許多想象空間。如找人校訂一下,篇幅可以刪除2\3,會(huì)是一部極好的小書。
      
      回憶的精彩之處在其敘述文革時(shí),篇幅很短,信手而過,好像不值一提。再結(jié)合其夫人的回憶文章【幾乎全部篇章盡在文革】看,心懷可嘆。
      
      
      
      
  •      相比它的定價(jià),它的內(nèi)容可真是物超所值。知道李先生是從馮象的木腿正義中,以及記不清是否是北塔所寫的吳宓傳中提到了李先生與吳宓的關(guān)系。當(dāng)時(shí)覺得他就是吳宓的追隨者——當(dāng)然,這是淺薄之見。后來偶然買了一本李先生的紀(jì)念文集《回聲》,接著往前追溯,看他的回憶錄(本書)以及《回聲》之前的一本紀(jì)念文集。
       相比于其文筆,這本書的內(nèi)容更好一些。怎么說呢,李先生外文極好,通四五國(guó)的語言(有很多學(xué)者號(hào)稱如此,卻相距不可以道里計(jì)),但文筆似乎如其文字(書寫),清晰,簡(jiǎn)單,近乎單調(diào)。但恰恰是由于他經(jīng)歷豐富,接觸名家甚多,平實(shí)道來,真實(shí)可信,讓人怦然心動(dòng)。正是由于這本書,我對(duì)吳達(dá)元先生平生仰慕之情,陳樂民先生在《在中西之間》也提到了吳先生,似乎遠(yuǎn)不及李先生深情。
       從技術(shù)上講,我更喜歡這本書的前半部分,可能是前半部分更多講自己在語言上的精進(jìn)和奮斗,以及那些已經(jīng)絕響但仍然令人神往的人物……
  •      第一次讀這本書的時(shí)候,我還是一個(gè)以英語為專業(yè)的大學(xué)生。如果說有一本書影響了我的人生軌跡,我想一定這本《學(xué)習(xí)英語與從事英語工作的人生歷程》一定非他莫屬。
       如果沒有這本書,我想我大學(xué)期間不會(huì)沉浸在外國(guó)文學(xué)的世界;
       如果沒有這本書,我想我不會(huì)堅(jiān)定的選擇英美文學(xué)作為自己考研的方向;
       如果沒有這本書,我想我考研時(shí)不會(huì)頂著壓力選擇當(dāng)年西南聯(lián)大的三校之一作為自己目標(biāo);
       如果沒有這本書,我想我畢業(yè)的時(shí)候不會(huì)毅然決然要堅(jiān)持進(jìn)高校做教師。青年高校教師的清貧可能是外界想象不出來的。但是這種清貧背后的精神上的滿足,也是別人無法體會(huì)的。
       現(xiàn)在一個(gè)學(xué)期的授課已經(jīng)接近尾聲。從一次次作業(yè)中,我看到了他們的文字在提升,他們的思想一次次迸發(fā)出智慧的火花。 每次看到這些閃爍著智慧光芒的作業(yè),當(dāng)看到他們對(duì)一句詩句見仁見智的時(shí)候,當(dāng)他們?yōu)樾≌f中人物的選擇侃侃而談的時(shí)候,我會(huì)突然之間有一種感動(dòng)。為這幫有思想有深度的即將走出校門的英語專業(yè)畢業(yè)生,也為我從事的職業(yè),為我熱愛的文學(xué)。
       然而,初登講臺(tái),對(duì)于我而言,最重要的不是一個(gè)教的過程,而是一個(gè)學(xué)的過程。在重讀英國(guó)文學(xué)的過程中,我重新愛上了英國(guó)文學(xué)。彌爾頓的大氣磅礴,雪萊的激情澎湃。簡(jiǎn)奧斯汀的風(fēng)花雪月,狄更斯的世間百態(tài),斯威夫特的針砭時(shí)弊??????在備課的過程中,我一次又一次驚嘆作家的創(chuàng)作,如同鬼斧神工。我驚嘆文學(xué)作品的力量,可以振奮人,鼓舞人,讓人歡欣,讓人落淚,讓人沉浸在一個(gè)又一個(gè)文字的世界中不能自拔,與作品中的人物同悲同喜。在發(fā)出這些感慨的同時(shí),我又不得不承認(rèn)自己知識(shí)的淺薄,閱歷的寡陋,很多次走下講臺(tái),一篇文章講完,總會(huì)覺得意猶未盡,會(huì)重新思考,是不是換個(gè)角度說會(huì)更好。這就是我熱愛這個(gè)英美文學(xué),熱愛高校教師這個(gè)職業(yè)的地方。她會(huì)強(qiáng)迫我不斷學(xué)習(xí),不斷思考,不斷充實(shí)自己。
       用自己的工資,買來了這本《學(xué)習(xí)英語與從事英語工作的人生歷程》。工作的間歇,在灑滿陽光的單身宿舍,沏一杯香茶,重新讀來,細(xì)水流云的文字,卻能讓人熱血沸騰。高山仰止,前人的高度是晚輩永遠(yuǎn)無法企及的。而我能做到的,就是一步一步,走好我的學(xué)習(xí)英語與從事英語的人生歷程。
       這是一本好書,但是不一定每個(gè)人都能讀懂。如同一杯淡淡的清茶,需要用一生來品味。
  •     這不是一本好看的傳記,里面既沒有熱血的奮斗故事,也沒有婉約的民國(guó)情史,當(dāng)然,更不會(huì)有17年的國(guó)殤,和現(xiàn)下正流行的父子家庭斗爭(zhēng)(要看這個(gè)還是要讀大孝子季承的《我和父親季羨林》)。一句話,這本傳記里沒有沉浮,有的只是從始至終的平淡和不事雕琢的拙樸。
      
      在書里很少能看到作者的感興,連戀愛結(jié)婚也只是一筆帶過,真是完全扣住了書名《學(xué)習(xí)英語與從事英語工作的人生歷程》。更多時(shí)候作者只是忠實(shí)的記錄與英語學(xué)習(xí)有關(guān)的情況:像遇到過什么樣的良師益友,求學(xué)的時(shí)候讀過什么樣的書,做過什么樣的研究,聽過什么樣的課,以及從教后開過什么樣課,帶過哪些方向的學(xué)生等等。當(dāng)然,像我這樣的人,還是會(huì)為了在其中偶然發(fā)現(xiàn)個(gè)今音訊渺的民國(guó)學(xué)人感到興奮不已。比如在書里讀到漢藏語專家張琨教授在美國(guó)的求學(xué)經(jīng)歷。對(duì)于英語專業(yè)的人,更是可以按圖索驥。不過這些個(gè)事兒對(duì)于那些大多數(shù)人來說實(shí)在太沒有吸引力了。
      
      想來這也是在讀者打開這本書之前就應(yīng)該可以想見的,如果他讀過傳主李賦寧先生的《英語史》。
      
      我最初知道李賦寧先生,也就是緣于這本《英語史》。本以為一定是高深的學(xué)問,但先生寫來,卻讓人感覺清晰明暢、毫無掛礙,在教材粗制濫造的時(shí)代,只感覺像撿了個(gè)寶。
      
      有點(diǎn)跑題了,拉回來。先生在那本書的扉頁寫到:“獻(xiàn)給愛妻徐述華教授,感謝她的鼓勵(lì)和支持,這本書才能得以完成?!碑?dāng)時(shí)讀到這句話,就和朋友笑言:既稱愛妻,又何必再說是教授呢?這個(gè)老先生一定是個(gè)書呆子,身上帶著股知識(shí)分子的愚勁兒。朋友還跟我爭(zhēng)辯來著,我想他若是也讀了這本傳記,大概就會(huì)同意我那時(shí)的所言不虛了。
      
      說起李賦寧先生,英語界之外的人大概沒多少人知道,也難怪,李老生前雖是教授,不出象牙塔,出版物也寥寥,現(xiàn)在市面上見得到的只有一本英文系的學(xué)生才要讀的《英語史》以及一部英美文學(xué)評(píng)論集《蜜與蠟》,沒寫過“等身”的散文,掛名主編好像也沒有,生前從來是寂寞的。
      
      李賦寧先生就是這樣一個(gè)甘于寂寞的人,一個(gè)老式的知識(shí)分子,盡管以他的學(xué)問和經(jīng)歷,寫一部炫人耳目的自傳可說是信手拈來,但他永遠(yuǎn)不會(huì)那么寫,在他筆下的只有艱辛學(xué)事、苦旅文章和那些英華師長(zhǎng),字字行行都是追求術(shù)業(yè)上的尺寸累計(jì),而沒有憂感。他不是在回憶,而更像是在總結(jié),這也是別種甘苦興嘗吧。
      
      這樣一本不好看的傳記,但,怎么說呢,好看的傳記現(xiàn)在是太多了,偶爾人們還是需要靜下心來,讀讀這樣不好看的傳記吧。
      
  •      昨天晚上開始看《學(xué)習(xí)英語與從事英語工作的人生歷程》,作者李賦寧,北京大學(xué)出版社。這是一本人物傳記。寡聞的我開始并不知道李賦寧是誰,所以因這本書摸起來很舒服就從圖書館里借了出來。結(jié)果一不小心這一整天就用來看這本書。還一不小心被深深感動(dòng),被賺取了一大把眼淚??捱^之后,我知道這個(gè)大大的世界上還有那些沙粒般的,令人感動(dòng)的美麗。
      
       李賦寧,生于1917年,中國(guó)外語界一代宗師,歷任北京大學(xué)西語系和英語系主任。簡(jiǎn)歷中這樣介紹,但是這樣還引不起我的注意。隨著閱讀的深入,當(dāng)我知道他和王佐良,許國(guó)璋兩位中國(guó)英語界泰斗是同班同學(xué)的時(shí)候,我知道我又遇到了一位生于清末,受教育于民國(guó),經(jīng)歷過長(zhǎng)沙臨時(shí)大學(xué),西南聯(lián)大的一位大家了。果然,李賦寧先生的經(jīng)歷很是讓我癡迷。他祖父雖為陜西貧農(nóng),卻鼓勵(lì)孩子們接受教育。賦寧先生其叔輩幾乎皆出國(guó)深造。要知道在那個(gè)時(shí)候出國(guó)的也都是棟梁之材,時(shí)代的佼佼者。歸國(guó)后他們都在各領(lǐng)域各有成就。賦寧先生的父親李儀祉更是兩次去德國(guó)留學(xué),后為我國(guó)黃河水利立下了汗馬功勞。良好的背景使得賦寧先生從小能夠接受良好的教育,很早就養(yǎng)成了對(duì)語言的愛好。后天的勤奮更讓人尊敬,他自學(xué)英語,法語,德語。這些努力為其以后在清華,在耶魯深造英美文學(xué)研究打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
      
       最讓我羨慕的是,賦寧先生在清華大學(xué),長(zhǎng)沙臨時(shí)大學(xué)和西南聯(lián)大的經(jīng)歷。他師從那些卓爾不凡大家大師葉公超,柳無忌,吳宓,陳嘉,錢鐘書,吳達(dá)元,聞一多,溫德(Robert Winter),燕卜蓀(William Empson)等。同窗與王還,許國(guó)璋,王佐良,查良錚,許淵沖,牛其新等,這些都是我熟知的,還有200余位賦寧先生的同屆在外語系畢業(yè)后,在國(guó)內(nèi)或在臺(tái)灣的外語界做出了巨大的貢獻(xiàn)和成就。每當(dāng)想起這些大家大師在炮火漫天的戰(zhàn)爭(zhēng)歲月仍然各地轉(zhuǎn)戰(zhàn)求學(xué)抗日救國(guó),我的心都不禁激動(dòng)不已。如果有可能,我寧愿自己生活在民國(guó),而且一定要在西南聯(lián)大學(xué)習(xí)或工作過。賦寧先生后又赴美國(guó)耶魯大學(xué)研究生院深造,先后在清華,北大執(zhí)教,重返耶魯大學(xué),又赴康奈爾大學(xué)。他的學(xué)習(xí)生涯和工作生涯及其在這些世事的滄桑變化中所展現(xiàn)出來的淡定和精神都讓我尊敬。
      
       賦寧先生的文筆很柔和流暢,讀起來讓人愜意。他自稱是簡(jiǎn)·奧斯丁的風(fēng)格,我也有同樣的感覺。而且看著看著,就連我這個(gè)從未覺得自己可以投身外語語言文學(xué)事業(yè)的英語后輩也激動(dòng)起來。想著如果有機(jī)會(huì),一定要去北大探望這位英語界德高望重的老師,這樣才不愧也是學(xué)過英語的學(xué)生的說法。但是,讀著讀著,賦寧先生就有些突兀地結(jié)束了他未完待續(xù)般的文章。隨后是他的夫人徐述華女士寫的《我寫賦寧》。帶著絲絲疑惑,我繼續(xù)讀著,讀著賦寧先生沒有提到的那些其他生活,學(xué)習(xí),教學(xué)生涯,還有他們浪漫的愛情。一見鐘情,兩地相隔,卻互相守望,終成眷屬,喜得兒子李星,經(jīng)歷文革,中年共赴美國(guó)求學(xué),學(xué)術(shù),事業(yè)上相互輔佐,二老的金婚紀(jì)念。這些又再一次讓我感到了賦寧先生感性可愛的一面。直到,我讀到賦寧先生晚年經(jīng)?;疾∫欢?,我隱約感到不好。述華女士的筆調(diào)也開始不再平穩(wěn)?,F(xiàn)在想一下,我當(dāng)時(shí)似乎可以感覺到她在寫這段文字時(shí)呼吸的急促和沉重的悲傷。接著看到的敘述是,2004年5月10日,賦寧先生辭世。在賦寧先生昏迷前的三月,賦寧先生曾經(jīng)用他那已經(jīng)無法掌握的手寫下了無法方正規(guī)整的字,“與述華共祝八十歲生日時(shí)人生最大的樂事”。述華女士回憶到:
      
       “我深深地感謝賦寧。我知他心,但見此條我心寒,心想這可能是賦寧的絕筆了。我哀痛萬分,肝腸寸斷。我去醫(yī)院時(shí),在病床邊,貼近她的耳旁,低聲唱我們的《老伴情歌》,我希望能喚醒他,能出現(xiàn)奇跡,但一切渺茫無望,終于令我魂飛魄散的時(shí)刻降臨。2004年5月10日賦寧突然舍我而去,我可舍不下我的好賦寧,我日夜魂?duì)繅?mèng)縈忘不了他。”——第289頁
      
       當(dāng)我讀到“2004年5月10日賦寧突然舍我而去,我可舍不下我的好賦寧,我日夜魂?duì)繅?mèng)縈忘不了他?!钡臅r(shí)候,竟也不能自已,潸然淚下。述華女士的描述簡(jiǎn)單,但是其中的深情多么令人痛處!唯有引讀者流淚。二老的愛情歷經(jīng)50余載而不變,讓我深深體會(huì) “執(zhí)子之手,與子偕老”的深刻。想必賦寧先生在那一邊也定能知曉述華女士對(duì)他的眷戀和摯愛。
      
       雖然我想要去探望他老的愿望已經(jīng)不可能達(dá)成。但是流淚感動(dòng)之后,我決定寫下這篇博文,以表作為致力英語學(xué)習(xí)的后輩對(duì)賦寧先生的敬重,以及對(duì)他和述華老師之間歷久彌堅(jiān)的愛情的致敬。李賦寧先生,其生也有涯,而學(xué)術(shù)精神和愛情也無涯。
      
      
      
      
      
  •   那些已經(jīng)絕響但仍然令人神往的人物。。。正是這些人燃起了我投身外語文學(xué)的熱情。。。
  •   謝謝你的評(píng)論,作為同樣深受文學(xué)吸引的后輩,看到你文字間的熱情和激昂也相當(dāng)有同感。
    請(qǐng)問你當(dāng)年考的是哪所高校的研呢?
  •   lz是男生吧。
  •   現(xiàn)在只能追憶李賦寧先生,遙想當(dāng)年北大英文系大師云集的盛景了。
    李先生的人生經(jīng)歷對(duì)我來說相當(dāng)激勵(lì)。
  •   感動(dòng)。。。
  •   我與賦寧先生有幾面之緣,我算是他不記名的一位門生,他確實(shí)是一位可令我輩尊敬的老人。我最后見他是1998年在北大他家附近......想想十一年了。
  •   時(shí)間過得很快,離我寫這篇文章也有一年了,當(dāng)初的感動(dòng)至今縈繞心頭。
  •   賦寧先生這一輩學(xué)者是聯(lián)大的最后的光華,跟隨樓主再一次緬懷NSAU~
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7