出版時間:2010-10 出版社:云南人民出版社 作者:(英) 柯南·道爾 頁數(shù):172 譯者:李會丹
Tag標簽:無
內容概要
伯爾斯通莊園的主人道格拉斯慘遭殺害。死者手上的結婚戒指和兇殺現(xiàn)場的一只啞鈴不翼而飛。尸體旁邊留下一張卡片,上面“V.V.341”的奇怪字樣使得案子更為撲朔迷離:這張卡片是兇手留下來的嗎?它代表什么意思?令道格拉斯一生惴惴不安的“恐怖谷”究竟是什么地方?它何以成為道格拉斯的夢魘?道格拉斯的死與“恐怖谷”又有怎樣的關系呢?……
作者簡介
柯南•道爾,1859年生于蘇格蘭愛丁堡,畢業(yè)于愛丁堡大學醫(yī)學院,后定居倫敦。由于并不熱衷醫(yī)務,使他有許多空閑時間從事福爾摩斯探案的書寫工作。第一篇成名作品《紅字血案》于1886年完成。1890年在《四個人的簽名》出版后,他放棄了醫(yī)務專心寫作。
柯南•
書籍目錄
第一部分 伯爾斯通的悲劇 一 警告 二 福爾摩斯的談話 三 伯爾斯通的悲劇 四 黑暗 五 劇中人 六 一線光明 七 謎底第二部分 死酷黨 一 那個男人 二 頭兒 三 維爾米薩341分會 四 恐怖谷 五 最黑暗的時刻 六 危機 七 伯蒂·愛德華的妙計 八 尾聲
章節(jié)摘錄
第一部分 伯爾斯通的悲劇一 警告 “我卻以為……”我說。福爾摩斯很不耐煩地打斷:“每個人都這么說?!蔽易哉J是世界上最有涵養(yǎng)的一類人,可我得承認,他這樣嘲笑似地打斷我的話,真讓我有點惱火,所以我被激怒了:“福爾摩斯,說真的,你有時真讓人受不了。” 他卻完全陷入了沉思,沒有立刻理會我的抗議。他一只手支著頭,面前是一口未動的早餐,他瞪著剛從信封中抽出來的那張紙條,然后拿起信封,把它舉到燈前,仔細地研究它的外觀和封口。 “這是波爾洛克的筆跡,”他沉思著說道,“雖然他的筆跡我只見過兩次,但我肯定這字條是波爾洛克寫的。這個希臘字母ε上端寫成花體的特點非常明顯。但如果這要真是波爾洛克寫的,那一定是有重要的事情?!?與其說他在對我講,還不如說他在喃喃自語;可是這番話卻勾起了我的興趣,我剛才的不快也隨之煙消云散。 “那個波爾洛克是什么人呢?”我問他。 “華生,波爾洛克是個假名,只是一個代號;可是在它背后卻是一個詭計多端、難以捉摸的人物。在之前的一封信里,他直言不諱地告訴我,這不是他的真名,并勸我不必勞神在這座數(shù)百萬人的大城市中尋找他的蹤跡。波爾洛克之所以重要,并不在于他本身,而在于他所結交的那個大人物。試想一下這幅畫面吧:與鯊魚同在的鰭魚,與獅子為伍的豺狼,所有那些狐假虎威的奸詐之徒的縮影。華生,在我看來,他就是這樣一個怪物,你還記得那個莫里亞蒂教授嗎?” “那個手段高超的著名罪犯,在賊黨中的名聲猶如……” “華生,你在胡說!”福爾摩斯不滿地嘟囔著。“我正要說,但在公眾的視野里是看不到的?!?“妙!你真有過人的機靈!”福爾摩斯高聲叫起來,“真的,華生,你什么時候變得這么機智、幽默?看來我可要小心提防著點呢。但是把莫里亞蒂稱做罪犯,在這個法制社會中,你就是公然誹謗——這就是奧妙之所在!他是古往今來最大的陰謀家,所有罪行的總策劃人,整個邪惡社會的主宰,一個能夠左右民族命運的智囊!這就是他的真實寫照。然而,他卻有辦法讓普通人對他卻毫不懷疑;他從未受到任何指責;他善于處世為人;風度翩翩又不出風頭,簡直令人欽佩。因此,就憑你剛說的這幾句話,他絕對可以把你拖上法庭,罰你一年的薪水來補償他名譽的損失。他就是《小行星力學》那部書的知名作者。這部書上升到純數(shù)學罕有的高度,據說連行家都是刮目相看,當今科學界還沒有能對它進行批判的人。這樣的人是你能抵毀得了的嗎?信口雌黃的醫(yī)生和受人誹謗的教授,這就是你們兩人將扮演的角色。他可真是個天才呢,華生。但是,一般人也遠不是我的對手,看吧,現(xiàn)在我終于有對手了,總之能有所作為了?!?“但愿我能親自觀戰(zhàn)!”我熱誠地歡呼道,“可是,你剛才提到波爾洛克……” “噢,沒錯,這個所謂的波爾洛克是整個鏈條中的一環(huán),離它連接著的那個中心人物并不遠。對我們而言,這一環(huán)并非一擊即破。就我所能測到的來說,他是這個鏈條中唯一的薄弱環(huán)節(jié)。” “可是,任何鏈條的強度都是由最薄弱的環(huán)節(jié)決定的!” “一點不錯!我親愛的華生。因此,波爾洛克這個人非常重要。他還有點起碼的正義感,再加上我偶爾暗地里轉給他幾次10英鎊鈔票的鼓勵,他已經有一兩次事先給我送來了有價值的消息。之所以說很有價值,不是讓我事后去懲辦罪犯,而是能讓我們防患于未然。我可以肯定,如果手上有密碼,我們就會發(fā)現(xiàn)這正是那種具有我剛才所說性質的一封信。” 福爾摩斯又把那張紙平鋪在空盤子上,我站起來,走到他身后,低下頭湊上前看那些古怪的文字,文字排列如下: 534C21312736314172141 道格拉斯109293537伯爾斯通26伯爾斯通 947171 “福爾摩斯,你從這些文字看出什么來了嗎?” “很明顯,這是想傳遞秘密消息的?!?“可沒有解碼,密碼信又有什么用呢?” “在這種情況下,是完全沒有用的?!?“為什么你說‘在這種情況下’呢?” “因為我熟知幾種密碼,在我的眼中就像看報紙中尋人啟事那么容易。那些簡單的東西對人的智力來講,只會讓人覺得有趣,還能消除疲勞。但這次就不同了,它顯然指的是某本書中某頁上的某些詞。但不知道是哪本書哪一頁,我就無能為力了?!?“為什么會出現(xiàn)道格拉斯和伯爾斯通兩個字呢?” “說明這本書上沒有那兩個字?!?“那他怎么不指出是哪本書呢?” “親愛的華生,你是個天生精明的人,而你的朋友們都是這么認為的;憑這一點,你也不可能將密碼和信息裝在同一個信封里。因為信件一旦投遞錯誤,那你就暴露了。而這樣的話只有當兩封信都出差錯了,才會出亂子。我們的第二封信已經逾時了,如果那封信里沒有解釋的文字才叫奇怪呢?;蛘吒赡艿氖遣殚嗊@些符號的原書?!?果然不出福爾摩斯所料,過了幾分鐘小聽差畢利給我們送來那封期待的信。福爾摩斯邊拆信封邊說:“筆跡是相同的?!彼蜷_那華麗的信封,補充說,“還有親筆簽名呢。喂,華生,我們就要找到答案了?!笨墒撬赐晷诺膬热菀院?,雙眉緊鎖起來,臉上陰云密布。 “哎呀,這可太使人失望啦!華生,我擔心我們的期待要成泡影了。但愿那個波爾洛克不會有危險。 親愛的福爾摩斯先生:我不想再插手這件事了。這太危險了,他懷疑我了。我看得出來他是懷疑我了。就在我寫完通信地址,打算把密碼索引送給你時,他意外地出現(xiàn)了。幸虧我當場掩飾過去,要是他看到的話,肯定會宰了我。但我從他目光里看出了懷疑,請你把上次寄去的密碼條燒了吧,現(xiàn)在它對你已經沒有任何意義了。弗萊德?波爾洛克福爾摩斯手里絞著這封信,靜靜地坐了一會兒,皺著眉頭雙眼凝視著壁爐中的火光。 “也許這并沒有什么??赡芩皇亲鲑\心虛,心里有罪惡感在作祟。他自覺是賊黨中的叛逆者,所以可能從別人的眼光里看到了譴責的神色?!备柲λ菇K于說道。 “那個人,我猜是莫里亞蒂教授吧?!?“一點不錯!他們那一伙人,只要提到‘他’,都知道指的是誰。他們心中只有一個發(fā)號施令的‘他’。” “但他又能怎么樣呢?” “哼!這里面可大有文章。當有一個歐洲第一流的智囊在與你作對,而他背后又有各種惡勢力為后盾時,他是無所不能的。不管怎么說,我們的朋友波爾洛克顯然是嚇破了膽:請你把信紙上的筆跡和信封上的比較一下看。如他所說,信封上的字是那不速之客到來之前寫的,所以清晰而有力,可是信紙上的字就潦草得幾乎無法辨認?!?“那他何必寫這封信呢?洗手不干不就行了嗎?” “因為他擔心那樣一來,我就會去追問他,給他帶來麻煩?!?“不錯,”我說,又拿起原來那張密碼信,皺著眉頭仔細看著,“當然指望從這么個小紙片上挖出重要情況,這想法也是夠瘋狂的。而且又沒有人有辦法去破譯它?!?夏洛克?福爾摩斯推開他沒動過的早餐,點燃了那個煙氣沖鼻的煙斗,這是他苦思冥想時的佳侶?!拔铱次幢厝绱?!”他把身子仰靠在椅背上,凝視著天花板說道,“也許你那馬基雅維里(注:意大利政治家、歷史學家、作家,主張可以不擇手段地達到政治目的)的才智,漏過了一些東西。讓我們從純理性的角度來考慮一下這個問題吧。這密碼信的藍本是一本書,這是我們推理的突破口?!?“相當沒把握的出發(fā)點啊?!?“那么看能否縮小一下范圍。當我把思想集中到它上面的時候,這答案就不那么高深莫測了。關于這本書,有什么暗示的線索嗎?” “一無所有?!薄班?,未必糟到了這個地步。這封密碼信開頭是534,這個數(shù)字是不是很大?我們假設534是密碼出處的頁數(shù)。那么這本書就是一本很厚的書了,也就有了第一個線索。關于這本厚書,我們還有什么線索?第二個密碼是C2,你認為這是什么意思呢?華生?!?“當然是說第二章了?!薄耙膊灰姷?,華生。我相信你會同意我的理由的:如果已經有了頁碼,那章節(jié)就沒什么意義了。再說,假如534頁還在第二章,那第一章長得讓人受不了啦?!?“代表第幾欄!”我喊道。“聰明,華生。你今天真是才華橫溢。如果不是欄目的話,那我可就真是誤入歧途了。所以現(xiàn)在你看,我們假設有一本很厚的書,每頁分兩欄排印,每一欄都很長,因為信中選用了某欄中的第293個字。這就是我們的推理嗎?” “恐怕是的?!?“你太小看自己了,我親愛的華生。再動動腦筋,再來一次靈感突現(xiàn):如果不常見,他肯定會送給我一本的。在他的計劃遭到破壞之前,書并沒有寄給我,只是準備以信件的方式把線索告訴我。這是他信上寫的。這就等于說,他一定認為我們會很容易找到這本書。所以,華生,歸結起來這是本很普通的書。” “你說的聽起來確實合乎常理?!?“所以我們已經把探討的范圍縮小到一本厚書上了。一本分兩欄排版,并且是本常用的書?!?“是《圣經》!”我得意洋洋地大聲說道。 “好,華生,好!可是,如果你不見怪的話,還不夠十分好。就算是自我標榜,我也絕不會想到會是這本書的:在莫里亞蒂之流的案頭上,絕不會有《圣經》。此外,《圣經》的版本那么多,很難設想兩個版本頁碼都相同。這本書一定是統(tǒng)一版本的書,他可以肯定他書上的534頁就是我書上的534頁?!?“可是這種書也太罕見了。” “一點也不錯,我們的出路恰恰就在這里。我們的搜尋范圍又縮小到一本大家都會買的,只有一個統(tǒng)一版本的書籍了?!?“是蕭伯納的書!” “華生,這還是有問題的。蕭伯納用詞簡約凝練,詞匯有限。其詞匯很難選擇用來傳遞普通消息。我們還是把蕭伯納的作品忽略吧。同樣我看字典也不適合。那么,還有什么書呢?” “年鑒!” “太好了,華生!如果你沒有猜中,那我就大錯特錯了!一本年鑒!讓我們好好看看韋德克年鑒(注:英國最有名的年鑒):這本書十分普及,也很厚,每頁分兩欄排印。它有我們需要的那么多頁數(shù),分兩欄排印,除了開始那些詞匯,后面的詞匯都很通俗,如果我沒記錯的話?!备柲λ箯膶懽峙_上拿起這本書來,“這是第534頁,第二欄,上面大篇幅介紹了有關英屬印度的貿易、資源的內容。華生,請你把這些字記下來!第13個字是‘馬拉塔’,我擔心不是個吉兆,第127個字是‘政府’,這有那么點意思了,但跟我們和莫里亞蒂教授挨不上邊?,F(xiàn)在我們再試試看。馬拉塔政府做了些什么呢?上帝,下一個字是‘豬鬃’。我的好華生,我們錯了,看來得放棄了!” 他這口氣像是開玩笑,但是他那緊鎖的濃眉卻反映了他內心的失望和憤懣。我也無可奈何悶悶不樂地坐在那里盯著爐火。忽然間,福爾摩斯的一聲歡呼打破了長時間的沉默。他沖向書柜,抽出一本已經發(fā)黃了的書來。 “華生,我們吃了太新潮的虧啦!”他大聲說道,“我們走在潮流前端,這可不太妙啊。現(xiàn)在是1月7日,我們用的是新歷書。而波爾洛克很可能是根據一本舊年鑒湊成他那封信的。我相信如果他把那封說明信寫完的話,一定能證明這一點?,F(xiàn)在我們看看第534頁都講了些什么。第13個字是‘這’,看來大有希望。第127個字是‘有’,連起來是‘這有’,” 福爾摩斯激動得兩眼放光,在數(shù)一個個字時,他那細長的手指因激動不住地顫抖著,“哈哈!是大寫字母!華生,把它記下來,‘會有危險—馬—上—會—降—臨’。然后是‘道格拉斯——有錢——鄉(xiāng)村——現(xiàn)在——在——伯爾斯通——莊園——伯爾斯通——確信——緊急’。你看,華生!你覺得純推理的成果怎么樣?如果雜貨店有王冠這種東西,我一定叫畢利去買一頂來?!?在福爾摩斯破譯密碼的同時,我在膝上把它草草地寫在一張大頁紙上。我緊盯著剛剛記下的奇特信息。 “他這種傳信的方法真算得上古怪離奇了?!蔽艺f道。 “正相反,他做得非常不錯,”福爾摩斯說道,“當你只在一欄的文字里來表達你的意思,你很難指望能找到你所需要的每個詞。你得靠收信人的才智去彌補。這封信的意思已經清楚了:有些惡棍正籌劃著對付道格拉斯。正如密信所述,他是一個富有的鄉(xiāng)村紳士。他確信——他找不到‘確信’這個字,只能找到與它相近的字‘信任’來代替——事情已經萬分緊急了。這就是我們的成果,難道這不算獨具匠心的小小戰(zhàn)果嗎?” 福爾摩斯好像一個真正的藝術家那樣,即使在他沒有達到自己孜孜以求的高標準,但還是會深為一件不錯的作品而陶醉。當畢利推開門,把蘇格蘭場的警長麥克唐納引進屋來時,他仍在為自己的勝利而抿嘴微笑著。 那還是早在19世紀80年代末的時候,亞歷克?麥克唐納還沒有像現(xiàn)在這樣名聲赫赫。他雖然年輕,卻深受警探們的信賴,由于成功地辦了幾件委托于他的案子而初露頭角。他身材高大,體形健壯,一看就知道他力大無比;他那巨大的頭蓋骨和一雙深陷而炯炯有神的眼睛,更清楚地說明他有敏銳的才智。這種機智就從他那兩道濃眉下閃爍出來。他是一個沉默寡言、一絲不茍的人,性格倔強,帶有很重的阿伯丁口音。 福爾摩斯曾兩次助他一臂之力,使他辦案成功,而福爾摩斯本人唯一得到的就是享受了用智力去解決疑難的快樂。因此,這個蘇格蘭人對他的業(yè)余同行非常熱愛和尊敬,這一點從他每遇難題都虛心坦誠求教于福爾摩斯就看出來了。普通人看不到比他更聰明的人,但是聰明人卻能立即辨認出來。麥克唐納很有才干,他深知向福爾摩斯求援并不有辱身份,因為福爾摩斯無論在才能上和經驗上,都已經是歐洲頂尖級的。福爾摩斯并不善于交際,但對這位高大的蘇格蘭人卻表現(xiàn)出足夠的耐心。見他進來,福爾摩斯露出了笑容。 “你來得真早,麥克先生,”福爾摩斯說,“希望你運氣很好,不過我擔心,又發(fā)生什么案件了吧?” “福爾摩斯先生,我想,你所說的‘擔心’換成‘希望’會貼近事實?!边@個警長會心地微笑著回答,“好,一小口酒就可以驅走清早陰冷的寒氣。謝謝你,我不抽煙。我還得趕時間,因為案發(fā)后的頭幾小時是很珍貴的,這一點,您是最清楚不過的。不過……不過……” 警長突然停下來,非常驚詫地盯著桌上的一頁紙。那上面正是我記錄下的密碼譯稿。 “道格拉斯!”他結結巴巴地說,“伯爾斯通!這是怎么回事?福爾摩斯先生。上帝,這簡直是在變魔術了!老天有眼,你是怎么弄到這些名字的?” “這是華生醫(yī)生和我兩個人偶然從一封密碼信中破譯出來的。怎么,這兩個名字有什么問題嗎?” 警長目瞪口呆地看看我,又看看福爾摩斯。“正是這樣,”他說,“因為,伯爾斯通莊園的道格拉斯先生昨晚被謀殺了!”二 福爾摩斯的談話這又是一個富于戲劇性的時刻,我的朋友就是為這樣的時刻而生的。如果說他聽到這消息感到吃驚或激動的話,那就有過其實了。盡管他的性格中沒有殘忍的成分,可是由于長期受職業(yè)刺激,他也變得冷漠了。但如果這是代表他情感反應遲鈍的話,那是錯的,他的思維異常活躍,能明察秋毫。這個簡短的消息使我感到恐怖,可是福爾摩斯卻絲毫不動聲色,他的臉上顯得頗為鎮(zhèn)靜而沉著,倒像是一位化學家在觀察超飽和元素在結晶似的。 “不尋常??!太意外!”他說。 “看來你并不感到吃驚??!” “麥克先生,這只不過是引起了我的注意罷了,并不是吃驚。我為什么要吃驚呢?我接到一封匿名信,信上警告我說危險正威脅著某人的生命,還沒出一個小時,又聽說這危險已成現(xiàn)實,那個人也死了。如你所見,它引起了我的注意,可我并不吃驚?!?他把這封信和密碼的來由向那警長簡略講了一遍。麥克唐納雙手托腮坐在一邊,兩道淡色的濃眉糾結成一團。 “今天早晨我本來是要到伯爾斯通去的,”麥克唐納說,“我就是來問一下你和你的這位朋友是否愿意和我一起去。但是,聽你這么一說,或許留在倫敦結果會更好?!?“我倒不這么認為。”福爾摩斯說。 “真是活見鬼了!福爾摩斯先生,”警長大聲喊道,“一兩天內,報上就該登滿‘伯爾斯通之謎’了。既然在兇殺還沒發(fā)生以前,就有人在倫敦發(fā)出警告,那還稱得上神秘嗎?我們只要捉住這個人,其余的一切就迎刃而解了?!?“很正確,麥克先生,但是你怎樣才能抓到這個所謂的波爾洛克呢?”麥克唐納把福爾摩斯遞給他的那封信翻過來說:“是從坎伯韋爾寄來的——這對我們也沒有太大幫助。你說這是個化名,那就無法下手。你不是說你曾給他送過錢么?” “送過兩次?!?“怎么給的?” “把錢寄到坎伯韋爾郵局?!?“你是否注意查看誰取的錢?” “沒有。” 警長顯出吃驚的樣子,而且有些詫異地說:“為什么沒有呢?” “因為我要信守承諾,從一開始我就答應他,不去追查他的行蹤?!?“你覺得他背后有人?” “當然?!?“是你曾提過的那位教授嗎?” “正是。” 警長麥克唐納微微一笑,他向我瞥了一眼,眼皮連連眨動著:“不瞞你說,福爾摩斯先生,刑案調查部里,大家都認為你對這位教授有點小偏見。我親自對他做了一番調查。他像是一位受人尊敬、有學問、有才能的人?。 ?“非常高興你們竟賞識起這位天才來了。” “老兄,我們必須得佩服他啊!聽了您對他的評價后,我決意去見他一面。我和他聊起了日食現(xiàn)象。我也不知道怎么會聊到這上面去的,不過他那時拿出一個反光燈和一個地球儀來,一下子就把原理說清楚了了。他借給了我一本書,雖然我受過良好的阿伯丁教育,但不怕您見笑,這書我還真是看不太懂。他的臉很瘦,灰白頭發(fā),講話時表情莊重,完全像個稱職的牧師呢。在我們道別時,他把手放在我肩上,像是一位父親在祝福著他即將遠行的游子步入那冷酷、兇殘的世界?!?福爾摩斯咯咯地笑著,一邊搓著手,一邊說道:“妙!太妙了!麥克唐納伙計,告訴我,這次有趣又感人肺腑的會談,我想大概是在教授的書房里進行的吧?!?“沒錯?!?“是一個很精致的房間嗎?” “非常精致,實際上很堂皇,福爾摩斯先生。” “你是坐在他寫字臺對面嗎?” “正是?!?“太陽照著你的眼睛,而他卻在陰影中?” “嗯,那是在晚上;可是我記得當時燈光照在我的臉上?!?“果然如此。你可曾注意到教授座位上方的墻上掛著一張畫嗎?” “我不會放過什么的,福爾摩斯先生。也許這是我從你那里學來的本領。沒錯,我見到了那幅畫——是一個年輕的女子,兩手托著頭,斜睨著人?!?“那是讓?巴普蒂斯特?格羅茲的油畫?!?警長想盡量顯得很感興趣。 “讓?巴普蒂斯特?格羅茲,”福爾摩斯仰靠在椅背上,兩手指尖對指尖繼續(xù)說,“是一位法國畫家,在1750年至1800年間名盛一時。當然,這是就他的創(chuàng)作生涯而言。當代評論家對他的評價遠遠高于他同時代的人。”警長雙眼顯得有點心不在蔫了,說道:“我們最好還是……” “這正是要談的啊,”福爾摩斯打斷他的話說,“我所說的與你的伯爾斯通之謎有直接的重要聯(lián)系,從某個方面來說,它是這一案件的核心呢?!?麥克唐納用求助的眼光看著我,勉強地笑著說:“對我來講,你的思路轉動得有點太快了,福爾摩斯先生。您跳過幾個環(huán)節(jié),我還沒理出個頭緒來呢。到底這個已死的畫家和伯爾斯通事件有什么關系呢?” “所有的知識對于偵探來說都是有用的,”福爾摩斯說道,“1865年,在波達利斯出售的一幅格羅茲作品,以120萬法郎即4萬多英鎊成交,那幅畫就叫做‘牧羊女’。即使這樣一件瑣事,你也得進行深度思索?!?顯然,這確實引起警長的深思,他全神貫注地注意聽著。 “請你注意,”福爾摩斯繼續(xù)說下去,“這位教授的年薪可以從幾本權威性資料處得知,是700英鎊?!薄澳撬趺促I得起……” “是啊,他怎么買得起呢?” “啊,這很值得注意的,”警長深思地說,“請你繼續(xù)說,福爾摩斯先生,我十分愛聽,太有趣了,好極了!” 福爾摩斯笑了笑,聽到他人由衷的贊美之辭,他總會感到一股暖流涌入心田——這應該是一個真正的藝術家氣質。他這時問道:“那去伯爾斯通呢?” “我們還有時間呢?!本L瞅了一下表說,“馬車在門外等著,只要20多分鐘就能趕到維多利亞。可是講起這幅畫來,福爾摩斯先生,我記得你曾說過次,你從來沒和莫里亞蒂先生打過交道。” “對,我從來沒有見到過他。” “那你怎么知道他房間里的情形呢?” “哦,那又是另外一回事兒了。我到他家去過3次。有兩次用不同的借口等他,但在他回來之前就離開了。還有一次,啊,這可不便對警方說了。最后一次,我擅自闖入,把他所有的文件都看了一遍——結果非常出人意料?!?“你發(fā)現(xiàn)了什么可疑的東西嗎?” “一無所獲。這正是使我驚奇的地方。無論如何,你現(xiàn)在已經看到這張畫所具有的意義了。它說明莫里亞蒂是一個極為富有的人。他怎么擁有這些財富的呢?他至今未娶,其兄不過只是英格蘭西部某火車站的站長。年薪700鎊的人,竟能擁有一張格羅茲的畫!” “嗯?” “那么一來,自然就明白了。” “你的意思是,他有大筆非法收入?” “一點不錯,當然我還有別的理由這樣想——無數(shù)若隱若現(xiàn)的蛛絲馬跡都把我們帶進一個網心,一只毒蜘蛛正一動不動地潛伏在那里,時刻準備伺機反撲。我只提到一個格羅茲,因為這是我們能看到的?!?“沒錯,福爾摩斯先生,我得承認你的話的確有意思,不止是有意思簡直引人入勝。不過,如果可能,你是否可以把它講得再清楚些?他的錢究竟是從哪兒來的?偽造假幣?還是打家劫舍?” “你看過關于喬納森?懷爾德(注:英國工匠、臟物交易者)的故事嗎?” “啊,這個名字聽起來倒是很熟悉的。是小說里的人物,對嗎?我很少看偵探小說——那些書只寫他們做了什么事,可從未寫清他們是怎么做的。小說是虛構的,與事實有很大出入?!?“喬納森?懷爾德不是偵探,也不是小說里的人物,他是頂級兇手,生活在上個世紀,大概是1750年?!?“那這對我也沒什么意義,我是一個講究實際的人?!?“麥克先生,你一生最實際的事,就是閉關3個月每天看12小時的犯罪年鑒。事物都是在不斷地循環(huán)往復——莫里亞蒂教授也如此。喬納森?懷爾德是倫敦罪犯們的幕后黑手,他靠他那詭譎的頭腦和他的組織勢力從倫敦罪犯那里抽取15%的傭金?,F(xiàn)在,這事兒又卷土重來。此類事件不僅過去有,現(xiàn)在有,將來還會有。讓我告訴你一兩件關于莫里亞蒂的事,你會覺得很有趣。” “沒錯兒,你講的一定會使我非常感興趣。” “我偶然發(fā)現(xiàn)莫里亞蒂鎖鏈中的第一個環(huán)節(jié),它的一端系著這位犯罪界的拿破侖,另一端則是無數(shù)的落魄士兵、扒手、詐騙犯、老千,其中還夾雜著五花八門的罪行。給他們出謀劃策的是塞巴斯蒂恩?莫蘭上校,而國法對這位幕后軍師和對莫里亞蒂本人一樣無能為力。猜猜看,莫里亞蒂付莫蘭上校多少錢?” “還是聽您說吧?!?“6000鎊的年薪。這是他絞盡腦汁的代價。瞧,十足的美國式交易準則。這遠遠高出首相的工資。從這一點就能推測出莫里亞蒂的收入究竟有多少,以及他整個組織有多龐大了。另外,最近我專門留意了一下他的部分支票——只不過是一些普通的,用以支付日常開銷的支票。這些支票是從6家不同的銀行支取的。你怎么看這件事?” “當然,很可疑!可是你想從這點得出什么結論呢?” “他就是不想讓別人對他的富有說三道四。誰也別想知道他到底有多少錢。我肯定他起碼有20家銀行戶頭,還不包括他在德國銀行及法國銀行的賬戶。以后如果你有一兩年空閑時間,建議你好好地研究研究莫里亞蒂教授?!?隨著話題的深入,麥克唐納警長逐漸加深了對此人的了解,他幾乎忘了此行的目的。但他那種講究實際的蘇格蘭人性格,又使他馬上轉回到當前的案子上來。 “不管怎么說,他有辦法把錢存進任何一家銀行?!丙溈颂萍{說,“你饒有興趣地講這些軼聞舊史,幾乎讓我們偏離正題。福爾摩斯先生,關鍵問題是您所說的這位教授和本案間的聯(lián)系,就是你從波爾洛克那里收到的警告信上所說的那點。從當下的狀況來看,還有沒有其他的線索?” “我們不妨推測一下犯罪動機。從你剛才所講的情況來看,這是一起令人費解、或者至少是難以解釋的謀殺案?,F(xiàn)在,假定犯罪的起因正像我們所懷疑的,可能有兩種不同的動機。首先,我可以告訴你,莫里亞蒂在用鐵腕來統(tǒng)治他的黨羽。他的紀律森嚴,在他的字典中只有一種懲罰,那就是死?,F(xiàn)在我們可以假定這個被害人道格拉斯以某種方式背叛過他的頭兒,而他那即將臨頭的厄運卻被這個頭兒的某個部下知道了。繼之而來的就是對他的懲戒,同時,還要讓他手下的人都感到死亡的恐懼;因為,要殺一儆百?!?“好!這是一種可能,福爾摩斯先生。” “另一種動機,就是莫里亞蒂在經營日常事務時所為。最近有人報遭搶劫的案子嗎?”“這個倒沒聽說過?!?“如果這樣,必然是第二種假設可能性更大,而不是第一種。莫里亞蒂可能是在分得部分贓物的應許下參加策劃的,不然就是別人給他很多錢叫他主持這一罪惡勾當。兩種可能都存在。然而,不論是二選其一,還是兩者兼而有之的第三種動機,我們都得去伯爾斯通尋找答案。我對我們這個對手十分了解,他絕不會在這里留下任何能使我們跟蹤追擊到他的線索?!?“那么,我們非去伯爾斯通不可了!”麥克唐納從椅子上跳起來,大聲說道,“天啊,已經過了預定時間。先生們,我給你們5分鐘時間做準備,然后出發(fā)?!?“對我們來說綽綽有余了。”福爾摩斯跳起來,匆匆換去晨衣,穿好衣服,“麥克唐納先生,路上你要把所有詳情告訴我?!?“所有詳情”其實少得可憐,但它足以說明此案的確值得這位專家高度關注。當福爾摩斯傾聽那少得可憐但卻值得注意的細節(jié)時,他面露喜色,不住地搓弄兩只瘦手。他最終在這兒等到了大展身手的時機,那漫長無聊的幾周被拋諸腦后。這種非凡的才能,正如天賦異稟,當它毫無用武之地的時候,會使它們的主人感到厭倦,就會生銹,敏捷的思維之刃也會因為長期閑置而遲純、老化。 夏洛克?福爾摩斯遇到了需要他解決的案子,蒼白的面頰微透紅暈,臉上透出一種渴望,發(fā)自內心的光芒使他神采飛揚。他坐在車上,上身前傾,聚精會神地傾聽麥克唐納講述這個案子的簡要情況。此案正等待著我們到蘇塞克斯去解決呢。正如他所說的,他也是在牛奶工清晨給他的一份報告中得知此案的。當?shù)鼐鞈烟?梅森是他的好朋友,因此麥克唐納總是比蘇格蘭場收到通知要快得多。然而,需要請倫敦專家去解決的案子,一般都非常棘手。親愛的麥克唐納警長: 這信是寫給你個人的,公文另送警署。請打電報通知我,你坐早晨哪一班車到伯爾斯通來,我會去接車。如果我不能脫身,也將派人來接。這樁案子極其重大,請立即動身來此。如果你能和福爾摩斯先生一起來,務請同行。他會發(fā)現(xiàn)此案完全在他興趣之列,要不是現(xiàn)場有死者,整個案子簡直像一幕設計完美的戲劇。相信我,這真是一個極不尋常的案子??! “你的朋友似乎并不愚蠢,”福爾摩斯說道。 “是的,先生。依我看,懷特?梅森是個精力非常充沛的人。” “好,你還有別的資料嗎?” “等到了那兒后,他會把所有詳情告訴我們的。” “那么,你是怎么知道道格拉斯先生和他慘遭殺害的事實的?” “是官方報告中寫的。我可沒說過‘慘遭’兩字,正式術語中沒有這種詞。只是說死者叫約翰?道格拉斯,頭部有槍傷;有提到案發(fā)的時間是昨晚接近午夜時分;還補充說顯然是一起兇殺案,不過目前還未逮捕任何人。此案案件具有非常復雜和分外離奇的特點。福爾摩斯先生,這就是我們目前了解的一切情況?!?“那么,麥克唐納先生,你如果同意,我們就談到這里。我們這行忌諱在證據不足時就做出過早的判斷?,F(xiàn)在,我只能肯定兩件事——倫敦的一個大智囊和蘇塞克斯的死者。我們要順藤摸瓜,找出兩者之間的關系?!薄?/pre>媒體關注與評論
毋庸置疑,福爾摩斯已經成了名偵探的代名詞,而且在現(xiàn)實生活中,好多人更將福爾摩斯當成了聰明人的代名詞。于是現(xiàn)在坦白的說福爾摩斯已經成了一種符號,一種象征智慧的符號。 福爾摩斯的影響力到底有多大?這幾乎是一個不可能回答的問題,因為實在太驚人了,有多少讀者是從福爾摩斯開始喜歡偵探小說,有多少作家因為讀了福爾摩斯的作品而走上偵探小說的創(chuàng)作之路?這些都是無法統(tǒng)計也無法估量的。這不僅是因為柯南道爾這一系列作品成書得早,風行久遠;更重要的是,那么多的大小案件,鮮少有不成功或太牽強的設計,反倒是有很多的創(chuàng)意成為后世模仿的對象。尤其是福爾摩斯與華生的搭檔組合,以及“神探”的典型等,都有極其深遠的影響。時至今日,這套作品依舊受到歡迎,其歷久彌新的特色,也正是該作品不愧為經典作品的最佳證明。 《大偵探福爾摩斯》可謂是開辟了偵探小說歷史“黃金時代”的不朽經典,一百多年來被譯成57種文字,風靡全世界,是歷史上最受讀者推崇,絕對不能錯過的偵探小說。 《大偵探福爾摩斯》更是被推理迷們稱為推理小說中的圣經,是每一個推理迷必備的案頭書籍。從《紅字血案》誕生到現(xiàn)在的一百多年間,福爾摩斯打遍天下無敵手,影響力早已越過推理一隅,成為人們心中神探的代名詞。因而《大偵探福爾摩斯》是一本老少咸宜的奇妙書籍。 福爾摩斯之所以出名,在此書問世100年后,英國皇室決定授予小說同名主人公大偵探福爾摩斯以爵士爵位.英皇授爵的條件是苛刻而嚴肅的,而次卻破天荒授給一個書上的虛構人物??梢姡⑸?柯南道爾100年前的著作對外國人有多么深遠的影響和重要的意義。 百余年來,全世界的推理小說迷不知有多少。雖然沒有經過正式統(tǒng)計,但是說到《福爾摩斯探案全集》啟蒙的讀者占了絕大多數(shù),應該不會有人懷疑。編輯推薦
《大偵探福爾摩斯6:恐怖谷》:他的故事被翻譯成了57種文字;維多利亞女王、羅斯福、戴高樂、丘吉爾、阿加莎?克里斯蒂、博爾赫斯、村上春樹……他們都被他迷得神魂顛倒;他在全球擁有十億粉絲;他是倫敦貝克街221B的合租客;他是史上唯一的咨詢偵探;他就是大偵探夏洛克?福爾摩斯!但是,有人說,他是一個吸毒犯;有人說,他是一個不愛女人的男人;有人說,他是一個沒有常識的糊涂蟲;甚至還有人說,他是一個喜歡欺騙法律的違法之徒……在他的60個故事之外,到底還有多少秘密等待我們去破解?一切秘密均在《大偵探福爾摩斯6:恐怖谷》。《大偵探福爾摩斯6:恐怖谷》是《大偵探福爾摩斯》系列之一,本套特點:大偵探福爾摩斯全譯本系列亮相;手工彩繪封面、素描封底,8冊不同色系給讀者全新視覺感受。本套書每冊均為一個書號,既可單本購買,也能全套收藏;最精美最全插圖版:560幅插圖。名人推薦
毋庸置疑,福爾摩斯已經成了名偵探的代名詞,而且在現(xiàn)實生活中,好多人更將福爾摩斯當成了聰明人的代名詞。于是現(xiàn)在坦白的說福爾摩斯已經成了一種符號,一種象征智慧的符號。 福爾摩斯的影響力到底有多大?這幾乎是一個不可能回答的問題,因為實在太驚人了,有多少讀者是從福爾摩斯開始喜歡偵探小說,有多少作家因為讀了福爾摩斯的作品而走上偵探小說的創(chuàng)作之路?這些都是無法統(tǒng)計也無法估量的。這不僅是因為柯南道爾這一系列作品成書得早,風行久遠;更重要的是,那么多的大小案件,鮮少有不成功或太牽強的設計,反倒是有很多的創(chuàng)意成為后世模仿的對象。尤其是福爾摩斯與華生的搭檔組合,以及“神探”的典型等,都有極其深遠的影響。時至今日,這套作品依舊受到歡迎,其歷久彌新的特色,也正是該作品不愧為經典作品的最佳證明。 《大偵探福爾摩斯》可謂是開辟了偵探小說歷史“黃金時代”的不朽經典,一百多年來被譯成57種文字,風靡全世界,是歷史上最受讀者推崇,絕對不能錯過的偵探小說。 《大偵探福爾摩斯》更是被推理迷們稱為推理小說中的圣經,是每一個推理迷必備的案頭書籍。從《紅字血案》誕生到現(xiàn)在的一百多年間,福爾摩斯打遍天下無敵手,影響力早已越過推理一隅,成為人們心中神探的代名詞。因而《大偵探福爾摩斯》是一本老少咸宜的奇妙書籍。 福爾摩斯之所以出名,在此書問世100年后,英國皇室決定授予小說同名主人公大偵探福爾摩斯以爵士爵位.英皇授爵的條件是苛刻而嚴肅的,而次卻破天荒授給一個書上的虛構人物??梢?,阿瑟?柯南道爾100年前的著作對外國人有多么深遠的影響和重要的意義。 百余年來,全世界的推理小說迷不知有多少。雖然沒有經過正式統(tǒng)計,但是說到《福爾摩斯探案全集》啟蒙的讀者占了絕大多數(shù),應該不會有人懷疑。圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載