泛讀教師用書(第三、四冊)

出版時間:2010-11  出版社:中國人民大學(xué)出版社  作者:張衛(wèi)平 編  頁數(shù):223  

內(nèi)容概要

第一,教材采用了中美教授、學(xué)者合作編寫的形式。由中外學(xué)者合編教材國內(nèi)已有先例,但是本套教材無論從編撰者的數(shù)量到編寫人員的素質(zhì),從雙方合作的廣度到相互交流的深度,從教材種類所涵蓋的范圍到其內(nèi)容的真實(shí)性,都是前所未有的。編寫初始由中方編者提出編寫思路、選材要求,之后將要求交付美方編者,由美方編者在美國選材。在選材過程中,雙方經(jīng)過多次討論,最后確定每一篇課文的內(nèi)容與長度。然后由中方編者根據(jù)所選內(nèi)容編寫配套的練習(xí),最后由美方審讀并潤色。這種分工方式最充分地利用了雙方的優(yōu)勢:中方編者不但有在國外學(xué)習(xí)、工作、獲取學(xué)位的經(jīng)歷,而且長期在國內(nèi)高校從事英語教學(xué),對國內(nèi)學(xué)生的需求以及國內(nèi)現(xiàn)有教材的情況了如指掌,可以準(zhǔn)確地把握教材的內(nèi)容和難易程度。而美方編者的優(yōu)勢在于對西方,特別是美國的英語教學(xué)和文化的認(rèn)知與了解。他們出國前均為國內(nèi)高校英語教師,并有在美國大學(xué)英語系不低于20年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。他們不但對國外的英語教學(xué)了如指掌,更重要的是對英語語言和文化有一種直覺的感知,而這種感知是從任何教科書中學(xué)不到的。憑著這種感知,他們不但可以在教材的最終審定過程中杜絕那種語法全對但讀起來不像英語的中式英語,更能夠在選材的過程中準(zhǔn)確把握住西方文化核心的東西。        第二,教材以主要英語國家的文化為切人點(diǎn),全部課文采用英文原文。教材的配套練習(xí)有很強(qiáng)的針對陸,適合我國高校英語專業(yè)課堂教學(xué)使用。以精讀教材為例,從第一冊的第一課起,全部的課文均采用有實(shí)質(zhì)內(nèi)容的英文原文,從而徹底摒棄了無文化內(nèi)容的以句型練習(xí)為主的課文。另外,語法講解和練習(xí)均出自課文中出現(xiàn)的語法現(xiàn)象,而不是脫離課文內(nèi)容、為語法而講語法的訓(xùn)練。這樣安排語法的講解和練習(xí)就是將語法放在一個從屬的地位。語法僅僅是對語言現(xiàn)象的描述與詮釋,而不是規(guī)范語言對錯的標(biāo)準(zhǔn)。與課文的文化內(nèi)涵和語言的活力相比,語法理應(yīng)處于從屬地位。無論是以書面語為主的精讀、泛讀課文,還是形式活潑的聽力、口語課文,有很多句子是“不符合語法規(guī)則”的。然而正是這些看似不符合語法的句子才是語言的生命,是有血有肉的活生生的語言。而我們的學(xué)生就是要感悟、學(xué)習(xí)并掌握這種有生命力的活的語言。而不早那些完全桔語泱規(guī)則編浩山來的僵死的語言。    過去社會上對于高校英語專業(yè)的畢業(yè)生有這樣一種指責(zé),說他們只是一個“傳聲筒”。當(dāng)然,這種指責(zé)講的并不是在翻譯中,特別是15譯中,即從一國語言轉(zhuǎn)換成另外一國語言的過程,而是嘲笑英語專業(yè)的學(xué)生沒有思想。雖然,在翻譯過程中譯者不能隨意添加或刪減原文中的內(nèi)容,但是如果譯者沒有足夠的思想文化素養(yǎng),那么很可能在理解上出問題,或是在用另一種語言轉(zhuǎn)述時出現(xiàn)紕漏。這是我們作為外語教師和我們的學(xué)生都不愿意看到的局面。我們編著本套教材的指導(dǎo)思想之一就是使學(xué)生接觸有文化內(nèi)涵、有生命力的真實(shí)語言,從而避免在語法規(guī)則內(nèi)閉門造車,避免“傳聲筒”式的教學(xué)。    第三,在注重培養(yǎng)學(xué)生聽、說、讀、寫、譯英語綜合運(yùn)用能力的同時,努力鍛煉學(xué)生對外國文化的分析、批判和吸收的能力。不同課型的教材相互呼應(yīng),相互配合。突出教材的文化特征是本套教材最大的特點(diǎn)。英語專業(yè)學(xué)生文化素養(yǎng)的培養(yǎng)起碼應(yīng)該涵蓋以下3個方面的內(nèi)容:(1)要熟悉所學(xué)語國家的文化;(2)要了解所學(xué)語國家文化深層的內(nèi)容;(3)要有鑒別、分析、批判和吸收外國文化的能力。本套教材的編寫就是基于以上3個文化方面的內(nèi)容。首先,教材內(nèi)容涵蓋了主要英語國家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、哲學(xué)、宗教、社會等諸多方面。學(xué)生通過學(xué)習(xí)課文不僅了解其中豐富多彩的內(nèi)容,同時鍛煉對包括歷史淵源、宗教背景、政治、經(jīng)濟(jì)、地理諸領(lǐng)域之間盤根錯節(jié)的聯(lián)系的分析能力。其次,教材的內(nèi)容要蘊(yùn)含深層的文化內(nèi)涵,要有強(qiáng)烈的時代感。要在有限的課文中詳盡地反映出幾百年甚至上千年的文化內(nèi)涵是不可能的,因此必須做出選擇,有取舍地遴選教材的內(nèi)容。本套教材的選材原則是兼顧經(jīng)典和現(xiàn)當(dāng)代題材,以反映當(dāng)代文化題材為主。如全部精讀和泛讀教材的128篇課文中,只有一篇選自18世紀(jì)愛爾蘭裔英國作家斯威夫特(Swift)的作品,其他文章均為現(xiàn)代和當(dāng)代作家的作品。而這些文章所涉及的主題并非西方文化所獨(dú)有,很多文化現(xiàn)象,包括環(huán)保、就業(yè)、商業(yè)和技術(shù)對教育的沖擊等等問題在世界各國均有普遍性,有些也是中國目前所面臨的實(shí)際問題。另外,所選文章不僅體現(xiàn)出當(dāng)代文化的特征,更重要的是這128篇課文中所涉及的問題均以議論文、辯論文的形式出現(xiàn),沒有一篇是一般人物或事件介紹性的文章。況且,很大一部分課文均以對西方傳統(tǒng)、主流思潮批判的形式來闡述某個問題。這也是本套教材與國內(nèi)其他教材一個重要的不同之處。由于議論文、辯論文旨在與讀者進(jìn)行交流;學(xué)生是以參與者的身份去接觸課文中所涉及的內(nèi)容,而不是被動的接受者。這就為學(xué)生對西方文化的內(nèi)涵進(jìn)行分析和批判提供了必要的途徑與方法。

書籍目錄

UNIT ONE UNIT TOWUNIT THREEUNIT FOURUNIT FIVEUNIT SIXUNIT SEVENUNIT EIGHTUNIT NINEUNIT TEN……

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    泛讀教師用書(第三、四冊) PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7