泛讀 教師用書(shū)(第一、二冊(cè))

出版時(shí)間:2010-8  出版社:中國(guó)人民大學(xué)出版社  作者:郭慶民 等主編  頁(yè)數(shù):197  

前言

  培養(yǎng)高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的文化素養(yǎng)要有合適的教材:不是那種僅僅文字漂亮卻沒(méi)有太多文化內(nèi)涵的傳統(tǒng)教材,而是具有時(shí)代特征,選自政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)真實(shí)交往,含有豐富文化內(nèi)涵的讀本,兼有能夠啟發(fā)學(xué)生思考和分析的活潑、互動(dòng)的教學(xué)方法以及配套的課外實(shí)踐活動(dòng)。這就是中國(guó)人民大學(xué)出版社推出“超越概念”這套英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)系列教材的宗旨?!  俺礁拍睢笔且惶淄暾母咝S⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科系列教材,涵蓋了2000年教育部頒布執(zhí)行的《高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中規(guī)定的“英語(yǔ)技能”和“英語(yǔ)知識(shí)”兩大課程板塊中的所有課程,由一批長(zhǎng)期從事國(guó)內(nèi)高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)的中國(guó)教師和一批美國(guó)學(xué)者(均為20世紀(jì)80年代赴美留學(xué),而后在美國(guó)大學(xué)獲得博士學(xué)位和終身教職的華裔教授)合作編寫(xiě)而成?! ∨c國(guó)內(nèi)高校當(dāng)前使用比較廣泛的幾套英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教材相比,“超越概念”有以下幾個(gè)特點(diǎn):  第一,教材采用了中美教授、學(xué)者合作編寫(xiě)的形式。由中外學(xué)者合編教材國(guó)內(nèi)已有先例,但是本套教材無(wú)論從編撰者的數(shù)量到編寫(xiě)人員的素質(zhì),從雙方合作的廣度到相互交流的深度,從教材種類(lèi)所涵蓋的范圍到其內(nèi)容的真實(shí)性,都是前所未有的。編寫(xiě)初始由中方編者提出編寫(xiě)思路、選材要求,之后將要求交付美方編者,南美方編者在美國(guó)選材。在選材過(guò)程中,雙方經(jīng)過(guò)多次討論,最后確定每一篇課文的內(nèi)容與長(zhǎng)度。然后由中方編者根據(jù)所選內(nèi)容編寫(xiě)配套的練習(xí),最后由美方審讀并潤(rùn)色。這種分工方式最充分地利用了雙方的優(yōu)勢(shì):中方編者不但有在國(guó)外學(xué)習(xí)、工作、獲取學(xué)位的經(jīng)歷,而且長(zhǎng)期在國(guó)內(nèi)高校從事英語(yǔ)教學(xué),對(duì)國(guó)內(nèi)學(xué)生的需求以及國(guó)內(nèi)現(xiàn)有教材的情況了如指掌,可以準(zhǔn)確地把握教材的內(nèi)容和難易程度。而美方編者的優(yōu)勢(shì)在于對(duì)西方,特別是美國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)和文化的認(rèn)知與了解。他們出國(guó)前均為國(guó)內(nèi)高校英語(yǔ)教師,并有在美國(guó)大學(xué)英語(yǔ)系不低于20年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。他們不但對(duì)國(guó)外的英語(yǔ)教學(xué)了如指掌,更重要的是對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言和文化有一種直覺(jué)的感知,而這種感知是從任何教科書(shū)中學(xué)不到的。憑著這種感知,他們不但可以在教材的最終審定過(guò)程中杜絕那種語(yǔ)法全對(duì)但讀起來(lái)不像英語(yǔ)的中式英語(yǔ),更能夠在選材的過(guò)程中準(zhǔn)確把握住西方文化核心的東西?! 〉诙?,教材以主要英語(yǔ)國(guó)家的文化為切人點(diǎn),全部課文采用英文原文。教材的配套練習(xí)有很強(qiáng)的針對(duì)性,適合我國(guó)高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課堂教學(xué)使用。以精讀教材為例,從第一冊(cè)的第一課起,全部的課文均采用有實(shí)質(zhì)內(nèi)容的英文原文,從而徹底摒棄了無(wú)文化內(nèi)容的以句型練習(xí)為主的課文。另外,語(yǔ)法講解和練習(xí)均出自課文中出現(xiàn)的語(yǔ)法現(xiàn)象,而不是脫離課文內(nèi)容、為語(yǔ)法而講語(yǔ)法的訓(xùn)練。這樣安排語(yǔ)法的講解和練習(xí)就是將語(yǔ)法放在一個(gè)從屬的地位。語(yǔ)法僅僅是對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象的描述與詮釋?zhuān)皇且?guī)范語(yǔ)言對(duì)錯(cuò)的標(biāo)準(zhǔn)。與課文的文化內(nèi)涵和語(yǔ)言的活力相比,語(yǔ)法理應(yīng)處于從屬地位。無(wú)論是以書(shū)面語(yǔ)為主的精讀、泛讀課文,還是形式活潑的聽(tīng)力、口語(yǔ)課文,有很多句子是“不符合語(yǔ)法規(guī)則”的。然而正是這些看似不符合語(yǔ)法的句子才是語(yǔ)言的生命,是有血有肉的活生生的語(yǔ)言。而我們的學(xué)生就是要感悟、學(xué)習(xí)并掌握這種有生命力的活的語(yǔ)言,而不是那些完全按語(yǔ)法規(guī)則編造出來(lái)的僵死的語(yǔ)言。

內(nèi)容概要

“超越概念——高等院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)系列教材”之泛讀教材“教師用書(shū)”供使用“學(xué)生用書(shū)”的任課教師和自學(xué)者參考。本書(shū)提供了有關(guān)TextA的文章和作者的信息、TextA文章中疑難長(zhǎng)句的譯文、“學(xué)生用書(shū)”中部分練習(xí)的答案。  在有關(guān)作者和文章的信息中,我們只選擇了那些有助于把握作者的基本思想和文章的總體觀點(diǎn)的信息,我們也對(duì)TextA文章中所涉及的社會(huì)、歷史、文化等方面的知識(shí)進(jìn)行了注釋?zhuān)⑨屃η蠛?jiǎn)練、實(shí)用。因此,如果教師需要查找有關(guān)文章作者和內(nèi)容的更多相關(guān)信息,可在所提供的信息的基礎(chǔ)上做更多調(diào)查研究。Comprehending Some Challenging Sentences為T(mén)extA中的疑難長(zhǎng)句提供了參考譯文(原文附其前),譯文盡量做到通達(dá)易懂、忠實(shí)于原文?! ey to the Exercises提供了“學(xué)生用書(shū)”中部分練習(xí)的答案。其中,Using Reference Books and the Internet的答案也力求簡(jiǎn)練、實(shí)用,只提供了被解釋概念或現(xiàn)象的要點(diǎn),為教師查找更多信息提供重要線索。Translating Important Statements的譯文(原文附其后)盡量做到文字通順并忠實(shí)于原文。

作者簡(jiǎn)介

  何其莘,博士,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師。1994年——2005年任北外副校長(zhǎng),現(xiàn)為中國(guó)人民大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、清華大學(xué)雙聘教授、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)等29所院校的客座教授、教育部高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)主任、全國(guó)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)副主任、全國(guó)英國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、全國(guó)有突出貢獻(xiàn)的中青年專(zhuān)家。主要成果包括:Listen to This,《新概念英語(yǔ)》,《文化透視英語(yǔ)教程》,《英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)史》,《英國(guó)戲劇史》,《英國(guó)中古時(shí)期文學(xué)史》,《中國(guó)學(xué)者眼中的英國(guó)文學(xué)》等?! 钚⒚鳎┦?,教授。畢業(yè)于西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué),后獲英國(guó)諾丁漢大學(xué)英語(yǔ)碩士學(xué)位、美國(guó)鮑陵格林州立大學(xué)英語(yǔ)博士學(xué)位。在俄亥俄州鮑陵格林州立大學(xué)和新澤西州海洋郡學(xué)院任教二十余年,教授英文寫(xiě)作、英美文學(xué)和語(yǔ)言學(xué)等課程,現(xiàn)為新澤西州海洋郡學(xué)院英語(yǔ)系終身教授。主要成果包括:The Rhetoric of Propaganda,Error of Creativity A Hundred Flowers Blossoming,《中國(guó)式英語(yǔ)錯(cuò)誤分析》,《文學(xué)批評(píng)理論的運(yùn)用》等。

書(shū)籍目錄

Extensive Reading Book One UNIT ONE UNIT TWO UNIT THREE UNIT FOUR UNIT FIVE UNIT SIX UNIT SEVEN UNIT EIGHT UNIT NINE UNIT TEN UNIT ELEVEN UNIT TWELVE UNIT THIRTEEN UNIT FOURTEEN UNIT FIFTEEN UNIT SIXTEEN Extensive Reading Book Two UNIT ONE UNIT TWO UNIT THREE UNIT FOUR UNIT FIVE UNIT SIX UNIT SEVEN UNIT EIGHT UNIT NINE UNIT TEN UNIT ELEVEN UNIT TWELVE UNIT THIRTEEN UNIT FOURTEEN UNIT FIFTEEN UNIT SIXTEEN

章節(jié)摘錄

  Human multi-tasking or multitasking is the performance by an individual of ap-pearing to handle more than one task at the same time. The term is derived from computermultitasking. An example of multitasking is listening to a radio interview while typing an email.The idea that women are better multitaskers than men has been popular in the media, butthere has yet to be a scientific study to confirm this. All empirical evidence seems to supportthe idea that both genders are equal in their ability to multitask. Observers of youth in modemsociety often comment upon the apparently advanced multitasking capabilities of the youngestgenerations of humans. While it is true that contemporary researchers find that youths intodays world exhibit high levels of multitasking, most experts believe that members of the NetGeneration are not any better at multitasking than members of older generations.A personal organizer, day planner, or personal planner is a small book/binder, designed to be portable, usually containing a diary, calendar, address book, and othersections usually including blank paper. It may also include pages with useful information, suchas maps, telephone codes. It is related to the separate desktop stationery items that have one ormore of the same functions, such as appointment calendars, rolodexes, notebooks, and almanacs.Utilizing a daily planner is a must if you want to stay organized.

圖書(shū)封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    泛讀 教師用書(shū)(第一、二冊(cè)) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)2條)

 
 

  •   背景知識(shí)介紹很好
  •   英文較多 要是再多點(diǎn)中文翻譯就好了
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7