黑色的春天

出版時(shí)間:2004-1-1  出版社:中國人民大學(xué)出版社  作者:亨利·米勒  頁數(shù):170  字?jǐn)?shù):138000  譯者:林立  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

這是亨利·米勒的一部自傳小說集。作品所要表現(xiàn)的主題就是要向人們展現(xiàn)作家本人的真實(shí)境況。作家將此看做他自己的一幅“自畫像”。在亨利·米勒看來,真實(shí)的自我不僅在于自我的外在經(jīng)歷,更重要的在于自我的各種感覺、感受,自由的思想以及夢(mèng)境與幻覺。于是,構(gòu)成作品的是大量的超現(xiàn)實(shí)的夢(mèng)幻、紛繁多變的象征以及對(duì)往事意識(shí)流式的追憶。除去魔幻一般的藝術(shù)表現(xiàn)手法,作家苦苦尋求夢(mèng)想中的精神家園的執(zhí)著一樣惹人感動(dòng)。

作者簡(jiǎn)介

亨利·米勒(Henry Miller,189l-1980)生于紐約布魯克林,年輕時(shí)從事過許多不同的工作,在第二位夫人(一生共五位)瓊的鼓勵(lì)下開始寫作。1930年遷居巴黎,此后的十年里,他同一些窮困潦倒的僑民和放蕩不羈的巴黎人混在一起,獲得了豐富的寫作素材。1934年在巴黎出版了《北回歸線》,五年后又出版了《南回歸線》。這兩本書的寫作風(fēng)格形成了一種對(duì)傳統(tǒng)觀念的勇猛挑戰(zhàn)與反叛,給歐洲文學(xué)先鋒派帶來了巨大的震動(dòng)。
  1940年米勒回到美國,住在加州的大瑟爾。在那里他創(chuàng)作廠“殉色三部曲”——《性愛之旅》、《情欲之網(wǎng)》和《春夢(mèng)之結(jié)》,但由于被當(dāng)做寫“下流作品”的作家,他的主要作品不能在美國出版。1961年經(jīng)過一場(chǎng)具有歷史意義的訴訟,《北回歸線》終于在美國出版,米勒成為一個(gè)家喻戶曉的名字,他被60年代反主流文化譽(yù)為自由和性解放的先知。
  亨利·米勒的境遇讓人聯(lián)想起納博科夫的《洛麗塔》和勞倫斯的《查泰萊夫人的情人》,但艾略特認(rèn)為《北回歸線》的深刻洞察力遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過勞倫斯,艾茲拉·龐德顯然更加推崇米勒,他把米勒與意識(shí)流小說大師喬伊斯和伍爾芙相提并論。

書籍目錄

總譯序 《黑色的春天》譯者序 關(guān)于亨利·米勒 第十四區(qū) 春天的第三或第四天 一個(gè)星期六下午 天使是我的水印圖案 裁縫鋪 杰勃沃爾·克朗斯塔特 進(jìn)入夜生活 來回漫步于中國 脫衣舞酒吧 大都市瘋子

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    黑色的春天 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)17條)

 
 

  •   還還拉,就是色了點(diǎn),但這代表性的開開放
  •   這本書還可以它雖然用了一些不正當(dāng)?shù)恼Z言但是它用這種方法恰當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)了對(duì)美國的不滿這也是他語言的魅力所在
  •   正如書中作者所說,廁所里看的書。我還是比較喜歡看的上一本《空調(diào)噩夢(mèng)》。這兩本書反差太大了。接受不了!不過,感覺,還好,如果在廁所里,應(yīng)該會(huì)是很舒服的消遣??墒?,我沒有在廁所看書的習(xí)慣。
  •   書的質(zhì)量不好,不但沒有任何包裝,而且里面的文字內(nèi)容都是斜的?。。【拖衤愤厰?元、10元的仿冒書??!內(nèi)容還沒看,但首先被書的外觀堵住了。
  •      度化
        度過
        渡游
        不知道讀過他書的別人是怎樣的,我的日子,分成讀過亨利。米勒,和未讀過亨利,米勒的日子。
        
        我從一個(gè)小乖乖,變成一個(gè)什末呢,總之,非小乖乖吧。
        
         這套書對(duì)我的影響是如此之大,以至于剛讀完的這套書的時(shí)候,幾年前,我見了我認(rèn)為應(yīng)當(dāng)也讀過這書的人,就一定要問問他讀這系列的書的感受。
        
        可直到目前,也沒有找到一個(gè)可以和我好好說說米勒的人。多數(shù)的人是沒讀過,少數(shù)讀過的沒什末感覺的,或不愿意說他。
        
        莫非,他的書是毛片,只可以偷偷得看,看過也說沒看過?
        他太小眾啦?
        
        我給自己點(diǎn)一支煙,決定好好自言自語一下。
        
        我是從一個(gè)小書店一折買到的這套書,因?yàn)樘阋肆?,所以,買了全套,嘿嘿,感謝一下這個(gè)書店。
        雖然那時(shí)候我已經(jīng)很討厭看翻譯的書了,我仍然堅(jiān)持看完了全套,并且,直到現(xiàn)在,仍然,時(shí)不時(shí)的翻看一下,感謝一下,譯者和編者,雖然不知道,你們翻出了亨利的幾分精髓,我仍然獲益或受害很深,為什末,說受害呢,因?yàn)?,,,,,?
        
        讀完他,我一看到,電影和電視劇里有類似,:" 明天更美好"明天又是新的一天了,就忍不住樂,并且會(huì)用一樣的語氣說,“明天又是和今天一樣”。"明天會(huì)更糟糕 ”
        
        從此以后,不再翹首企盼,,垂下頭,一直落下去,不再伸手掙扎,那抓不到的虛空。落到哪去呢,不知道。
        
        他有一種禪宗的懸崖撒手的勇氣。還是一個(gè)把宗教比喻成臭大糞反叛。后來,看了,克里希納,穆提的書,有一點(diǎn)理解他的淵源,原來在那時(shí)候,東方思想,就對(duì)他有了影響了??磥?,交朋友是一件很重要的事。
        
        不知道為什末,別人把他的書,當(dāng)高級(jí)黃書看。難道是因?yàn)?,它描寫的太精彩,太好看了嗎?
        
        精彩的性描寫,像舞臺(tái)上向你擠眉弄眼的美女,吸引來大批看客??墒撬臅墒且徊看髴?,各種樂器在奏樂,達(dá)利畫的幕布,眩目的光影,還有美妙的貓王歌手在唱歌,你要只看到了美女,那可是你的損失。
        
        據(jù)說王小波,被稱為中國的亨利,米勒。
        王小波已經(jīng)這末紅了。
        米勒的春天也要來了嗎。
        
      
  •     亨利·米勒最優(yōu)美的作品,“美得令人感到痛楚”。巴黎的流浪藝術(shù)家、頹廢詩人與妓女構(gòu)成的文明世界,以其瘋狂、憂郁以及濃濃的詩情畫意演繹著生命、死亡與令人難舍難離的性愛真劇。作者勇敢地以一貫的“街道邊的真實(shí)”暴露出藝術(shù)與病態(tài)、毀滅與創(chuàng)造的奇妙和諧。
      
  •     在圖書館遇到這本書的時(shí)候,是被它的英文名字所吸引的。
      
      可是,書上的語言,真像樓上的朋友說的一樣,思維是跳躍的。有點(diǎn)難讀。
      
      “今夜,我將思考我是誰?”
  •     但是從意象上看,還有網(wǎng)上搜索到的一點(diǎn)原文來看,原書應(yīng)該是非常好看的。
      
      看這個(gè)版的翻譯時(shí)候,我的大腦在不停地重新組織著語言,累死了。好像他們非要把本來跳躍的思維盡量地弄得有條理,結(jié)果就是每句話拿出來都讓人好想拿個(gè)超大號(hào)的熨斗燙一遍。那種刻意打破了原文行云流水的思維??吹檬植凰?gt;_<
  •     被書后面的這段話所吸引,把他抱了回來。
      天使在那里要領(lǐng)你上天堂,在那里都是正的,沒有負(fù)的。天使在那里就像一個(gè)水印圖案,你的無差錯(cuò)的視覺的保證。天使沒有甲狀腺腫,是藝術(shù)家有甲狀腺腫。天使在那里把歐芹的小枝掉到你的煎蛋卷里,把一枝三葉苜蓿插進(jìn)你的紐扣洞。我可以將神話從馬鬃上擦去,可以將黃色從長(zhǎng)江上擦去,可以把棗椰色從平底船上的人身上擦去,我可以把云彩和包裹帶叉狀閃電的花束的薄紙擦去,但是天使我擦不掉。天使是我的水印圖案。
      ————Henry Miller
      
      The angel is there to lead you to Heaven, where it is all plus and no minus. The angel is there like a water-mark, a guarantee of your faultless vision. The angel has no goitre; it is the artist who has the goitre. The angel is there to drop sprigs of parsley in your omelette, to put a shamrock in your buttonhole. I could scrub the mythology out of the horse’s mane; I could scrub the yellow out of the Yangtsze-Kiang; I could scrub the date out of the man in the gondola; I could scrub out the clouds and the tissue paper in which were wrapped the bouquets with forked lightning…But the angel I can’t scrub out. The angel is my water-mark.
      讓你在閱讀的時(shí)候,同時(shí)體會(huì)著軀體的沉重和飛翔的輕盈。
      面對(duì)最最真實(shí)的人性。
      兩種感覺在交錯(cuò)進(jìn)行,更出發(fā)了我們深刻的覺醒。
      所有自私,骯臟,丑陋,被活生生的肢解在你面前。
      需要比勇者更大的勇氣。
      以及虔誠的心,來看待這本書。
      
  •   先mark一下,等看完了書再來看
  •   寫得好。等我看完這本書,我一定好好跟你探討探討。
  •   現(xiàn)在在讀,我非常喜歡。
    他真的太能讓我產(chǎn)生共鳴了。
    總之,我覺得自己真的跟他很像。
  •   據(jù)說王小波,被稱為中國的亨利,米勒。
    他差太多了!
  •   有個(gè)問題想問你,你看的是人民大學(xué)楊恒達(dá)教授翻譯的版本不?還是你看的英文版?我怎么感覺看得這么吃力呢?亨利米勒的書最開始是由一幫解放了法國的盟軍兵痞爭(zhēng)相傳看的,這幫兵痞把它當(dāng)黃書看,按理說這書不應(yīng)該太艱深晦澀呀,就算這幫剛認(rèn)識(shí)字的兵痞沒能理解亨利米勒的深層次用意,但讀著通順總該是沒問題的吧?可我卻有大段大段的類似于比喻的東西看不懂。我如果想讀懂他那倆回歸線的話是直接反復(fù)讀十遍還是需要做點(diǎn)兒其他的功課???
  •   人大的。確實(shí),翻譯有些問題,有些東西我也撓頭。
  •   這家伙的長(zhǎng)句子是極端曲了拐彎不好翻。
    我覺得這版翻譯還成,說真的。不錯(cuò)。
  •   這段話你都能看懂,我有一種預(yù)感,你就是我要找的能看懂亨利米勒的那個(gè)人。有個(gè)問題想問你,你看的是人民大學(xué)楊恒達(dá)教授翻譯的版本不?還是你看的英文版?我怎么感覺看得這么吃力捏?亨利米勒的書最開始是由一幫解放了法國的盟軍兵痞爭(zhēng)相傳看的,這幫兵痞把它當(dāng)黃書看,按理說這書不應(yīng)該太艱深晦澀呀,就算這幫剛認(rèn)識(shí)字的兵痞沒能理解亨利米勒的深層次用意,但讀著通順總該是沒問題的吧?我如果想讀懂他那倆回歸線的話是直接反復(fù)讀十遍還是需要做點(diǎn)兒其他的功課???
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7