一千零一夜

出版時(shí)間:2006-4  出版社:寧夏人民  作者:李唯中  頁(yè)數(shù):3596  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

《一千零一夜》(Alf layla wa layla,又譯《天方夜譚》),據(jù)1835 年開(kāi)羅版阿拉伯文善本“布拉克本”第一次全譯。     簡(jiǎn)體中文、全插圖、自由體詩(shī)。有一千多個(gè)故事、一千多首詩(shī),一百多幅插圖,是我國(guó)百年來(lái)的第一部……     在古代印度與中國(guó)之間的薩桑國(guó),國(guó)王舍赫亞爾因王后經(jīng)常與人私通,將其殺死,從此憎恨所有女性,便每天娶一少女,翌晨即殺。宰相的女兒莎赫札德為拯救自己和其他無(wú)辜女子,想出妙計(jì)嫁給國(guó)王。她與妹妹杜婭札德默契配合,每夜講故事,高潮迭起,卻又不把故事講完……     ——來(lái)自伊朗、伊拉克、埃及、印度、土耳其的童話、神話、傳奇、傳說(shuō)、寓言、軼事、婚姻愛(ài)情、航海冒險(xiǎn)、宮廷趣聞、名人軼事、異國(guó)歷險(xiǎn),盡在故事中……         ——人物與天仙精靈、國(guó)王大臣、富商巨賈、庶民百姓、三教九流形象相互交織,環(huán)環(huán)相扣……    ——故事如此吸引人,以致薩桑國(guó)王因渴望聽(tīng)到故事的結(jié)尾,將處死莎赫札德的期限推遲了1001夜,最后……     舉世公認(rèn),《一千零一夜》具有“永恒魅力”,對(duì)世界各國(guó)文學(xué)藝術(shù)如《神曲》《十日談》 《坎特伯雷故事集》《堂吉訶德》等名著,以及歐洲音樂(lè)、繪畫等,都直接或間接地發(fā)生了廣泛影響……

作者簡(jiǎn)介

李唯中(1940.8.17 ),筆名晏如,教授。河北省廣宗縣洗馬村人,阿拉伯文學(xué)翻譯家。生于中醫(yī)世家,少年無(wú)意繼承家學(xué),志在翻譯。1960年考取北京對(duì)外貿(mào)易學(xué)院翻譯系阿拉伯語(yǔ)專業(yè)。畢業(yè)后留校任教。先后赴也門、蘇丹、伊拉克、阿聯(lián)酋、利比來(lái)、科威特?fù)?dān)任翻譯。1988年入開(kāi)羅大學(xué)進(jìn)修阿拉伯文學(xué)。1994年破格晉升教授。
譯者教學(xué)之余,勤于筆耕,1978年譯完《征服黑暗的人》,四年之后,經(jīng)一弟子舉薦得以問(wèn)世,從此稿約紛至沓來(lái),譯出文學(xué)作品多部。其主要長(zhǎng)篇文學(xué)譯作有:《一千零一夜》(故事體“善本全譯”)、《思宮街》、《加薩尼姑娘》、《古萊氏貞女》;主編有《紀(jì)伯倫散文詩(shī)全集》;合譯有《宮間街》、《平民史詩(shī)》、《東方舞姬》、《廢墟之間》、《尼羅河畔的悲劇》、《淚與笑》等。
迄今為止,是海內(nèi)外惟一獨(dú)家漢譯《一千零一夜》全集的人。

書籍目錄

一千零一夜:第一冊(cè)  譯者小序  獻(xiàn)詞  引子  第一夜  第二夜  第三夜  第四夜  第五夜  第六夜  第七夜  第八夜  第九夜  第十夜  第十一夜  第十二夜  第十三夜  第十四夜  第十五夜  第十六夜  第十七夜  第十八夜  第十九夜  第二十夜  第二十一夜  第二十二夜  第二十三夜  第二十四夜  第二十五夜  第二十去夜  第二十七夜  第二十八夜  第二十九夜  第三十夜  第三十一夜  第三十二夜  第三十三夜  第三十四夜  第三十五夜  第三十六夜  第三十七夜  第三十八夜  第三十九夜  第四十夜  第四十一夜  第四十二夜  第四十三夜  第四十四夜  第四十五夜  第四十六夜  第四十七夜  第四十八夜  第四十九夜  第五十夜  第五十一夜  第五十二夜  第五十三夜  第五十四夜  第五十五夜  第五十六夜  第五十七夜  第五十八夜  第五十九夜  第六十夜  第六十一夜  第六十二夜  第六十三夜第二冊(cè)  第六十四夜  第六十五夜  第六十六夜  第六十七夜  第六十八夜  第六十九夜  第七十夜  第七十一夜  第七十二夜  第七十三夜  第七十四夜  第七十五夜  第七十六夜  第七十七夜  第七十八夜  第七十九夜  第八十夜  第八十一夜  第八十二夜  第八十三夜  第八十四夜  第八十五夜  第八十六夜  第八十七夜  第八十八夜  第八十九夜  第九十夜  第九十一夜  第九十二夜  第九十三夜……一千零一夜:第三冊(cè)一千零一夜:第四冊(cè)一千零一夜:第五冊(cè)一千零一夜:第六冊(cè)一千零一夜:第七冊(cè)一千零一夜:第八冊(cè)尾聲附錄索引

章節(jié)摘錄

書摘相傳,古時(shí)候,在中國(guó)和印度一帶的群島上,有一個(gè)古國(guó),名喚薩桑王國(guó)。國(guó)王手下兵多將廣,豪華宮中奴婢成群。國(guó)王有兩個(gè)兒子,都是英雄好漢;論勇,則兄尚勝弟弟一籌。兄弟二人各稱王一方。哥哥勵(lì)精圖治,正大光明,頗得臣民愛(ài)戴,人稱舍赫亞爾國(guó)王;弟弟名叫沙赫澤曼,位居撒馬爾罕國(guó)君。二位君王體貼臣民,公正無(wú)私,治國(guó)有方,故二十多年來(lái),兩個(gè)國(guó)家都國(guó)泰民安,百業(yè)興旺,歌舞升平。    有一天,哥哥思念弟弟,很想見(jiàn)上一面,便派宰相前往撒馬爾罕去請(qǐng)弟弟沙赫澤曼。宰相從命,打點(diǎn)行裝,隨后踏上了去往撒馬爾罕的征程。    宰相一路順風(fēng),不多日平安抵達(dá)沙赫澤曼國(guó)的京城。進(jìn)了王宮,見(jiàn)到了沙赫澤曼國(guó)王,問(wèn)過(guò)安好,隨即轉(zhuǎn)達(dá)了舍赫亞爾國(guó)王思念弟弟之情。弟弟沙赫澤曼亦正想見(jiàn)哥哥一面,恰見(jiàn)家兄派人來(lái)接,心中不勝欣喜,于是吩咐仆役收拾行裝,并叮囑宰相代掌王權(quán),然后帶著若干隨從,便踏上了探望親人的征程。    夜半時(shí)分,大隊(duì)人馬正在行進(jìn)之中,沙赫澤曼忽然想起有件重要東西忘在了宮中,于是立即勒韁回返。    沙赫澤曼回到宮中一看,不料見(jiàn)王后就在他的床上,正躺在一個(gè)黑奴的懷里……眼見(jiàn)此景,沙赫澤曼不寒而栗,只覺(jué)眼前一片黑暗,頓時(shí)出了一身冷汗,心想:“天哪,我剛剛離開(kāi)京城,她就成了這個(gè)樣子……倘若我在哥哥那里小住一段時(shí)間,真不知道這婊子會(huì)胡鬧到什么地步……”    想到這里,沙赫澤曼拔劍出鞘,手起劍落,只見(jiàn)那一男一女的兩顆人頭頓時(shí)滾落在地,鮮血濺紅了幔帳……    旋即,沙赫澤曼取了忘下的那件重要東西,轉(zhuǎn)身快步走出了宮門,飛身上馬,急匆匆追趕大隊(duì)而去。    沙赫澤曼國(guó)王一行人馬,日夜兼程,不幾日,便順利抵達(dá)哥哥舍赫亞爾國(guó)王的京城郊外。    舍赫亞爾國(guó)王得知胞弟已到郊外,心中喜不自禁,立即率眾臣子出城相迎。    同胞兄弟久別重逢,喜不自禁,親情難表,緊緊擁抱,連聲問(wèn)安。國(guó)王兄弟倆在眾文官、武將、侍從的簇?fù)硐拢鄶y浩浩蕩蕩進(jìn)了城,但見(jiàn)大街小巷張燈結(jié)彩,人們喜笑顏開(kāi),整個(gè)京城沉浸在盛大、歡快節(jié)日氣氛之中。    進(jìn)到王宮,兄弟倆一番暢敘思念之情。正談得開(kāi)心之時(shí),沙赫澤曼想起王后與黑奴親熱的情景,頓時(shí)二目無(wú)神,面色蠟黃,呆若木雞。    見(jiàn)此情景,舍赫亞爾猜想弟弟定是因?yàn)殚L(zhǎng)途跋涉,一路辛苦勞累所致,再加上離開(kāi)自己的國(guó)家和王權(quán)寶座,一時(shí)放心不下,故沒(méi)有多問(wèn)什么。    過(guò)了幾天,舍赫亞爾國(guó)王見(jiàn)弟弟仍無(wú)精打采,而且面黃肌瘦,便問(wèn):“弟弟,我看你身體虛弱,面色蠟黃,究竟原因何在呢?”    沙赫澤曼對(duì)哥哥說(shuō):“哥哥,你有所不知,我有傷心事呀!”    但他沒(méi)有把妻子與黑奴之間的事如實(shí)相告。    舍赫亞爾國(guó)王也沒(méi)有再追問(wèn)下去,只是說(shuō):“傷什么心昵!陪我到野外去打打獵、散散心就好了!狩獵能消愁解悶,其樂(lè)無(wú)窮啊!”    沙赫澤曼表示歉意,說(shuō)不想外出,舍赫亞爾便帶著幾個(gè)隨從出發(fā)了。    沙赫澤曼下榻的宮殿窗外就是御花園。他憑窗望去,但見(jiàn)宮殿的大門洞開(kāi),衣飾艷麗、姿容動(dòng)人的王后在二十個(gè)宮女和二十個(gè)男仆的簇?fù)硐戮従彶匠龅铋T,姍姍步出宮殿,進(jìn)入花園,行至花園中噴泉旁的草地上,紛紛脫去衣服,男女相互擁抱而坐。片刻后,王后嗲聲嗲氣地喊道:“喂,邁斯歐德,你快來(lái)呀!”    應(yīng)聲走來(lái)一黑奴,但見(jiàn)體壯如牛,上前摟住王后,王后亦緊緊摟住黑奴,不時(shí)發(fā)出哼哼唧唧的歡快叫聲,倒在草坪上……眾男仆及宮女仿而效之,一一相抱,親吻不止,歡叫聲此起彼伏,正所謂“一個(gè)醉后折騰,一一個(gè)醒中摩弄。醉的如迷花之夢(mèng)蝶,醒的似采蕊之狂蜂。醉的一味興濃,擔(dān)承愈勇,醒的半兼趣勝,玩視偏真。此貪彼愛(ài)不同情,你醉我醒皆妙境”。如此這般,死去活來(lái),一直喧鬧到紅日西沉……    見(jiàn)此情此景,沙赫澤曼心想:“憑安拉起誓,與此相比,我的災(zāi)難又算得了什么呢……!”想到這里,沙赫澤曼頓感心中的郁悶和憂愁減輕了許多,自言自語(yǔ)道:“哎,家兄的遭遇比我可要慘多了!……”    自那時(shí)起,沙赫澤曼心境豁然開(kāi)朗,胃口大為好轉(zhuǎn),照先前一樣吃喝起來(lái),面容很快恢復(fù)了原來(lái)的紅潤(rùn)。P1-2

編輯推薦

《一千零一夜》是在中世紀(jì)阿拉伯文化的沃土上孕育而成的多民族文化交融匯合的產(chǎn)物,這部文學(xué)名著匯集了古代近東、中亞和其他地區(qū)諸民族的神話傳說(shuō)、寓言故事,情節(jié)詭譎怪異,神幻莫測(cè),優(yōu)美動(dòng)人,扣動(dòng)著世界各國(guó)讀者的心,煥發(fā)出經(jīng)久不衰的魅力。全書出場(chǎng)的人物形形色色,構(gòu)成了一幅廣闊的歷史畫卷,形象地再現(xiàn)了中世紀(jì)時(shí)期阿拉伯國(guó)家以及周邊國(guó)家的社會(huì)風(fēng)貌和風(fēng)土人情?!兑磺Я阋灰埂穼?duì)世界文學(xué)產(chǎn)生了巨大而深遠(yuǎn)的影響。這部中古時(shí)期阿拉伯各族人民集體智慧的結(jié)晶,以其博大的內(nèi)涵、高超的藝術(shù),為后世作家的創(chuàng)作提供了充分的養(yǎng)料。但丁、薄伽丘、莎士比亞、歌德等人的創(chuàng)作,都受到過(guò)它的啟示。在歌舞、戲劇、影視等藝術(shù)領(lǐng)域,其影響同樣廣泛而深遠(yuǎn)?!兑磺Я阋灰埂肥鞘澜缥膶W(xué)的瑰寶,它以絢麗多彩、曲折奇妙的故事,任意馳騁的想像和對(duì)人類美好理想的執(zhí)著追求,吸引著一代又一代的讀者,影響了世界文化的發(fā)展。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    一千零一夜 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)41條)

 
 

  •   原汁原味,但是感覺(jué)有些描述還是有刪減
  •   足譯本,內(nèi)容全,封面設(shè)計(jì)再好點(diǎn)就更完美了。
  •   這個(gè)商品不錯(cuò),這個(gè)商品真不錯(cuò)。
  •   學(xué)校推薦必讀書目。。。。。。
  •   已經(jīng)讀了四本,內(nèi)容詳實(shí),故事也好看,不過(guò)總感覺(jué)沒(méi)有單獨(dú)的小故事好看
  •   這套書是很久以前就想要的了.一直都在關(guān)注.這次限時(shí)搶夠活動(dòng)終于拿下.書很新包裝很厚實(shí).有專門的封套.打開(kāi)看了下.排版很精美.有黑白插圖.非常喜歡.另外快遞一如既往的好.喜歡在當(dāng)當(dāng)買書.
  •   正版比外邊便宜
  •   建議想買或想收藏的朋友買這套書。這是目前最完美的一千零一夜了。
  •   書本質(zhì)量是不錯(cuò),但字有點(diǎn)小,建議讀4年級(jí)以上小朋友來(lái)讀。買給女兒的,她好喜歡。不錯(cuò),不錯(cuò)。寄東西來(lái)的時(shí)候,最好包裝更仔細(xì)一點(diǎn),多加點(diǎn)紙箱就更好了。
  •   拿到后粗粗的翻了下,好象翻譯的相對(duì)有點(diǎn)平淡,不過(guò)可以花時(shí)間來(lái)慢慢的品味。
  •   不管別人怎么看,我對(duì)這套書是相當(dāng)滿意的,對(duì)于側(cè)重于故事情節(jié)的描述上,這套書的目的達(dá)到了,我確實(shí)看到了一個(gè)個(gè)精彩的世界*對(duì)于書里的人物的一些行為舉止,可能有人會(huì)覺(jué)得不可思議,但你要想到那是古代,還是阿拉伯穆斯林世界,想想你身邊的老爺爺老奶奶吧,他們和你有多大的代溝*
  •   到手后和愛(ài)人一起看了n個(gè)晚上。終于圓了兒時(shí)的夢(mèng)想,那時(shí)候只買得到精選。
    習(xí)慣了故事套故事后讀起來(lái)很有感覺(jué),個(gè)人覺(jué)得最大特色是故事情節(jié)奇特、精彩而不重樣。果然還是全譯本更能體現(xiàn)阿拉伯國(guó)家世界的精彩啊。
    紙張還行,印刷也不算差,裝幀方面:每一頁(yè)的暗花和邊角上的“XX話”挺不錯(cuò)的;彩圖和黑白圖都非常喜歡。
    在物價(jià)非常的今天,這套書在當(dāng)當(dāng)?shù)恼酆髢r(jià)居然比兩年前還便宜了50多元。所以雖然總價(jià)不便宜,但也買得很滿意了。
  •   印刷和插圖都不錯(cuò),收到書很開(kāi)心。就是價(jià)格再低點(diǎn)就好了。
  •   希望拿到貨能夠滿意
  •   總的來(lái)說(shuō),值得購(gòu)買。
    字體偏小,不適合低齡小孩,不過(guò)可以由家長(zhǎng)來(lái)讀給小孩聽(tīng)。
    價(jià)格有點(diǎn)貴。
  •   八本印的也不錯(cuò),還有彩圖,挺好的就是貴了些
  •   非常忠實(shí)于原版“善本”的翻譯。而且在該版本中沒(méi)有的,但是又膾炙人口的《阿里巴巴與四十大盜》等故事都加在附錄里了。內(nèi)容的話可以這么說(shuō),中國(guó)四大名著、四書五經(jīng);歐洲有《圣經(jīng)》、古希臘羅馬神話;阿拉伯世界有《可蘭經(jīng)》《一千零一夜》。這是文化的代表!
  •   幾十年啦!總想看到這部書全貌,由于各種原因,未能如愿,現(xiàn)在終于了卻心愿,總的來(lái)說(shuō)這部書翻譯的水平還是挺好的。
  •   沖著是全譯本買的,整體來(lái)說(shuō)不錯(cuò),就是字體有點(diǎn)小,剛看了一點(diǎn),感覺(jué)個(gè)別地方翻譯的有點(diǎn)不通順,可能是原著就這樣?不過(guò)只是極個(gè)別地方,其它還是挺好的。
  •   還沒(méi)看。。。感覺(jué)還行。。。包裝沒(méi)有想像中好。。。
  •   不過(guò),書還是不錯(cuò)啦,裝飾有些俗氣。
  •   這本書完全按照時(shí)間順序(第X夜)來(lái)寫故事,雖然更符合原著精神,但是由于很多地方是故事套故事,相比于原來(lái)那種把每個(gè)故事獨(dú)立出來(lái)的編排方式,反而不太容易理解故事情節(jié),有點(diǎn)亂(個(gè)人感覺(jué)而已)。
  •   買她唯一的原因是因?yàn)樽阕g本,內(nèi)容全,對(duì)印刷封面這些都不怎么喜歡
  •   不想買了
  •   阿拉拍的文化,不是很了解。沖著是足譯本買的,算是聊勝于無(wú)吧。
  •   看到3,真的有點(diǎn)看不下去了。。。感覺(jué)故事里那些阿拉伯的人,他們的情感我怎么好像大部分沒(méi)法理解(絕對(duì)不是異國(guó)風(fēng)情的關(guān)系,大部分情感和基本的人性,各個(gè)國(guó)家不同時(shí)代的人都是相通的),比如淫亂的問(wèn)題,一邊好像很封建保守,連臉都要蓋著,不能隨便見(jiàn)男人,另一邊好像說(shuō)淫亂就淫亂,毫無(wú)顧忌,而且遍地都是。父母子女之間,說(shuō)殺就殺了,都不帶怎么矛盾掙扎的。。。感覺(jué)充滿了動(dòng)物性,看不到文明世界的溫情。開(kāi)始還覺(jué)得新奇,后面就覺(jué)得乏味。這樣的故事大概不但要18歲以上,大概還要25以上的人看才不會(huì)混淆了世界觀
  •   作者的中文水平很一般,紙張也一般,插圖很差
  •   封面和包裝一般,紙質(zhì)一般,插圖一般
  •   還沒(méi)看,有時(shí)間再看。
  •   這是買過(guò)最差勁的一套書,紙質(zhì)粗糙,譯者文筆有點(diǎn)欠缺,根本不符合中國(guó)人的審美情趣,不適合孩子閱讀。本來(lái)是屯著給寶寶當(dāng)臨睡故事聽(tīng)的,看來(lái)得束之高閣了。就是后悔當(dāng)初沒(méi)有果斷退貨。
  •   應(yīng)該多打點(diǎn)折扣才對(duì)!
  •   這個(gè)版本是根據(jù)理查德伯頓版翻譯過(guò)來(lái)的,版本選擇很權(quán)威,李先生雖然知名度不及納訓(xùn)等大家,但翻譯的很全面我拿 伯頓英文原版對(duì)照,發(fā)現(xiàn)情愛(ài)描寫也保留的比較完整,總之很滿意
  •   手頭有其PDF掃描版,粗看了下作者簡(jiǎn)介和其中幾段文摘,感覺(jué)譯者雖然名不見(jiàn)經(jīng)傳,但對(duì)阿拉伯文的翻譯造詣?lì)H深,許多以詩(shī)譯詩(shī)流暢上口,文體為史詩(shī)體,能較好反映阿拉伯文化特點(diǎn),特別又是全譯本,非常難能可貴,推薦!不過(guò)價(jià)格確實(shí)貴了!
  •   經(jīng)典之作,還是足譯本,288底價(jià)收入
  •   外面的盒子確實(shí)是精裝,但里面的書是平裝,價(jià)格無(wú)優(yōu)勢(shì)
  •   里面的一段話令我終身難忘:這個(gè)世界是奸狡的世界,一切都是魔鬼制造的幻象,渴者以為那里有水,其實(shí)全是....
  •   很專業(yè)的一套翻譯大作 適合比較深入的研究古代阿拉伯風(fēng)情 如果是給孩子講故事 還是選普通版本吧
  •   小時(shí)候買過(guò)一個(gè)三卷本的選譯本,雖然是繁體字,我還是看得津津有味。后來(lái)買了幾本全譯本的,可惜只買到了三到六冊(cè),缺了一二冊(cè),到處找也找不到??戳思{訓(xùn)版的之后,就不用看其它版的了。這么好的書,不知道為什么不重印。
  •   現(xiàn)在濫竽充數(shù)的人太多了.我買了人民文學(xué)出版社的.前言寫得很清楚,只有700多個(gè)故事.因?yàn)槭O碌墓适麓蠖嗬淄?或過(guò)于暴露,所以刪除了.但是翻譯真是沒(méi)話說(shuō).這套和人民文學(xué)出版社的根本不好比.所以說(shuō),現(xiàn)在買書,出版社最重要啦.
  •   從文摘來(lái)看,不文不白,遣詞造句都有問(wèn)題,少逸趣,與周氏兄弟等大家譯作相比天壤之別。那個(gè)‘便’有時(shí)用‘遂’更合適,有些地方詞意重復(fù),可以精簡(jiǎn)掉許多贅肉,比如‘獻(xiàn)血濺到’可改為‘血濺’等等,這些地方一精簡(jiǎn),便覺(jué)有了韻味,瑯瑯上口了。
  •   0.6折左右可矣!
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7