出版時間:2010-8 出版社:中國人民大學出版社 作者:郭慶民 等主編 頁數(shù):197
前言
培養(yǎng)高校英語專業(yè)學生的文化素養(yǎng)要有合適的教材:不是那種僅僅文字漂亮卻沒有太多文化內(nèi)涵的傳統(tǒng)教材,而是具有時代特征,選自政治、經(jīng)濟、社會真實交往,含有豐富文化內(nèi)涵的讀本,兼有能夠啟發(fā)學生思考和分析的活潑、互動的教學方法以及配套的課外實踐活動。這就是中國人民大學出版社推出“超越概念”這套英語專業(yè)系列教材的宗旨?! 俺礁拍睢笔且惶淄暾母咝S⒄Z專業(yè)本科系列教材,涵蓋了2000年教育部頒布執(zhí)行的《高等學校英語專業(yè)英語教學大綱》中規(guī)定的“英語技能”和“英語知識”兩大課程板塊中的所有課程,由一批長期從事國內(nèi)高校英語專業(yè)本科教學的中國教師和一批美國學者(均為20世紀80年代赴美留學,而后在美國大學獲得博士學位和終身教職的華裔教授)合作編寫而成。 與國內(nèi)高校當前使用比較廣泛的幾套英語專業(yè)教材相比,“超越概念”有以下幾個特點: 第一,教材采用了中美教授、學者合作編寫的形式。由中外學者合編教材國內(nèi)已有先例,但是本套教材無論從編撰者的數(shù)量到編寫人員的素質(zhì),從雙方合作的廣度到相互交流的深度,從教材種類所涵蓋的范圍到其內(nèi)容的真實性,都是前所未有的。編寫初始由中方編者提出編寫思路、選材要求,之后將要求交付美方編者,南美方編者在美國選材。在選材過程中,雙方經(jīng)過多次討論,最后確定每一篇課文的內(nèi)容與長度。然后由中方編者根據(jù)所選內(nèi)容編寫配套的練習,最后由美方審讀并潤色。這種分工方式最充分地利用了雙方的優(yōu)勢:中方編者不但有在國外學習、工作、獲取學位的經(jīng)歷,而且長期在國內(nèi)高校從事英語教學,對國內(nèi)學生的需求以及國內(nèi)現(xiàn)有教材的情況了如指掌,可以準確地把握教材的內(nèi)容和難易程度。而美方編者的優(yōu)勢在于對西方,特別是美國的英語教學和文化的認知與了解。他們出國前均為國內(nèi)高校英語教師,并有在美國大學英語系不低于20年的教學經(jīng)驗。他們不但對國外的英語教學了如指掌,更重要的是對英語語言和文化有一種直覺的感知,而這種感知是從任何教科書中學不到的。憑著這種感知,他們不但可以在教材的最終審定過程中杜絕那種語法全對但讀起來不像英語的中式英語,更能夠在選材的過程中準確把握住西方文化核心的東西?! 〉诙?,教材以主要英語國家的文化為切人點,全部課文采用英文原文。教材的配套練習有很強的針對性,適合我國高校英語專業(yè)課堂教學使用。以精讀教材為例,從第一冊的第一課起,全部的課文均采用有實質(zhì)內(nèi)容的英文原文,從而徹底摒棄了無文化內(nèi)容的以句型練習為主的課文。另外,語法講解和練習均出自課文中出現(xiàn)的語法現(xiàn)象,而不是脫離課文內(nèi)容、為語法而講語法的訓練。這樣安排語法的講解和練習就是將語法放在一個從屬的地位。語法僅僅是對語言現(xiàn)象的描述與詮釋,而不是規(guī)范語言對錯的標準。與課文的文化內(nèi)涵和語言的活力相比,語法理應處于從屬地位。無論是以書面語為主的精讀、泛讀課文,還是形式活潑的聽力、口語課文,有很多句子是“不符合語法規(guī)則”的。然而正是這些看似不符合語法的句子才是語言的生命,是有血有肉的活生生的語言。而我們的學生就是要感悟、學習并掌握這種有生命力的活的語言,而不是那些完全按語法規(guī)則編造出來的僵死的語言。
內(nèi)容概要
“超越概念——高等院校英語專業(yè)系列教材”之泛讀教材“教師用書”供使用“學生用書”的任課教師和自學者參考。本書提供了有關TextA的文章和作者的信息、TextA文章中疑難長句的譯文、“學生用書”中部分練習的答案?! ≡谟嘘P作者和文章的信息中,我們只選擇了那些有助于把握作者的基本思想和文章的總體觀點的信息,我們也對TextA文章中所涉及的社會、歷史、文化等方面的知識進行了注釋,注釋力求簡練、實用。因此,如果教師需要查找有關文章作者和內(nèi)容的更多相關信息,可在所提供的信息的基礎上做更多調(diào)查研究。Comprehending Some Challenging Sentences為TextA中的疑難長句提供了參考譯文(原文附其前),譯文盡量做到通達易懂、忠實于原文?! ey to the Exercises提供了“學生用書”中部分練習的答案。其中,Using Reference Books and the Internet的答案也力求簡練、實用,只提供了被解釋概念或現(xiàn)象的要點,為教師查找更多信息提供重要線索。Translating Important Statements的譯文(原文附其后)盡量做到文字通順并忠實于原文。
作者簡介
何其莘,博士,北京外國語大學教授,博士生導師。1994年——2005年任北外副校長,現(xiàn)為中國人民大學外國語學院院長、清華大學雙聘教授、廣東外語外貿(mào)大學等29所院校的客座教授、教育部高校英語專業(yè)教學指導委員會主任、全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會副主任、全國英國文學學會會長、全國有突出貢獻的中青年專家。主要成果包括:Listen to This,《新概念英語》,《文化透視英語教程》,《英國文藝復興時期文學史》,《英國戲劇史》,《英國中古時期文學史》,《中國學者眼中的英國文學》等?! 钚⒚?,博士,教授。畢業(yè)于西安外國語大學,后獲英國諾丁漢大學英語碩士學位、美國鮑陵格林州立大學英語博士學位。在俄亥俄州鮑陵格林州立大學和新澤西州海洋郡學院任教二十余年,教授英文寫作、英美文學和語言學等課程,現(xiàn)為新澤西州海洋郡學院英語系終身教授。主要成果包括:The Rhetoric of Propaganda,Error of Creativity A Hundred Flowers Blossoming,《中國式英語錯誤分析》,《文學批評理論的運用》等。
書籍目錄
Extensive Reading Book One UNIT ONE UNIT TWO UNIT THREE UNIT FOUR UNIT FIVE UNIT SIX UNIT SEVEN UNIT EIGHT UNIT NINE UNIT TEN UNIT ELEVEN UNIT TWELVE UNIT THIRTEEN UNIT FOURTEEN UNIT FIFTEEN UNIT SIXTEEN Extensive Reading Book Two UNIT ONE UNIT TWO UNIT THREE UNIT FOUR UNIT FIVE UNIT SIX UNIT SEVEN UNIT EIGHT UNIT NINE UNIT TEN UNIT ELEVEN UNIT TWELVE UNIT THIRTEEN UNIT FOURTEEN UNIT FIFTEEN UNIT SIXTEEN
章節(jié)摘錄
Human multi-tasking or multitasking is the performance by an individual of ap-pearing to handle more than one task at the same time. The term is derived from computermultitasking. An example of multitasking is listening to a radio interview while typing an email.The idea that women are better multitaskers than men has been popular in the media, butthere has yet to be a scientific study to confirm this. All empirical evidence seems to supportthe idea that both genders are equal in their ability to multitask. Observers of youth in modemsociety often comment upon the apparently advanced multitasking capabilities of the youngestgenerations of humans. While it is true that contemporary researchers find that youths intodays world exhibit high levels of multitasking, most experts believe that members of the NetGeneration are not any better at multitasking than members of older generations.A personal organizer, day planner, or personal planner is a small book/binder, designed to be portable, usually containing a diary, calendar, address book, and othersections usually including blank paper. It may also include pages with useful information, suchas maps, telephone codes. It is related to the separate desktop stationery items that have one ormore of the same functions, such as appointment calendars, rolodexes, notebooks, and almanacs.Utilizing a daily planner is a must if you want to stay organized.
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載