出版時(shí)間:2005-8 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:張敏,[韓]金宣希 頁數(shù):492
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是一本既有理論指導(dǎo),又有翻譯實(shí)踐的實(shí)用性韓國語翻譯教材。該教材與一般翻譯教材和翻譯著作的不同特點(diǎn),在于詳細(xì)分析、講解多種實(shí)用文體翻譯技巧的同時(shí),將翻譯正誤評(píng)析、翻譯技巧與練習(xí)相結(jié)合,使讀者輕松領(lǐng)悟翻譯的真諦,不但能知其然,而且能知其所以然。 本教材特點(diǎn): 實(shí)用性強(qiáng):本書為國內(nèi)第一本詳細(xì)講解多種實(shí)用文體的中韓翻譯教材。 選材新穎:書中所選用的詞匯、課文、例句、參考資料均為最新資料。 課文規(guī)范:本書將正誤評(píng)析、翻譯技巧與練習(xí)相結(jié)合,并提供各類韓國文章的標(biāo)準(zhǔn)寫作范文,啟發(fā)學(xué)生按照地道的韓國語表達(dá)方式進(jìn)行翻譯活動(dòng)。 附錄齊全:附錄中附有經(jīng)貿(mào)術(shù)語、IT用語、全球部分500強(qiáng)公司、著名大學(xué)等韓國語標(biāo)準(zhǔn)表達(dá)法。 適應(yīng)廣泛:本書適用于大學(xué)韓國語專業(yè)學(xué)生、韓國留學(xué)生及韓國語翻譯人員。
書籍目錄
第1課 簡(jiǎn)歷 1.1 課文范文 1.2 詞匯注釋 1.3 正識(shí)評(píng)析 1.4 參考譯文 1.5 翻譯常識(shí) 1.6 翻譯練習(xí) 1.7 翻譯作業(yè) 個(gè)人簡(jiǎn)歷 1.8 參考資料 韓國翻譯簡(jiǎn)史第2課 邀請(qǐng)函 2.1 課文范文 2.2 詞匯注釋 2.3 正識(shí)評(píng)析 2.4 參考譯文 2.5 翻譯常識(shí) 2.6 翻譯練習(xí) 2.7 翻譯作業(yè) 2.8 參考文章第3課 法律法規(guī) 3.1 課文范文 3.2 詞匯注釋 3.3 正識(shí)評(píng)析 3.4 參考譯文 3.5 翻譯常識(shí) 3.6 翻譯練習(xí) 3.7 翻譯作業(yè) 3.8 參考文章第4課 合同……第5課 講話I第6課 講話II第7課 講話III第8課 學(xué)術(shù)論文第9講 社論第10課 評(píng)論第11課 新聞報(bào)道I第12課 新聞報(bào)道II第13課 新聞報(bào)道III第14課 記敘文I第15課 記敘文II第16課 電影劇本第17課 短篇小說第18課 詩歌附錄
媒體關(guān)注與評(píng)論
本系列教材由北京大學(xué)、山東大學(xué)、北京外國語大學(xué)、大連外國語學(xué)院、洛陽外國語學(xué)院、青島大學(xué)、山東師范大學(xué)、中央民族大學(xué)、延邊大學(xué)、煙臺(tái)大學(xué)、韓國成均館大學(xué)等國內(nèi)外多所院校的專家、教授共同編纂。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載