出版時(shí)間:2005-4 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:李賦寧 頁數(shù):310 字?jǐn)?shù):280000
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
西方語言文學(xué)大師、著名教育家、翻譯家、北京大學(xué)外國(guó)語學(xué)院英語系教授李賦寧先生,于2004年5月10日上午10時(shí)10分因晚期癌癥導(dǎo)致多器官衰竭,救治無效,不幸逝世,享年87歲。 李賦寧先生祖籍陜西蒲城,1917年3月生于江蘇南京。1939年畢業(yè)于清華大學(xué)外文系,1941年畢業(yè)于清華大學(xué)研究院。1941-1946年在西南聯(lián)合大學(xué)外語系任教。1946年赴美國(guó)耶魯大學(xué)研究院英語系學(xué)習(xí),1948年獲碩士學(xué)位。1950年回國(guó),任清華大學(xué)外文系副教授。1952年院系調(diào)整后任北京大學(xué)西語系教授,1982年成為我國(guó)首批博士生導(dǎo)師之一。曾先后赴美國(guó)耶魯大學(xué)和康奈爾大學(xué)講學(xué)與研究?!? 曾任北京大學(xué)副教務(wù)長(zhǎng)、西語系、英語系主任,兼任國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)學(xué)科評(píng)議組成員和特約成員、中國(guó)英國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)外語教學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、原國(guó)家教委高等學(xué)校外語教材編審委員會(huì)顧問、中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)名譽(yù)理事、中國(guó)高校外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)中美比較文化研究會(huì)顧問、中國(guó)莎士比亞學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、《中國(guó)大百科全書·外國(guó)文學(xué)卷》副組長(zhǎng)、《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》等學(xué)術(shù)刊物的顧問、《國(guó)外文學(xué)》副主編、深圳大學(xué)外語系首任系主任、九三學(xué)社第七、八屆中央委員會(huì)委員兼文教委員會(huì)副主任和第九屆中央?yún)⒆h委員會(huì)委員、北京市第五、六屆政協(xié)委員等職?!? 李賦寧先生治學(xué)范圍廣闊,涉及哲學(xué)、倫理學(xué)、文學(xué)、美學(xué)、語言學(xué)、歷史學(xué)等,通曉英語、法語、德語、拉丁語、希臘語和古英語等多種外語。數(shù)十年來,先后開設(shè)了專業(yè)英語、專業(yè)法語、英語史、古英語、拉丁語、古希臘羅馬文學(xué)、中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)、16、17世紀(jì)英國(guó)文學(xué)、莎士比亞研究、歐洲文學(xué)史、西方文學(xué)批評(píng)、英國(guó)文學(xué)史、法國(guó)文學(xué)史、英國(guó)文學(xué)選讀、莫里哀專題、漢英翻譯等課程。李賦寧先生的教學(xué)藝術(shù)爐火純青,蜚聲中外。 李賦寧先生曾參加中共八大文件、《毛澤東選集》及一些重要文件的翻譯工作。 李賦寧先生辛勤筆耕60余年,碩果累累,主要研究成果包括:《英語史》、《李賦寧論英語學(xué)習(xí)和西方文學(xué)》、《漫談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)》、《英語學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)談》等多部專著;《艾略特文學(xué)論文集》、《約翰生<莎士比亞戲劇集>序=等多部譯著,《英國(guó)文學(xué)名篇選注》(合編)、《英語學(xué)習(xí)指南》等多部編著;并發(fā)表評(píng)論莎士比亞、喬叟、荷馬和有關(guān)西方語言文學(xué)及英語教學(xué)與研究的學(xué)術(shù)論文數(shù)十篇。其中,《英國(guó)文學(xué)名篇選注》聞名遐邇,《艾略特文學(xué)論文集》在外語界影響深遠(yuǎn),尤其是被譽(yù)為我國(guó)“英語史教學(xué)研究的里程碑”的《英語史》榮獲國(guó)家教育部?jī)?yōu)秀教材一等獎(jiǎng),由李賦寧先生擔(dān)任總主編的《歐洲文學(xué)史》(三卷四冊(cè))榮獲第六屆國(guó)家圖書獎(jiǎng)文學(xué)類提名獎(jiǎng)、第六屆全國(guó)外國(guó)文學(xué)圖書獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)、北京市第七屆哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果一等獎(jiǎng)。李賦寧先生還曾榮獲北京大學(xué)首屆人文社會(huì)科學(xué)研究突出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)?!? 李賦寧先生對(duì)祖國(guó)充滿深深的熱愛。1949年秋,他在耶魯大學(xué)通過了博士學(xué)位的資格考試,博士論文已寫就一半,欣聞全國(guó)解放、新中國(guó)成立,1950年滿懷赤子報(bào)國(guó)之心毅然返國(guó)。數(shù)十年來,他獻(xiàn)身于祖國(guó)的教育事業(yè),一生兢兢業(yè)業(yè),致力于教書育人,強(qiáng)調(diào)人文素質(zhì)教育,培養(yǎng)出一批又一批優(yōu)秀人才,為國(guó)家做出了突出的貢獻(xiàn)。他一生好學(xué)不倦,博古通今,學(xué)貫中西,治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),取得了巨大的學(xué)術(shù)成就,成為我國(guó)西方語言文學(xué)界的泰斗,聞名國(guó)內(nèi)外。李賦寧先生德高望重,虛懷若谷,謙誠(chéng)待人,尤其對(duì)中青年學(xué)人關(guān)懷備至。他是當(dāng)代學(xué)人欽佩的大師,他的高尚人格魅力博得學(xué)界由衷的敬仰?!? 李賦寧先生帶著他一生的輝煌,永遠(yuǎn)離開了我們。斯人已逝,風(fēng)范猶存。讓我們將李賦寧先生的崇高品德和他對(duì)祖國(guó)、對(duì)人民的無私奉獻(xiàn)精神發(fā)揚(yáng)光大。
作者簡(jiǎn)介
李賦寧,陜西蒲城人,1917年3月24日生。1939年畢業(yè)于清華大學(xué)外文系,1941年畢業(yè)于清華大學(xué)研究院。1948年獲美國(guó)耶魯大學(xué)英國(guó)語言文學(xué)碩士學(xué)位。李賦寧教授是西方語言文學(xué)大師、著名的教育家、翻譯家曾任美國(guó)洛氏基金會(huì)人文科學(xué)研究員、北京大學(xué)英語系主任、國(guó)務(wù)院學(xué)位委
書籍目錄
第一章 幼年時(shí)代第二章 中學(xué)生活第三章 進(jìn)入大學(xué)學(xué)習(xí)第四章 在西南聯(lián)大學(xué)習(xí)和工作第五章 赴美國(guó)耶魯大學(xué)研究生院深造第六章 歸國(guó)后在清華大學(xué)工作第七章 院系調(diào)整后,到北京大學(xué)工作第八章 “文化大革命”時(shí)期第九章 教學(xué)秩序恢復(fù)后第十章 重返耶魯大學(xué):赴康奈爾大學(xué)第十一章 退休之后后續(xù) 我寫賦寧 前言 一 回憶賦寧 二 賦寧和我 三 父子情深 尾聲
章節(jié)摘錄
書摘我在陜西高中跳了一級(jí),于1934年畢業(yè)。高考時(shí)被南開大學(xué)錄取,入經(jīng)濟(jì)系一年級(jí)。當(dāng)時(shí)"大一英語"的分組是按照入學(xué)英語成績(jī)來劃分的。A組為英語專業(yè)學(xué)生而開,由系主任柳無忌先生講授。這一組學(xué)生的英語程度應(yīng)是最高的。B組為各系一年級(jí)英語程度相當(dāng)好的學(xué)生而開,由羅凱嵐先生講授。 我分在這一組,對(duì)羅先生的教學(xué)法比較熟悉。當(dāng)時(shí)南開大學(xué)"大一英文讀本" 的教材是自編的,課文大多選自英、美文學(xué)作品的片斷,程度偏深,對(duì)學(xué)生提高 理解能力有一定的困難。羅先生本人是小說家。他的名著是《苦果》。教授親 自批改英文作文,對(duì)我的英語寫作能力的提高幫助很大。羅先生要求學(xué)生每 周寫一篇英文作文,他親自批改。學(xué)生寫得好的作文,他在課堂上給大家朗讀。我有兩篇作文:"My Mother"和"A Little Girl"受到他的表揚(yáng),他在堂上朗讀給全班同學(xué)聽,以資鼓勵(lì),增強(qiáng)我寫好英文的興趣和信心。 為了加強(qiáng)學(xué)生的英語語法概念,劉榮恩講師每周給學(xué)生上語法課。他采用的是一本英國(guó)出版的英語語法教科書,讓學(xué)生做大量的練習(xí),來提高學(xué)生的英語寫作能力。 我覺得英語課外閱讀課對(duì)我的英語寫作能力的提高有很大的幫助。負(fù)責(zé)這門課的教師是曹鴻昭先生。他給我們的閱讀材料是世界書局出版的《十九世紀(jì)法國(guó)短篇小說選》(英譯本)和《十九世紀(jì)俄國(guó)短篇小說選》(英譯本)。他每周檢查一次,讓學(xué)生在課堂上寫出故事情節(jié)梗概和對(duì)人物性格的分析。由 于英譯本的語言較平易、流暢,我逐漸學(xué)會(huì)了快速閱讀,而且能寫比較通順、流暢的英文了。其他與英語相配合的課程有"世界通史",采用當(dāng)時(shí)美國(guó)流行的Hayes,Moon&wayland,了Theworzd Histo作為教材。蔡維蕃先生指定每 周讀若干頁。這樣,我開始閱讀英文參考書,感到興趣盎然。另一門課"經(jīng)濟(jì) 地理"(實(shí)際上是世界地理),由鮑覺民講師講授。這門課擴(kuò)大了我的知識(shí)面P17 我于1950年離開耶魯,30年后重返耶魯,發(fā)現(xiàn)變化甚大。耶魯?shù)谋究埔炎兂赡?、女生合校?;貞浧鹞以谝斪x研究生時(shí),只有研究生院有女生,而本科只招男生。當(dāng)時(shí)一般的意見是男生必須在本科打好比較全面的文理基礎(chǔ),到了研究院才集中研究一個(gè)專業(yè)。 與30年前相比,師生的衣著比較隨便.互相稱呼不再加Mr.或Ms.,老師稱學(xué)生的fistname,如,Bill,Bob,A1,等。我旁聽Fred Robinson的"古英語"課和Metlitzki的"中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)"課。我有時(shí)和英語系同仁共用午餐,借此機(jī)會(huì)相互了解研究心得,學(xué)習(xí)他們的研究方法。 我在耶魯旁聽Fred。Robinson為研究生開的"古英語"課。他用的是一本新教科書A Guide to Old English,是他和牛津大學(xué)Bruce Mitchell教授合編 的,洽好Mitchell正在耶魯訪問,我有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)了Mitchell。他贈(zèng)我一冊(cè)這本新教科書?;叵?0年前Rohert J.Menner教我 "古英語"時(shí)用的是耶魯?shù)谝蝗喂庞⒄Z教授A.s.Cook編寫的古英語教科書,和新書相比何其簡(jiǎn)單。20 世紀(jì)初期美國(guó)學(xué)者多往德國(guó)大學(xué)問學(xué)。cook的老師是德國(guó)人Sievers。因此 耶魯?shù)墓庞⒄Z教學(xué)溯源于德國(guó)。我的老師 Menner在耶魯讀本科時(shí)上的是德 語系。他大學(xué)畢業(yè)后,到德國(guó)和法國(guó)留學(xué)。他能讀中世紀(jì)德語和法語。他兼 任耶魯研究院英文系主任時(shí),親自考核研究生的德語、法語和拉丁文。他給我 們講授"古英語"和"中古英語方言"時(shí)用的是一本德國(guó)學(xué)者寫的教科書。我的 法語考得好,受到他的稱贊。我的拉丁文,他認(rèn)為尚可,但對(duì)我的德語他的評(píng) 語是"still wabbling""(不穩(wěn))。30年后,Mitchell和RoBinson合編的古英語教科書要詳細(xì)得多。由此可以看出西方學(xué)術(shù)界的進(jìn)步。P162
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
學(xué)習(xí)英語與從事英語工作的人生歷程 PDF格式下載