出版時間:2008-10 出版社:中國人民大學(xué)出版社 作者:劉迎勝 頁數(shù):611
Tag標簽:無
前言
古代中國的中央王朝與周邊民族交往有久遠的歷史。與他族交往離不開語言工具,因此學(xué)者們研究和教授非漢族語言也有悠久的歷史。中國自秦漢以來就是一個多民族國家,從這個觀點來談?wù)摳髯逭Z言,就不能像一些單一民族國家那樣把所有的非本民族語言都簡單地當(dāng)作外語。歷史上某些非漢族語言,既是“外語”,也是中國少數(shù)民族語言。而今天中國境內(nèi)的五十多個民族中,有幾個并非土生于中國的民族,回族就是其中之一。 唐元以后入華的以西域人為主體形成的回回民族中,有相當(dāng)部分其祖先母語為波斯語。在他們沒有漢化之前,波斯語在中國既是一種外語,也是一種少數(shù)民族語言。經(jīng)過數(shù)百年與漢民雜處的過程,回回人逐漸接受了漢語作為自己民族的通用語言。但在日常生活中,直至今日波斯語的一些詞匯仍在回回人中使用著?! ?.1.1 波斯語文的教授在中國有漫長的歷史。波斯歷史悠久,文化發(fā)達,自西漢后是與中國往來最為密切的西方大國之一。張騫鑿空西域以后,許多波斯、安息人入居漢地,把佛教、祆教、摩尼教和猶太教帶到中國西北邊區(qū)和內(nèi)地。入華定居的波斯人生活在中國西北諸族文化或漢文化的汪洋大海的包圍之中,他們?yōu)楸4孀约旱奈幕L(fēng)俗,在自己的種群集團和宗教社團之內(nèi)進行波斯語文和安息語文的教習(xí)。20世紀初普魯士王國考察隊在我國新疆吐魯番地區(qū)進行了四次發(fā)掘,掠走大批文物,其中包括許多摩尼中古波斯文和摩尼安息文以及摩尼粟特文的經(jīng)卷。
內(nèi)容概要
《回回館雜字》與《回回館譯語》有各種刊本與抄本傳世。因傳抄與刊刻者波斯文水平的不同與其他原因,各種本子之間互有不同,均包含錯誤。18世紀以后是書逐漸流傳到海外,為各大圖書館和私人收藏。本書以北京圖書館本、柏林國立圖書館本與北京圖書館所藏袁氏抄本為底本,校以其他善本,并采用波斯文原文、漢譯與漢字音譯之間互校的方法更正單靠不同刊本、抄本之間比對不能解決的訛誤,并將波斯文原文逐字拉丁轉(zhuǎn)寫,且作詮釋,以為現(xiàn)代研究者提供一個可信的文本與研究資料。
作者簡介
劉迎勝,男,1947年生。1981年獲南京大學(xué)歷史學(xué)碩士學(xué)位,1985年獲中國社會科學(xué)院研究生院歷史學(xué)博士學(xué)位?,F(xiàn)為南京大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,南京大學(xué)民族與邊疆研究中心/元史研究室主任、中國元史研究會會長,中國蒙古史學(xué)會副理事長。應(yīng)邀在牛津大學(xué)、劍橋大學(xué)、慕尼黑大學(xué)等十余所西方著名高校作學(xué)術(shù)專題報告。已發(fā)表學(xué)術(shù)論著、論文百余部(篇)(以英、德文在境外發(fā)表論文8篇),其中多部(篇)被中外學(xué)術(shù)論著引述。1985年獲南京大學(xué)首屆“科學(xué)新星獎”,1990年被南京大學(xué)授予“優(yōu)秀歸國留學(xué)人員”稱號。
書籍目錄
一、前言 1.1 中國古代伊朗語文與波斯語文教學(xué)簡史 1.2 明中期以前我國雙語字書(辭典)編寫簡史 1.3 研究史 1.4 《回回館雜字》與《回回館譯語》概述 1.5 版本介紹 1.6 有關(guān)本書的說明二、校釋 (一)“四夷館本” (二)“四夷館本”“增續(xù)雜字” (三)“袁氏本”三、小結(jié)四、引用書目五、回回字索引
章節(jié)摘錄
一、前言 1.1 中國古代伊朗語文與波斯語文教學(xué)簡史 古代中國的中央王朝與周邊民族交往有久遠的歷史。與他族交往離不開語言工具,因此學(xué)者們研究和教授非漢族語言也有悠久的歷史。中國自秦漢以來就是一個多民族國家,從這個觀點來談?wù)摳髯逭Z言,就不能像一些單一民族國家那樣把所有的非本民族語言都簡單地當(dāng)作外語。歷史上某些非漢族語言,既是“外語”,也是中國少數(shù)民族語言。而今天中國境內(nèi)的五十多個民族中,有幾個并非土生于中國的民族,回族就是其中之一。 唐元以后入華的以西域人為主體形成的回回民族中,有相當(dāng)部分其祖先母語為波斯語。在他們沒有漢化之前,波斯語在中國既是一種外語,也是一種少數(shù)民族語言。經(jīng)過數(shù)百年與漢民雜處的過程,回回人逐漸接受了漢語作為自己民族的通用語言。但在日常生活中,直至今日波斯語的一些詞匯仍在回回人中使用著。 1.1.1 波斯語文的教授在中國有漫長的歷史。波斯歷史悠久,文化發(fā)達,自西漢后是與中國往來最為密切的西方大國之一。張騫鑿空西域以后,許多波斯、安息人入居漢地,把佛教、祆教、摩尼教和猶太教帶到中國西北邊區(qū)和內(nèi)地。入華定居的波斯人生活在中國西北諸族文化或漢文化的汪洋大海的包圍之中,他們?yōu)楸4孀约旱奈幕L(fēng)俗,在自己的種群集團和宗教社團之內(nèi)進行波斯語文和安息語文的教習(xí)。20世紀初普魯士王國考察隊在我國新疆吐魯番地區(qū)進行了四次發(fā)掘,掠走大批文物,其中包括許多摩尼中古波斯文和摩尼安息文以及摩尼粟特文的經(jīng)卷。經(jīng)學(xué)者研究,大約從公元8世紀起,吐魯番地區(qū)曾有過一個相當(dāng)穩(wěn)定的操伊朗語的種族團體,他們在那里生活了數(shù)百年,最后被遷居于此的委兀兒人(回鶻人)所同化。
編輯推薦
《〈回回館雜字〉與〈回回館譯語〉研究》全書共分5個部分,主要對回回館雜字與回回館譯語作了探討和研究,具體內(nèi)容包括中國古代伊朗語文與波斯語文教學(xué)簡史、明中期以前我國雙語字書(辭典)編寫簡史、校釋等。該書可供各大專院校作為教材使用,也可供從事相關(guān)工作的人員作為參考用書使用。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載