翻譯

出版時間:2012-8  出版社:中國人民大學(xué)出版社  作者:鐘厚濤,蔣童 主編  頁數(shù):210  字數(shù):261000  

內(nèi)容概要

  《英語專業(yè)八級考試培訓(xùn)教程:翻譯》是針對翻譯部分的專項輔導(dǎo)書,分成漢譯英及英譯漢兩個大部分。從詞語翻譯、句式選擇、結(jié)構(gòu)分析、翻譯技巧、難句處理幾方面入手。后附近五年專八翻譯詳解及模擬題八套。

作者簡介

  吳中東,國際關(guān)系學(xué)院英語專業(yè)教授、碩士生導(dǎo)師,兼任環(huán)球時代教育集團董事長,環(huán)球時代學(xué)校校長,英國劍橋大學(xué)高級訪問學(xué)者,1987年即活躍在中關(guān)村開始TOEFL、GRE培訓(xùn),1992年將GMAT教學(xué)引入國內(nèi),掀起了GMAT風(fēng)暴,被譽為GMAT第一人。上世紀90年代開始從事英語專業(yè)四、八級考試的研究和培訓(xùn),被譽為“國內(nèi)英語培訓(xùn)界宗師”。目前已經(jīng)出版英語專業(yè)相關(guān)備考書籍數(shù)十種。

書籍目錄

第一章 教識中天北斗星:考試大綱解讀
第一節(jié) 大綱呈現(xiàn)
第二節(jié) 翻譯方法
第三節(jié) 未來走向
第四節(jié) 備考攻略
第二章 異域風(fēng)情也宜人:英譯漢技巧略論
第一節(jié) 單詞調(diào)整轉(zhuǎn)換與語義增添減省
第二節(jié) 句序優(yōu)先定位與正反表述變革
第三節(jié) 指代文化差異與文體功能對等
第三章 條條大路通羅馬:漢譯英技巧淺析
第一節(jié) 詞匯版本升級與部分明智繞譯
第二節(jié) 漢英句型差異與主動被動更變
第三節(jié) 文言白話差異與小說散文區(qū)別
第四章 為山九仞功虧一簣:常見問題解析
第一節(jié) 單詞語義的虛假對等
第二節(jié) 句子重心的邏輯混亂
第三節(jié) 修辭技巧的自覺對應(yīng)
第四節(jié) 文化差異的模糊認識
第五章 挫萬物于筆端:分類題材大演練
第一節(jié) 品味人生哲理
第二節(jié) 洞察社會百態(tài)
第三節(jié) 欣賞文學(xué)經(jīng)典
第四節(jié) 把握時事動脈
附錄一 籠天地于心內(nèi):熱門詞匯分類記憶
第一節(jié) 鳥瞰政治大局
第二節(jié) 了解經(jīng)濟走向
第三節(jié) 跟蹤社會民生
第四節(jié) 博采文化風(fēng)尚
附錄二 因地制宜覓實效:俚語與諺語翻譯
第一節(jié) 隨遇而安:漢譯英
第二節(jié) 入鄉(xiāng)隨俗:英譯漢
參考文獻

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    翻譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計2條)

 
 

  •   老師推薦的,相信有用
  •   沒有練習(xí),只是理論
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7