詩意的詮釋學(xué)

出版時間:2011-6  出版社:中國人民大學(xué)出版社  作者:[加]瓦爾德斯  譯者:史惠風(fēng)  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  《詩意的詮釋學(xué)文學(xué)、電影與文化史研究》論述了文學(xué)理論中的許多重要問題。作者旁征博引,使用大量文化文本論證了他稱之為“世界的想象建構(gòu)制造生活的詩意的意義”的主題。他提出,美學(xué)形式的創(chuàng)造性要求讀者處于一種非線性的思維過程之中,想象力的發(fā)揮能夠引向新知識。正是在這種發(fā)生在讀者與文本之間的關(guān)于世界創(chuàng)造的創(chuàng)造性藝術(shù)中,作者定位了他的書名“詩意的詮釋學(xué)”。該書強調(diào)理解與解釋的與時俱進的品性,作者在書中對藝術(shù)、科學(xué)與想象力的精彩展示,對哲學(xué)和人文社科專業(yè)工作者和一般讀者都會有思維的啟迪和教益。
  

作者簡介

作者:(加拿大)馬里奧·J·瓦爾德斯(Mario J.Valdes) 譯者:史惠風(fēng) 叢書主編:楊慧林馬里奧·J·瓦爾德斯,加拿大多倫多大學(xué)比較文學(xué)中心榮譽退休教授,1963年起任教于該中心,講授比較文學(xué)與西班牙語,并在該校主持拉丁美洲研究講座。他的研究領(lǐng)域包括文學(xué)文本的本體論、比較文學(xué)歷史以及詩學(xué)詮釋學(xué),是20世紀法國、西班牙以及拉丁美洲比較文學(xué)研究的知名學(xué)者。1983年當選加拿大皇家學(xué)會會員,1988年至1991年歷任現(xiàn)代語言協(xié)會副會長、會長。出版的著作有:《文學(xué)文本的身份》,《世界創(chuàng)造:文學(xué)的真理假設(shè)與文學(xué)研究》,《走近保羅·利科:詮釋學(xué)研究》以及三卷本的《牛津拉丁美洲文學(xué)文化比較史》等24部。

書籍目錄

前言
第一章 后現(xiàn)代語境下的詮釋學(xué)
 符號學(xué)與詮釋學(xué)
 不確定性
 意外發(fā)現(xiàn)驚奇事物之能力
第二章 文本與自我:記憶、他者、團體
 記憶
 作為他者的電影主體
 身份與團體
第三章 文本與文本語境:戲仿與小說游戲
 戲仿的文本語境
 小說游戲
第四章 時期與過程:后現(xiàn)代性與文學(xué)的歷史過程
 西班牙與拉丁美洲的后現(xiàn)代性
 文學(xué)的歷史過程
 科學(xué)與哲學(xué)專用術(shù)語表
參考文獻
索引
譯后記

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:這些評論為我的觀點帶來的是引起爭辯的社會現(xiàn)實問題。這種同一文化在它自己的領(lǐng)域中有兩張臉以及雙重性的出口的變體。在其內(nèi)部,它立刻成為一種生存和延續(xù)的驅(qū)動力,一種不停地補充它自己的表達法的不知滿足的需求,而且用霍米·巴巴的話說,它是“一個輝煌的存在”,“歡愉啟蒙或解放的一刻”。文化既是魔怪又是美人的這一點,歷史學(xué)家再熟知不過了,然而這里我感興趣的是這種雙重性傳送到他國的方式。我的提議是,當文化的互文本傳送到其他國家時會發(fā)生必要的改變,因為它進入了不同的推論的團體。正如琳達·哈琴所表述的:“一個推論的團體成員共同持有的不僅是關(guān)于在一般情況下交流如何進行這些預(yù)測的情況,而且還關(guān)于參與者在身份、職位以及相關(guān)社會地位方面它是如何產(chǎn)生的?!保?994:99)假如我們在試圖理解文化互文本的傳播和力量方面的態(tài)度是認真的話,我們必須細察印度、西班牙和墨西哥分開的深層差別必須被仔細考慮。我們能夠應(yīng)對文化互文本進入多種多樣的、無法預(yù)見的語境時的方法之一,是質(zhì)問讀者從另一種文化的闖人中制造出意義的可能性,而不是質(zhì)問作者的預(yù)設(shè)目標。換言之,即使是最簡單的文化互文本的社會領(lǐng)域的建構(gòu),也牽涉到某種感性成分。作者自身文化背景以外的文化背景是既不能預(yù)測也不能控制的事實,它們把我們直接引入到一種產(chǎn)生完全無法預(yù)測形勢的、不能知曉的、可。變物的混亂狀態(tài)之中。能夠進行大部分預(yù)測的卻是在互文本片斷的起始點中起源于文化的目標。

編輯推薦

《詩意的詮釋學(xué):文學(xué)、電影與文化史研究》是詮釋學(xué)與當代世界書系之一。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    詩意的詮釋學(xué) PDF格式下載


用戶評論 (總計4條)

 
 

  •   作者跨域領(lǐng)域廣,但同時研究也深入細致,對我進行學(xué)科交叉的學(xué)習(xí),有莫大的幫助
  •   詮釋學(xué)有很多派別 分支各有各的特色和觀點 而且屬于后現(xiàn)代主義文學(xué)批評理論 包括 解構(gòu)主義 接受美學(xué)理論 讀者研究 等等 本身就比較龐雜而艱澀 較難理解這本書寫得過于專業(yè) 沒有基礎(chǔ)的讀者可能一時間比較難接受 但是如果可以耐得住性子的 就會發(fā)現(xiàn) 這絕對是一本難能可貴的專著 好書!到最后 必定深感受益匪淺!而且翻譯相當不錯
  •   本書闡釋了文學(xué),電影與文化史三者之間的互動關(guān)系,原文經(jīng)典地道,譯文達意傳神。譯者之前翻譯了《智慧的七大支柱》,反響很好,新版即將由譯林出版社發(fā)行。本書中譯者很好滴把握領(lǐng)會了原書作者的思想精髓,要言不煩,知音解味。加上人大出版社的高品質(zhì)保障,楊慧林校長的學(xué)養(yǎng),保證物超所值。
  •   作者老年時期的經(jīng)典之作。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7