出版時(shí)間:2006-01-31 出版社:中國(guó)人民大學(xué)出版社 作者:克洛德·列維-斯特勞斯 頁(yè)數(shù):913 字?jǐn)?shù):689000 譯者:張祖建
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
我打算本書一開(kāi)篇就援引讓·布庸(Jean Pouillon)在他最近撰寫的一篇論文里的一句話。我希望他不要抱怨我,因?yàn)檫@句話令人激賞,它恰好反映了我一度亟盼能夠在科學(xué)領(lǐng)域里做到的一切,而且我時(shí)常捫心自問(wèn)是否確實(shí)都做到了。這句話是:“固然,列維一斯特勞斯并不是頭一個(gè),也不是唯一的一個(gè)強(qiáng)調(diào)社會(huì)現(xiàn)象的結(jié)構(gòu)性特點(diǎn)的人,他的獨(dú)創(chuàng)性在于認(rèn)真地對(duì)待它,而且義無(wú)反顧地深入追究其全部后果。”假如本書能夠使其他讀者得出相同的評(píng)價(jià),我就心滿意足了。本書所匯集的17篇文章是從我近30年來(lái)撰寫的上百篇論文中挑選出來(lái)的。那些文章有些已經(jīng)散佚,有些還是被人忘記的好。我在那些似乎還值得保存的作品當(dāng)中做了挑選,舍棄了純屬民族志和描寫性的作品,以及另外一些雖有理論價(jià)值,但已經(jīng)收入《憂郁的熱帶》(Tristes Tropiques)一書的文章。有兩篇論文屬首次發(fā)表(第五章 和第十六章 ),連同其余15篇,我覺(jué)得恰好可以說(shuō)明什么是人類學(xué)中的結(jié)構(gòu)方法。在籌備這本文集的過(guò)程中,我遇到了一個(gè)困難,這是應(yīng)當(dāng)提請(qǐng)讀者注意的。這里的好幾篇論文本來(lái)都是直接用英文寫成的,因此不得不翻譯。然而,在從事這項(xiàng)工作的過(guò)程中,用不同語(yǔ)言構(gòu)思的文章在語(yǔ)氣和寫作方面的差異令我印象深刻。我擔(dān)心由此產(chǎn)生的某種雜糅性會(huì)影響這本書的均衡感和整體感。這種差異無(wú)疑能夠部分地從社會(huì)學(xué)原因得到解釋。因?yàn)?,依照我們面?duì)的是法語(yǔ)讀者還是盎格魯一薩克遜語(yǔ)言的讀者之不同,我們的思考和闡述的方式也不一樣。不過(guò),這中間還有個(gè)人方面的原因。我多年使用英語(yǔ)從事教學(xué),可是無(wú)論我對(duì)此已經(jīng)多么習(xí)慣,我的用法仍然不對(duì),而且被限制在單一的語(yǔ)體當(dāng)中。用英語(yǔ)寫作的時(shí)候,我能夠用英語(yǔ)思考;但是,我只能運(yùn)用我所掌握的語(yǔ)言手段說(shuō)出我所能說(shuō),而不能說(shuō)出我所想說(shuō),雖然對(duì)這一點(diǎn)我并非總是有意識(shí)。我之所以一邊將自己親手寫的文章適譯成法文,一邊卻產(chǎn)生一種怪怪的感覺(jué),就是出于這個(gè)原因。鑒于讀者也極有可能產(chǎn)生這種不過(guò)癮的感覺(jué),所以有必要把個(gè)中緣由交代清楚。為了解決上述困難,我試著采取了一種靈活的翻譯方法,對(duì)有些段落做出了扼要概括,對(duì)另一些段落則進(jìn)一步發(fā)揮。那幾篇最初用法文寫成的文章也做了輕微的改動(dòng)。最后,出于答復(fù)批評(píng)、修正謬誤和吸納新的事實(shí)的需要,我還增添了一些注解,散見(jiàn)于本書各處。
內(nèi)容概要
克洛德•列維斯特勞斯為法蘭西學(xué)院榮譽(yù)退休教授,法蘭西科學(xué)院院士,國(guó)際著名人類學(xué)家,法國(guó)結(jié)構(gòu)主義人文學(xué)術(shù)思潮的主要?jiǎng)?chuàng)始人,以及當(dāng)初五位“結(jié)構(gòu)主義大師”中今日唯一健在者。在素重人文科學(xué)理論的法國(guó)文化中,第二次世界大戰(zhàn)后兩大“民族思想英雄”之代表應(yīng)為:存在主義哲學(xué)家薩特和結(jié)構(gòu)主義人類學(xué)家列維斯特勞斯。“列維斯特勞斯文集”(下稱“文集”)中文版在作者將屆百歲高齡之際由中國(guó)人民大學(xué)出版社出版,遂具有多方面的重要意義。簡(jiǎn)言之,“文集”的出版標(biāo)志著中法人文學(xué)術(shù)交流近年來(lái)的積極發(fā)展以及改革開(kāi)放政策實(shí)施以來(lái)中國(guó)人文社會(huì)科學(xué)所取得的一項(xiàng)重要學(xué)術(shù)成果,同時(shí)也顯示出中國(guó)在與世界學(xué)術(shù)接軌的實(shí)踐中又前進(jìn)了一大步。關(guān)于作者學(xué)術(shù)思想的主旨和意義,各位譯者均在各書譯后記中作了介紹。在此,我擬略談列維斯特勞斯學(xué)術(shù)思想在西方人文社會(huì)科學(xué)整體中所占據(jù)的位置及其對(duì)于中國(guó)人文社會(huì)科學(xué)現(xiàn)代化發(fā)展所可能具有的意義。 列維斯特勞斯的學(xué)術(shù)思想在戰(zhàn)后西方人文社會(huì)科學(xué)史上占有獨(dú)特的地位,其獨(dú)特性首先表現(xiàn)在他作為專業(yè)人類學(xué)家和作為結(jié)構(gòu)主義哲學(xué)家所具有的雙重身份上。在人類學(xué)界,作為理論人類學(xué)家,50年來(lái)其專業(yè)影響力幾乎無(wú)人可及。作為“結(jié)構(gòu)主義哲學(xué)家”,其聲勢(shì)在結(jié)構(gòu)主義運(yùn)動(dòng)興盛期間竟可直逼薩特,甚至曾一度取而代之。實(shí)際上,他是20世紀(jì)六七十年代法國(guó)結(jié)構(gòu)主義思潮的第一創(chuàng)始人,其后結(jié)構(gòu)主義影響了法國(guó)甚至西方整整一代文化和學(xué)術(shù)的方向。比薩特更為重要之處則表現(xiàn)在,其影響不限于社會(huì)文化思潮方面,而是同時(shí)滲透到人文社會(huì)科學(xué)的各個(gè)專業(yè)領(lǐng)域,并已成為許多學(xué)科的重要理論和方法論的組成部分??梢哉f(shuō),列維斯特勞斯的結(jié)構(gòu)主義在諸相關(guān)學(xué)科領(lǐng)域內(nèi)促成了各種多學(xué)科理論運(yùn)作之交匯點(diǎn),以至于以其人類學(xué)學(xué)科為中心可將其結(jié)構(gòu)理論放射到許多其他相關(guān)學(xué)科中去;同時(shí)作為對(duì)傳統(tǒng)西方哲學(xué)的批評(píng)者,其理論方法又可直接影響人文社會(huì)科學(xué)的認(rèn)識(shí)論思考。 本書是作者多年來(lái)所發(fā)表的文章的合輯,代表了作者在人類學(xué)研究中最重要的成就。這些文章的選取和安排都是為了讓不熟悉人類學(xué)的讀者能夠?qū)@門學(xué)科的問(wèn)題獲得一個(gè)框架式的認(rèn)識(shí),而且,通過(guò)幾個(gè)有代表性的例子,介紹了人類學(xué)的發(fā)展方向和能夠解決的問(wèn)題本書討論了民族學(xué)與歷史學(xué)的關(guān)系,美洲印地安人社會(huì)的習(xí)俗和制度,人類學(xué)與語(yǔ)言學(xué)及心理學(xué)的關(guān)系,考察了人類學(xué)在社會(huì)科學(xué)整體中的地位,人類學(xué)的教學(xué)問(wèn)題。闡釋了這個(gè)學(xué)科的過(guò)去和將來(lái),界定了人類學(xué)的工作領(lǐng)域,描繪了它所提出的問(wèn)題的前景。
作者簡(jiǎn)介
克洛德·列維-斯特勞斯,法國(guó)著名的社會(huì)人類學(xué)家、哲學(xué)家,法蘭西科學(xué)院院士,結(jié)構(gòu)主義人類創(chuàng)始人。早年在巴黎大學(xué)主修哲學(xué)與法律,1934-1937年在巴西圣保羅大學(xué)教授社會(huì)學(xué),并從事巴西土著之田野研究。1948年返法,1959年出任法蘭西學(xué)院教授。作為20世紀(jì)最偉大的人類學(xué)家之
書籍目錄
結(jié)構(gòu)人類學(xué)(1) 序 第一部分 語(yǔ)言與親屬關(guān)系 第一章 緒論:歷史學(xué)與民族學(xué) 第二章 語(yǔ)言學(xué)和人類學(xué)中的結(jié)構(gòu)分析 第三章 語(yǔ)言和社會(huì) 第四章 語(yǔ)言學(xué)與人類學(xué) 第五章 第三章和第四章的跋語(yǔ) 第二部分 社會(huì)組織 第六章 民族學(xué)中的遠(yuǎn)古性概念 第七章 巴西中部和東部的社會(huì)結(jié)構(gòu) 第八章 有二元組織這回事嗎? 第三部分 巫術(shù)與宗教 第九章 巫師與巫術(shù) 第十章 象征的效力 第十一章 神話的結(jié)構(gòu) 第十二章 結(jié)構(gòu)與辯證法 第四部分 藝術(shù) 第十三章 亞洲和美洲藝術(shù)中的裂分表現(xiàn)方法 第十四章 一條體內(nèi)充滿魚的蛇 第五部分 關(guān)于方法和教學(xué)的問(wèn)題 第十五章 民族學(xué)中的結(jié)構(gòu)概念 第十六章 第十五章的跋語(yǔ) 第十七章 人類學(xué)在社會(huì)科學(xué)中的地位及其教學(xué)問(wèn)題 參考文獻(xiàn) 索引 插圖目錄結(jié)構(gòu)人類學(xué)(2) 第一部分 展望 第一章 人類學(xué)的領(lǐng)域 第二章 關(guān)于人的科學(xué)的奠基人讓雅克·盧梭 第三章 迪爾凱姆對(duì)民族學(xué)的貢獻(xiàn) 第四章 美國(guó)民族學(xué)研究署的工作和教訓(xùn) 第五章 無(wú)文字民族的宗教之比較 第二部分 社會(huì)組織 第六章 關(guān)于模型的概念:意義和運(yùn)用 第七章 關(guān)于親屬關(guān)系的原子的思考 第三部分 神話和儀式 第八章 結(jié)構(gòu)和形式:關(guān)于弗·普羅普的一部著作的思考 第九章 阿斯迪瓦爾的武功歌 第十章 溫內(nèi)巴戈神話四則 第十一章 星球的性別 第十二章 文化中的蘑菇 第十三章 相鄰民族的儀式和神話之間的對(duì)稱關(guān)系 第十四章 神話是怎樣消亡的 第四部分 人文主義和人文學(xué)科 第十五章 對(duì)幾份問(wèn)卷調(diào)查的答復(fù) 一 三種人文主義 二 結(jié)構(gòu)主義和文學(xué)批評(píng) 三 從一場(chǎng)回顧展談起 四 1985年的藝術(shù) 五 都市文明與精神健康 六 我們這個(gè)時(shí)代的見(jiàn)證 第十六章 社會(huì)學(xué)科和人文學(xué)科中的科學(xué)標(biāo)準(zhǔn) 第十七章 文化的非連續(xù)性與經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展 一 民族志和歷史學(xué)面臨的文化非連續(xù)性問(wèn)題 二 抵制發(fā)展的三個(gè)原因 第十八章 種族與歷史 一 種族與文化 二 文化的多樣性 三 種族中心主義 四 遠(yuǎn)古文化和原始文化 五 進(jìn)步的概念 六 靜止的歷史和累積的歷史 七 西方文明的地位 八 偶然性與文明 九 文化之間的合作 十 進(jìn)步的雙重含義 參考文獻(xiàn) 索引 插圖目錄 譯后記
章節(jié)摘錄
第二個(gè)例子與同類問(wèn)題有關(guān),然而是在另一個(gè)層次上得到處理的。問(wèn)題仍然是亂倫禁律,但不是在其條規(guī)性的形式下,而是作為神話思想的一個(gè)主題看待。易洛魁(Iroquois)和阿爾岡金(AlgonKin)印第安人都有一個(gè)故事,講到一位年輕的姑娘遭到一個(gè)深夜訪客的色情調(diào)戲,她誤以為這個(gè)人是自己的哥哥。一切跡象都表明罪犯是誰(shuí):外貌、衣著、抓破的臉等都證明女主人公品行端正。被姑娘嚴(yán)正指控的哥哥透露,他有一個(gè)相貌酷似他的同伴,更確切地說(shuō),一個(gè)替身,兩人之間密切得任何發(fā)生在一個(gè)人身上的事情都會(huì)自動(dòng)地傳遞到另一個(gè)身上——衣服被撕破、臉上有傷痕……為了讓心存疑慮的妹妹信服,這個(gè)年輕人當(dāng)著她的面殺死了自己的同伴。但與此同時(shí),他也宣判了自己的死期,因?yàn)閮扇说拿\(yùn)是綁在一起的。死者的母親自然希望給兒子報(bào)仇。她是個(gè)法力無(wú)邊的巫婆,專司各路貓頭鷹。若想瞞過(guò)她唯有一法:妹妹嫁給哥哥,后者則偽裝成被誅殺的替身。亂倫行為是如此不可想象,以至于那個(gè)老婦絲毫沒(méi)有懷疑這個(gè) 騙局。然而貓頭鷹卻沒(méi)有被蒙騙,它們揭發(fā)了罪犯,可是罪犯卻成功地逃脫了。從這個(gè)神話里,西方聽(tīng)眾能夠毫不費(fèi)力地看出一個(gè)被俄狄浦斯傳說(shuō)固定下來(lái)的主題:為了避免亂倫而采取的預(yù)防措施實(shí)際上使亂倫不可避免。在兩種情形中,戲劇性的場(chǎng)面都來(lái)源于起先被視為不同的人物的同一化。這是一種簡(jiǎn)單的巧合嗎?也就是說(shuō),不同的起因可以說(shuō)明此處和彼處的同一動(dòng)機(jī)是被任意地剛好放在一起的。也許這種相似現(xiàn)象還有更深刻的原因?當(dāng)我們將兩者加以對(duì)比的時(shí)候,難道不是觸及表意整體的一個(gè)片段嗎?如果答案是肯定的,易洛魁神話里的兄妹亂倫就是俄狄浦斯傳說(shuō)里的母子亂倫的變換。那個(gè)導(dǎo)致兄妹亂倫不可避免的假設(shè)——男主人公具有雙重人格——就是俄狄浦斯的雙重身份的變換——被認(rèn)為既是死人又是活人,既是遭受天譴的孩子又是勝利的英雄。為了補(bǔ)足論證,我們還必須在美洲神話里找出斯芬克斯故事的某種變換,因?yàn)樗嵌淼移炙箓髡f(shuō)的唯一尚未找到的成分。然而,就在這個(gè)特殊個(gè)案中(所以我們才在許多個(gè)案中優(yōu)先選擇了它),證據(jù)將具有決定意義,因?yàn)檎缱钤缬刹┒蛩怪赋龅模?891;1925),在北美印第安人那里,謎語(yǔ)或謎團(tuán),連同諺語(yǔ)一樣,幾乎完全付諸闕如。如果在美洲神話的語(yǔ)義框架中可以看到謎語(yǔ),那就不可能是出于偶然,反而一定證明存在著某種必然性。在整個(gè)北美洲,只能看到兩種確定無(wú)疑地源自土著人的“謎一樣”的情景:美洲西南部普韋布洛(Pueblo)印第安人中有一個(gè)在儀式里扮演丑角的家族,他們向觀眾提出謎語(yǔ),神話中把這個(gè)家族描寫成一樁亂倫交易的產(chǎn)物。此外,我們還記得剛才簡(jiǎn)略介紹過(guò)的神話,那個(gè)威脅男主人公性命的巫婆是貓頭鷹的首領(lǐng);然而,我們恰好知道阿爾岡金人有一些神話,說(shuō)到貓頭鷹——有時(shí)是貓頭鷹的先祖——會(huì)向男主人公提出一些回答不出就得去死的謎語(yǔ)。由此可知,美洲謎語(yǔ)同樣表現(xiàn)了一種雙重的俄狄浦斯性格,一是通過(guò)亂倫,二是通過(guò)貓頭鷹,在后者身上我們可以看到一個(gè)改變了形式的美洲斯芬克斯。所以,在被歷史、地理、語(yǔ)言和文化分隔開(kāi)來(lái)的民族當(dāng)中,看來(lái)同樣存在著謎語(yǔ)與亂倫之間的關(guān)聯(lián)。為了方便比較,讓我們建立一個(gè)謎語(yǔ)的模型,讓它把在不同神話里經(jīng)常出現(xiàn)的特點(diǎn)都盡量表現(xiàn)出來(lái);我們?cè)俑鶕?jù)這一觀點(diǎn),把它規(guī)定為一個(gè)假定沒(méi)有答案的問(wèn)題。讓我們不去考慮這一語(yǔ)段的所有可能的轉(zhuǎn)化形式,而只滿足于做一個(gè)實(shí)驗(yàn),即把它的詞項(xiàng)顛倒過(guò)來(lái)。結(jié)果是:一個(gè)未曾有過(guò)問(wèn)題的答案。請(qǐng)看,這是一個(gè)表面上毫無(wú)意義的語(yǔ)段。但是,引人注目的是,在有些神話或神話的片段里,這種跟另一種結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)對(duì)稱、然而顛倒了的結(jié)構(gòu)卻構(gòu)成了戲劇活力。限于時(shí)間,我們無(wú)法詳說(shuō)美洲的例子。我將只以佛陀之死為例:佛陀之死全因一名弟子未能問(wèn)出被期待提出的問(wèn)題。距離我們更近的則有在圣杯的系列傳說(shuō)①中被修改過(guò)的古老神話:由于主人公在魔舟面前顯露膽怯,不敢發(fā)問(wèn)“這是干什么用的”而導(dǎo)致情節(jié)的停滯不前。 這些神話是否是獨(dú)立存在的?還是本身應(yīng)被視為一個(gè)更大的類別之一種,而且俄狄浦斯型的神話只是其中另外一種?通過(guò)重復(fù)上述步驟,我們將試圖發(fā)現(xiàn),一種組合的代表性成分是否以及在何種程度上能夠被歸結(jié)為另一種組合的代表性成分的一些轉(zhuǎn)換(在這里是倒裝)。而且實(shí)際上也正是如此:我們從一個(gè)濫用性交易的人物——因?yàn)樗麑⑵渫浦羴y倫的地步——轉(zhuǎn)入一個(gè)禁欲的貞節(jié)人物;一個(gè)通曉所有答案的機(jī)敏人物讓位于一個(gè)連問(wèn)題也不會(huì)問(wèn)的無(wú)辜者。在這第二類美洲變體和圣杯故事當(dāng)中,需解答的問(wèn)題是“荒地”(gaste pays)的問(wèn)題,意即被驅(qū)散的夏季。然而,所有的第一類即“俄狄浦斯型”的美洲神話都涉及一個(gè)永恒的、靠男主人公破解謎語(yǔ)而被驅(qū)散的冬季,進(jìn)而確定了夏季的到來(lái)。經(jīng)過(guò)大量簡(jiǎn)化之后的帕希法(Perceval)仿佛是一個(gè)倒過(guò)來(lái)了的俄狄浦斯。如果必須把希臘來(lái)源跟凱爾特來(lái)源做出比較的話,我們?cè)臼遣桓铱紤]這個(gè)假說(shuō)的;但是,在北美洲的語(yǔ)境下,這兩種類型在相同民族里都存在,我們就不得不提出這個(gè)假說(shuō)。不過(guò),我們的闡述還沒(méi)有結(jié)束。在一個(gè)語(yǔ)義系統(tǒng)中,一旦證明了貞節(jié)與“有答無(wú)問(wèn)”保持的關(guān)系等同于亂倫交易與“有問(wèn)無(wú)答”之間保持的關(guān)系,我們就必須承認(rèn),兩個(gè)社會(huì)生物學(xué)的表述本身跟兩個(gè)語(yǔ)法學(xué)的表述也處于一種對(duì)等的關(guān)系當(dāng)中。謎語(yǔ)的答案和亂倫行為之間存在著一種聯(lián)系,并非外在的和事實(shí)上的聯(lián)系,而是內(nèi)在的和理性的聯(lián)系,正因?yàn)槿绱?,迥異有如古典時(shí)期的文明與美洲土著文明卻仍然能夠各自把兩者結(jié)合起來(lái)。
后記
先交代一下這個(gè)漢譯本所依據(jù)的原著?!督Y(jié)構(gòu)人類學(xué)》(1)據(jù)法國(guó)普?。≒lon)書局1958年版(ISBN:2-259-00212-9)譯出,《結(jié)構(gòu)人類學(xué)》(2)據(jù)同一出版社1973年版(ISBN:2-259-00085-1)譯出。眾所周知,《結(jié)構(gòu)人類學(xué)》兩卷都已經(jīng)有漢譯本。那么,為什么還要重新來(lái)過(guò)?須知這里的許多篇文章起初都是用英語(yǔ)撰寫的(第1卷第三、四、十一、十五、十七章;第2卷第四、六、十、十八章),作者后來(lái)親自修訂了英文版并將其譯成了法語(yǔ)。列維一斯特勞斯在法文版第1卷的序言里說(shuō),這些文章的內(nèi)容與原作相比有了不同程度的改動(dòng)。對(duì)于這些文章,英譯本的做法是把英語(yǔ)原作原封不動(dòng)地收入,而不是從法文版翻譯。這種做法固然省事,但顯然至少無(wú)法反映作者的最終觀點(diǎn)。至于這個(gè)直接譯自法文的漢譯本是否最大限度地忠實(shí)于原著,譯者祈盼就正于方家識(shí)者。本人對(duì)于人類學(xué)是門外漢。兩部譯稿歷經(jīng)一年多終告殺青,除了慶幸學(xué)到了不少東西以外,我想感謝向中國(guó)人民大學(xué)出版社推薦本人擔(dān)此重任的李幼蒸先生,以及本人曾多所請(qǐng)益的老朋友Philippe Bidegaray和Laurent Gerbier。我也要向中國(guó)人民大學(xué)出版社人文出版事業(yè)部的潘宇女士和王道勇、龔洪訓(xùn)同志表示衷心的感謝,譯事得以畢竣離不開(kāi)他們的鼎力支持和耐心細(xì)致的工作。
媒體關(guān)注與評(píng)論
列維一斯特勞斯為“一門社會(huì)科學(xué)(人類學(xué))第一次贏得了尊敬,使其實(shí)際上成了占統(tǒng)治地位的學(xué)科”。 ——布迪厄他(列維一斯特勞斯)使人類學(xué)得到一種理性的訓(xùn)練。他使人類學(xué)成為理論的、理性的、哲理的,他把人類學(xué)與世界的理性大潮聯(lián)系了起來(lái),他使人類學(xué)脫離了手工藝的模式。他使人類學(xué)擺脫了經(jīng)驗(yàn)論的數(shù)據(jù)收集式的事務(wù),并且將法國(guó)的理性。也就是通常所說(shuō)的理性特色引入了人類學(xué)……從列維一斯特勞斯以來(lái),人類學(xué)家們才認(rèn)識(shí)到他們應(yīng)該去思索,這的確是前所未有的情況?! 駹柶?/pre>編輯推薦
在《結(jié)構(gòu)人類學(xué)》中,列維-斯特勞斯充分而系統(tǒng)地表達(dá)了他的結(jié)構(gòu)主義觀點(diǎn),指出:“在研究親族問(wèn)題時(shí),人類學(xué)家發(fā)現(xiàn)自己的處境與結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué)家很相像。親族名稱也和音素一樣是意義的成分:與因素一樣,它們也只是在組成一個(gè)系統(tǒng)時(shí)才又意義?!彼J(rèn)為,無(wú)論是神話傳說(shuō)還是親屬關(guān)系,它們與語(yǔ)言一樣,都內(nèi)藏著深層結(jié)構(gòu),這些深層結(jié)構(gòu)都是人類心靈的一種無(wú)意識(shí)的機(jī)制或能力所建立的。人類學(xué)與語(yǔ)言學(xué)一樣,其任務(wù)不應(yīng)是單純地描述人類社會(huì)的外部現(xiàn)象,而應(yīng)是通過(guò)結(jié)構(gòu)分析,找出隱藏于這些現(xiàn)象中的深層結(jié)構(gòu)。圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒(méi)讀過(guò)(30)
- 勉強(qiáng)可看(219)
- 一般般(374)
- 內(nèi)容豐富(1553)
- 強(qiáng)力推薦(127)
結(jié)構(gòu)人類學(xué) (1-2) PDF格式下載