出版時間:2012-8 出版社:中國人民大學出版社 作者:鐘厚濤,蔣童 主編 頁數(shù):210 字數(shù):261000
內容概要
《英語專業(yè)八級考試培訓教程:翻譯》是針對翻譯部分的專項輔導書,分成漢譯英及英譯漢兩個大部分。從詞語翻譯、句式選擇、結構分析、翻譯技巧、難句處理幾方面入手。后附近五年專八翻譯詳解及模擬題八套。
作者簡介
吳中東,國際關系學院英語專業(yè)教授、碩士生導師,兼任環(huán)球時代教育集團董事長,環(huán)球時代學校校長,英國劍橋大學高級訪問學者,1987年即活躍在中關村開始TOEFL、GRE培訓,1992年將GMAT教學引入國內,掀起了GMAT風暴,被譽為GMAT第一人。上世紀90年代開始從事英語專業(yè)四、八級考試的研究和培訓,被譽為“國內英語培訓界宗師”。目前已經(jīng)出版英語專業(yè)相關備考書籍數(shù)十種。
書籍目錄
第一章 教識中天北斗星:考試大綱解讀
第一節(jié) 大綱呈現(xiàn)
第二節(jié) 翻譯方法
第三節(jié) 未來走向
第四節(jié) 備考攻略
第二章 異域風情也宜人:英譯漢技巧略論
第一節(jié) 單詞調整轉換與語義增添減省
第二節(jié) 句序優(yōu)先定位與正反表述變革
第三節(jié) 指代文化差異與文體功能對等
第三章 條條大路通羅馬:漢譯英技巧淺析
第一節(jié) 詞匯版本升級與部分明智繞譯
第二節(jié) 漢英句型差異與主動被動更變
第三節(jié) 文言白話差異與小說散文區(qū)別
第四章 為山九仞功虧一簣:常見問題解析
第一節(jié) 單詞語義的虛假對等
第二節(jié) 句子重心的邏輯混亂
第三節(jié) 修辭技巧的自覺對應
第四節(jié) 文化差異的模糊認識
第五章 挫萬物于筆端:分類題材大演練
第一節(jié) 品味人生哲理
第二節(jié) 洞察社會百態(tài)
第三節(jié) 欣賞文學經(jīng)典
第四節(jié) 把握時事動脈
附錄一 籠天地于心內:熱門詞匯分類記憶
第一節(jié) 鳥瞰政治大局
第二節(jié) 了解經(jīng)濟走向
第三節(jié) 跟蹤社會民生
第四節(jié) 博采文化風尚
附錄二 因地制宜覓實效:俚語與諺語翻譯
第一節(jié) 隨遇而安:漢譯英
第二節(jié) 入鄉(xiāng)隨俗:英譯漢
參考文獻
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載