出版時(shí)間:2002-5-1 出版社:中國人民大學(xué)出版社 作者:馬磊 頁數(shù):196 字?jǐn)?shù):289000
內(nèi)容概要
本書由英譯漢、漢譯英和寫作三部分組成,內(nèi)容包括試題說明、考核要求、要點(diǎn)分析、專項(xiàng)練習(xí)和近幾年北京地區(qū)高校考題等,目的在于幫助學(xué)生做好考前準(zhǔn)備,同時(shí)提高學(xué)生的翻譯和寫作水平。
書籍目錄
第一章 英譯漢 第一節(jié) 英譯漢的一般要求及譯者應(yīng)該具備的素質(zhì) 第二節(jié) 博士生英語入學(xué)考試英譯漢部分的試題說明和考核要求 第三節(jié) 英譯漢中需注意的語言現(xiàn)象和需掌握的翻譯技巧 第四節(jié) 英漢翻譯實(shí)例講解及分析 第五節(jié) 部分了守校近年博士生入學(xué)考試英譯漢試題第二章 漢英翻譯基本方法與技巧 第一節(jié) 全面理解原文 第二節(jié) 辨析詞義和正確選詞 第三節(jié) 恰當(dāng)運(yùn)用詞類轉(zhuǎn)換,使譯文符合英語習(xí)慣 第四節(jié) 詞序的變換是翻譯的一種有效辦法 第五節(jié) 適當(dāng)運(yùn)用詞的增補(bǔ)與省略 第六節(jié) 否定句的譯法及運(yùn)用 第七節(jié) 語態(tài)的變換及其靈活運(yùn)用 第八節(jié) 復(fù)合句的譯法及長(zhǎng)句的處理第三章 漢英翻譯需要注意的幾個(gè)問題 第一節(jié) 理解漢語切忌望文生義 第二節(jié) 解析漢語,領(lǐng)會(huì)詞句內(nèi)涵 第三節(jié) 注意習(xí)慣搭配 第四節(jié) 關(guān)于重復(fù)的幾個(gè)問題 第五節(jié) 合理安排句子結(jié)構(gòu)第四章 漢英翻譯練習(xí) 第一節(jié) 漢英詞句翻譯練習(xí) 第二節(jié) 漢英段落翻譯練習(xí) 第三節(jié) 部分院校近年博士生英語入學(xué)考試漢譯英試題第五章 寫作指南 第一節(jié) 寫作要求 第二節(jié) 應(yīng)考須知第六章 文章的種類 第一節(jié) 描寫文 第二節(jié) 敘述文 第三節(jié) 說明文 第四節(jié) 論說文第七章 應(yīng)用文寫作 第一節(jié) 信函 第二節(jié) 履歷 第三節(jié) 摘要與總結(jié) 第四節(jié) 論文 第五節(jié) 部分院校近年博士生入學(xué)考試寫作試題附錄一 2002年修訂的全國醫(yī)學(xué)博士外語統(tǒng)一考詾英語考試大綱附錄二 (2001年)全國醫(yī)學(xué)博士研究生入學(xué)外語考試英語試卷
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載